Стихи Иннокентия Анненского

Иннокентий Анненский • 329 стихотворений
Читайте все стихи Иннокентия Анненского онлайн.
Полное собрание стихотворений с комментариями и оценками.
ДАТА Все время
ЯНВ
ВЕФ
МАР
АПР
МАЙ
ИЮН
ИЮЛ
АВГ
СЕН
ОКТ
НОЯ
ДЕК
ПН
ВТ
СР
ЧТ
ПТ
СБ
ВС
ЖАНР Все
Июльский день прошел капризно, ветреный и облачный: то и дело, из тучи ли, или с деревьев, срываясь, разлетались щекочущие брызги, и редко-редко небо пронизывало их стальными лучами. Других у него и не было, и только листва все косматилась, взметая матовую изнанку своей гущи. Слава богу, это прожито. Уже давно вечер. Там, наверху, не осталось ни облачка, ни полоски, ни точки даже… Теперь оттуда, чистое и пустынное, смотрит на нас небо, и взгляд на него белесоватый, как у слепого. Я не вижу дороги, но, наверное, она черная и мягкая: рессоры подрагивают, копыта слабо-слабо звенят и хлюпают. Туман ползет и стелется отовсюду, но тонкий и еще не похолодевший. Дорога пошла молoжами. Кусты то обступают нас так тесно, что черные рипиды их оставляют влажный след на наших холодных лицах, то, наоборот, разбегутся… и минутами мне кажется, что это уже не кусты, а те воздушные пятна, которые днем бродили по небу; только теперь, перемежаясь с туманом, они тревожат сердце каким-то смутным не то упреком, не то воспоминанием… И странно, — как сближает нас со всем тем, что _не — мы_, эта туманная ночь, и как в то же время чуждо друг другу звучат наши голоса, уходя каждый за своейдушою в жуткую зыбкость ночи…Брось вожжи и дай мне руку. Пусть отдохнет и наш старый конь… Вот ушли куда-то и последние кусты. Там, далеко внизу, то сверкнет, то погаснет холодная полоса реки, а возле маячит слабый огонек парома… Не говори! Слушай тишину, слушай, как стучит твое сердце!.. Возьми даже руку и спрячь ее в рукав. Будем рядом, но розно. И пусть другими, кружными путями наши растаявшие в июльском тумане тени сблизятся, сольются и станут одна тень… Как тихо… Пробило час… еще… еще… и довольно… Все молчит… Молчите и вы, стонущие, призывные. Как хорошо!.. А ты, жизнь, иди! Я не боюсь тебя, уходящей, и не считаю твоих минут. Да ты и не можешь уйти от меня, потому что ты ведь это я, и никто больше — это-то уж наверно…
0
ВАКХИЛИД(Около 500-450 гг. до н. з.) Вакхилид — младший современник Пиндара, тоже представитель торжественнойхоровой лирики; он родился в городе Иулиде на острове Кеосе около 500 г.Вакхилид одно время жил с Пиндаром и Симонидом у сицилийского тиранаГиерона; писал в разнообразных жанрах хоровой лирики. Умер, вероятно, около450 г. Из египетского папируса, найденного в 1897 г., нам стало известнодвадцать его произведений — дифирамбы и эпиникии (победные оды). У Вакхилиданет размаха мысли Пиндара; он гонится за деталями, за тщательностьюобработки, но он пишет понятнее и проще Пиндара. Расцвет Драмы V в. до н. э.вызвал у Вакхилида большую, чем у Пиндара, драматизацию его лирики, особеннодифирамба, который и после него сохранялся в драматизированной форме. Жанрэпиникия с развитием демократии и с ослаблением аристократического культаАполлона впоследствии приходит в упадок. МОЛОДЕЖЬ, ИЛИ ТЕСЕЙ (Дифирамб) СТРОФА I Волны грудью синей рассекая,Море Критское триера пробегала,А на ней к угрозам равнодушныйПлыл Тесей, и светлые красоюСемь юниц, семь юных ионийцев…И пока в угоду Деве браней На сиявшей парус БореадыНалегали девы , Афродита,Что таит соблазны в диадеме,Меж даров ужасных жало выбрав,В сердце Миносу царю его вонзила,И под игом страсти обезволен,Царь рукой лица коснулся девыЭрибеи, с ласкою коснулся…Но в ответ потомку Пандиона «Защити!» юница завопила…Обернулся тут Тесей, сверкая,Заметались темные зеницы;Жало скорби грудь ему пронзилоПод ее блистающим покровом,И уста промолвили: «О чадоИз богов сильнейшего — Кронида ,У тебя бушуют страсти в сердце,И рулем не правит совесть, видно,Что герой над слабыми глумится». АНТИСТРОФА I «Если жребий нам метали богиИ его к Аиду Правда клонит,От судьбы мы не уйдем, но с игомПроизвола царского помедли.Вспомни, царь, что если властелиномЗачат ты на ложе Зевса дщерьюФеника, столь дивно нареченный,Там, на склонах Иды , то рожденьемИ Тесей не жалок: ПосейдонуДочь меня Питтеева родила,Что в чертоге выросла богатом,А на пире брачном у невестыЗолотое было покрывало,Нереид подарок темнокосых.Говорю ж тебе и повторяю,О, кносийских ратей повелитель,Или ты сейчас же бросишь самНад ребенком плачущим глумиться,Иль пускай немеркнущей денницыМне сиянья милого не видеть,Если я сорвать тебе позволюХоть одну из этих нежных веток.Силу рук моих изведай раньше, —А чему потом случиться надо,Это, царь, без нас рассудят боги». ЭПОД I Так доблестный витязь сказал и умолк,И замерли юные жертвыПред этой отвагою дерзкой…Но Гелиев зять в разгневанном сердцеУзор небывалый выводит,И так говорит он: «О Зевс, о отецМогучий, коль точно женоюРожден я тебе белорукой,С небес своих молнию сынуПошли ты, и людям на дивоПусть огненной сыплется гривой!Ты же, мощный, коль точно ЭстраТебя колебателю сушиДала Посейдону в Трезене ,Вот эту златую красу ,Которой десница сияла,Отважно в отцовский чертог снизойдя,Вернешь нам из дальней пучины.А внемлет ли Кроний сыновней мольбе,Царь молний, увидишь не медля…» СТРОФА II И внял горделивой молитве Кронид,И сыну без меры могучийИ людям на диво почет он родит:Он молнией брызнул из тучи, —И славою полный воспрянул герой,Надменное сердце взыграло,И мощную руку в эфир голубойВоздел он, и речь зазвучала;Вещал он: «Ты ныне узрел, о Тесей,Как взыскан дарами отца я,Спускайся же смело за долей своейК властителю тяжко гремящих морей,И, славой Тесея бряцая,Заросшая лесом земля загудит,Коль так ей отец твой державный велит».Но ужас осилить Тесея не смог:Он за борт, он в море шагает…И с лаской приемлет героя чертог,А в Миносе мужество тает:Триеру велит он на веслах держать.Тебе ли, о смертный, судьбы избежать? АНТИСТРОФА II И снова по волнам помчалась ладья,Покорна устам Бореады…И в страхе теснилась афинян семья,Бросая печальные взглядыНа пену, в которой сокрылся герой;И с глаз их, как лилии, нежныхГорячие слезы сбегали поройПри виде судеб неизбежных.Тесея ж дельфины, питомцы морей,В чертог Посейдона примчали, —Ступил за порог, — и отпрянул Тесей,Златого Нерея узрев дочерей:Тела их, как пламя, сияли…И локоны в пляске у дев развились,С них ленты златые каскадом лились…И, мерным движеньем чаруя сердца,Сребрились их гибкие ноги.Но гордые очи супруги отцаГероя пленяли в чертоге…И Гере подобясь, царица меж девПочтила Тесея, в порфиру одев. ЭПОД II И кудри герою окутал венец…Его темно-розовой гущейКогда-то для брачного пираЕй косы самой увенчала Киприда,Чаруя, златые увила…И чудо свершилось… и для бога оно —Желанье, для смертного — чудо:У острой груди корабельной, —На горе и думы Кносийцу , —Тесей невредим появился…А девы, что краше денницы,Восторгом объяты нежданным,Веселые крики подъяли,А море шумело, напевТоварищей их повторяя,Что лился свободно из уст молодых…Тебе, о Делосец блаженный,Да будешь ты спутником добрых,О царь хороводов родимых!
0
(ОД. II, Когда б измена красу губила,Моя Барина, когда бы трогатьТо зубы тушью она любила,То гладкий ноготь, Тебе б я верил, но ты божбоюКоварной, дева, неуязвима,Лишь ярче блещешь, и за тобоюХвостом пол-Рима. Недаром клятвой ты поносилаРодимой пепел, и хор безгласныйСветил, и вышних, над кем невластнаАида сила… Расцвел улыбкой Киприды пламеньИ нимф наивность, и уж не хмуроГлядит на алый точильный каменьЛицо Амура. Тебе, Барина, рабов мы р_о_стим,Но не редеет и старых стая,Себя лишь тешат, пред новым гостемМораль читая. То мать за сына, то дед за тратыКлянут Барину, а девам сна нет,Что их утеху на ароматыБарины манит… (ОД. III, 7) Астер_и_я плачет даром:Чуть немножко потеплеет —Из Вифинии с товаромГига море прилелеет… Амалфеи жертва бурной,В Орик Нотом уловленный,Ночи он проводит дурно,И озябший и влюбленный. Пламя страсти — пламя злое,А хозяйский раб испытан:Как горит по гостю Хлоя,Искушая, все твердит он. Мол, коварных мало ль жен-тоВроде той, что без запретаПогубить БеллерофонтаНаучила мужа Прета, Той ли, чьи презревши ласки,Был Пелей на шаг от смерти.Верьте сказкам иль не верьте, —Все ж на грех наводят сказки… Но не Гига… Гиг крепится:Скал Икара он тупее…Лишь тебе бы не влюбитьсяПо соседству, в Энипея, — Кто коня на луговинеТак уздою покоряет?В желтом Тибре кто картиннейИ смелей его ныряет? Но от плачущей свирелиВсе ж замкнись, как ночь настанет.Только б очи не смотрели,Побранит, да не достанет… (ОД. III, 26) Давно ль бойца страшились женыИ славил девы нежный стон?..И вот уж он, мой заслуженный,С любовной снастью барбитон. О левый бок Рожденной в пенеСложите, отроки, скорейИ факел мой, разивший тени,И лом, и лук — грозу дверей! Но ты, о радость Кипра, ты,В бесснежном славима Мемфисе,Хоть раз стрекалом с высотыДо Хлои дерзостной коснися.
0
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Аполлон АдметДемон Смерти ЕвмелХор ГераклСлужанка ФеретАлькеста Слуга Действие происходит в Фессалии, близ города Фер. ПРОЛОГ Сцена представляет фасад дворца в дорийском стиле. Раннее утро. Из дворцавыходит Аполлон. На нем поверх одежды колчан, в руках лук. ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Аполлон Вот дом царя Адмета, где, бессмертный,Я трапезу поденщиков делилПо Зевсовой вине. Когда перуномАсклепия сразил он, злою долейСыновнею разгневанный, в ответЯ перебил киклопов, ковачейЕго перуна грозного; карая,Быть батраком у смертного отецМне положил: и вот, на эту землюСойдя, поднесь стада на ней я пасИ дом стерег. Слуга благочестивый,10 Благочестивому царю я жизнь,Осилив дев судьбы, сберег коварством:Мне обещали Мойры, что Адмет,Ферета сын, приспевшего АидаИзбавится, коль жертвою инойПоддонных сил он утолит желанья;Царь испытал всех присных: ни отца,Ни матери не миновал он старой,Но друга здесь в одной жене обрел,Кто б возлюбил Аидов мрак за друга.Царицу там теперь в разлуке с жизнью20 И ноги уж не носят. ПодошлаПреставиться ей тяжкая година…Пора и мне излюбленную сеньПокинуть — вежд да не коснется скверна. На сцену появляется Демон Смерти, огромный, в развевающейся черной одежде,с ярко-красными губами и большим черным мечом. Уж вот он, смерти демон, этот жрецНад трупами. В чертог Аидов онЕе повлечь готов. Как сторож зоркий,Пройти не даст он роковому дню. ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Аполлон и Демон Смерти Демон Смерти(не приближаясь к Аполлону) А!.. Ты… опять… Аполлон?30 Что забыл? Ты зачем у чертогаБродишь, Феб, и опятьУ поддонных дарыОтнимаешь, обидчик, зачем?Или мало тебе, что АдметуУмереть помешал, что искусствомДев судьбы осилил коварным?Что рукою за лук берешься?Разве Пелия дочь не самаУмереть желала за мужа? Аполлон Дерзай: со мной лишь истина и слава. Демон Лишь истина? А этот лук зачем? Аполлон 40 Его носить велит привычка, демон. Демон Чтобы домам, как этот, помогать,Хотя бы против правды, бог, не так ли? Аполлон Мне тягостно несчастие друзей. Демон И ты лишишь меня второго трупа? Аполлон Я силою и первого не брал. Демон Он на земле, однако ж, не в могиле. Аполлон Сменен женой… И ты пришел за ней. Демон Да, чтоб увлечь ее в земные недра. Аполлон Что ж? Уноси ее… РазубедитьЕдва ли я тебя сумею, демон. Демон Не для того ль, державный Аполлон,И призван я, чтоб убивать мне данных? Аполлон 50 На медлящих оковы налагай… Демон О, я для них всегда к твоим услугам. Аполлон(помолчав) До старости ты ей не дашь дожить? Демон И смерти мил бывает дар почетный. Аполлон Но жизнь одну, не больше ж ты возьмешь. Демон Нам жизни дар отраднее цветущей. Аполлон А у старухи роскошь похорон? Демон Иль твой закон рассчитан на богатых? Аполлон(иронически) Вот тонкий ум… Кто мог бы ожидать? Демон(продолжая) До старости от Смерти откупаться… Аполлон(помолчав) 60 Итак, Алькесты мне ты не отдашь? Демон Да, не отдам. Ты мой характер знаешь… Аполлон Для смертных яд, остуда для богов. Демон Недолжного с меня не взять словами. Аполлон Как ни жесток ты, Демон, ты уступишь…Такой сюда от Еврисфея мужДорогою зайдет, за колесницейК фракийцам направляясь, чтоб конейЦарю добыть, из края зим суровых.И, принят здесь, в Адметовом дому,Он у тебя царицу силой вырвет.70 Бессмертному ты отказал. А все жПо-моему ты сделаешь. И прибыльТебе одна — мое негодованье…(Уходит.) ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ Демон(один) Так много слов и даром… И женаВ Аидов дом сойдет… Я к ней приближусьИ до нее мечом коснусь… а чьихМой черный меч волос коснется, адаУж посвящен властительным богам.(Входит в дом.) Во дворце воцаряется полная и зловещая тишина. На орхестру спускается хорферейских граждан. Сначала немая сцена. Ферейцы сходятся в группы,расходятся и, глядя на дворец, знаками высказывают друг другу своинедоумения. В их движении чувствуется сдержанная тревога. ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ ВСТУПИТЕЛЬНАЯ ПЕСНЬ ХОРА На орхестру вступает хор. Хор Какой тишиною чертог объят!..Как немы палаты Адмета.80 Нигде… ни души… Скажите ж:Мне оплакать ли Пелия дочерь,Иль царица Алькеста жива ещеИ лучи еще видят солнцаТу, которой из жен для мужаБлагородней в мире не знаю?.. Первое полухорие Строфа I В чертоге не внемлешь ли стонам?Иль скорби ударам глухим?.. Пауза: прислушиваются, потом тихо: Там стон не сказал ли: «Свершилось?» Второе полухорие 90 Слуги у воротНа страже не вижу… БезвестьемТомлюсь я… Но бедствия волныНе ты ль, о Пеан, рассечешь? Первое полухорие Над мертвой бы там не молчали… Второе полухорие Она умерла… Первое полухорие Ее унести не могли же. Второе полухорие Как знать?.. Сомневаюсь и страшно…Но что ж ободряет тебя? Первое полухорие Ужели б АдметБезлюдным бы выносом телоЛюбимой жены опозорил? Второе полухорие Антистрофа I В воротах чертога не вижуОбряда воды ключевой.100 Покойника не было в доме. Первое полухорие Я сбритых волос,Что в скорби с голов упадают,Не вижу… Там юные рукиО перси в печали не бьют… Второе полухорие Но день роковой не свершился. Первое полухорие Какие слова! Второе полухорие Землей ей сегодня покрыться. Первое полухорие По сердцу и мыслям провел тыМне скорби тяжелым смычком. Второе полухорие Коль смертью, кто благ110 И людям всегда был полезен,Терзается, как же не плакать? Первое полухорие Строфа II Куда бы ни слать кораблиС дарами по влажному лону,К святыням ликийской земли,К безводному ль Аммона трону,Напрасно бы длился их путь…Уж к солнцу души не вернутьСо скал неприступно-отвесных…120 Какого ж мне бога молитьИ крови овечьей политьКому на алтарь из небесных? Второе полухорие Антистрофа II О, если бы солнца лучиРожденному Фебом светили,Алькесту из адской ночиВорота б теперь отпустили.Имел воскресителя дарАсклепий… Но тяжкий ударПеруна небес огневогоУносит и мощь и красу…К кому же теперь вознесу130 С надеждой молящее слово? Эпод Все было сделано царем…Тут были жертвы без числа,И кровь пред каждым алтаремБез меры чистая текла,Но исцеленья нет от зла. ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ Те же, и из дворца выходит служанка. Она не в трауре, но в слезах. Пока онаспускается в орхестру, — Корифей Постойте. Вот выходит из чертогаПрислужница в слезах… Какую вестьОна несет? Печалию облечьсяПростительно пред царскою бедой. Хор окружает служанку со знаками живейшего внимания. Жива ль она, царица, или смертью140 Осилена?.. Мы бы хотели знать… Служанка Считай ее живущей и умершей… Корифей Иль человек умерший видит свет? Служанка Она томится расставаньем с жизнью. Корифей Адмет, Адмет! Кого теряешь ты? Служанка Лишь мертвую ее Адмет оценит. Корифей Спасти ее надежды больше нет? Служанка Сужденный день творит над ней насилье. Корифей Как? Иль на смерть ее сбирают там… Служанка Уж и наряд готов, в чем муж схоронит. Корифей 150 О, славная решимость умереть,О, лучшая из жен под солнцем дальним! Служанка Да, лучшая. Кто станет возражать?Иль что же сделать надо, чтобы лучшейИз женщин быть? И если кто умретЗа мужа, разве можно предпочтеньеЕму ясней воздать?.. Но это весьУж город знает… Ты ж послушай лучшеИ подивись, что было в доме, старец…Когда свой день последний между днейОна узнала, то водой проточнойУмыла кожу белую… Потом160 Из сундука кедрового досталаОдежду и убор и убраласьТак хорошо. И, став у очага,Взмолилася владычице: «Богиня,Меня Аид в свой темный дом берет.И я теперь в последний раз припалаК тебе: храни моих сирот, молю.Ты сыну дай жену по мысли, мужаДай дочери достойного, и пустьНе так, как мать, без времени, а в счастье,Свершивши путь житейский и вкусивЕго услад, в земле почиют отчей».170 И сколько есть в чертоге алтарей,Все обошла с молитвой и листвоюВенчала их зеленою онаИ свежею от мирта! Но ни стона,Ни плача бог не принял, и над нейНависшая гроза не омрачилаЕе красы сиянья благородной…От алтарей в венчальный свой покойОна вошла, и здесь, увидев ложе,Заплакала царица и сказала:«О ложе, ты, что брачный пояс мойРаспущенным увидело, — прости!Я не сержусь, хоть только ты сгубило180 Меня: тебе и мужу изменитьБоялась я, и видишь — умираю.Другой жене послужишь ты — онаВерней меня не будет, разве толькоСчастливее». И, на постель припав,Лобзаньями ее царица кроет,И реки слез сбегают на постель.Потом уж ей и плач насытил сердце,А с ложем все расстаться не могла.За дверь уйдет, оглянется и сноваИ снова в спальню кинется. А тутЗа пеплос ей цеплялись дети с плачем,190 И на руки брала Алькеста их:То дочь она, то целовала сына,Благословляя их, — и сколько насВ Адметовом чертоге, каждый плакал,Царицу провожая. А онаНам каждому протягивала руку;Последнего поденщика приветомНе обошла, прощаясь, и словамВнимала каждого. Вот повесть золАдметовых. Когда бы сам он умер,От горя бы ушел он, но, от смертиСпасенный, мук уж не избудет он. Корифей О, сколько слез сегодня им прольется!200 Легко ль жену такую потерять? Служанка Из рук ее, любимую, не хочетОн выпустить. И на руках его,Томимая недугом, тихо таетАлькеста — сил у ней уж больше нет,А все-таки, пока еще дыханьеВ груди не прекратилось, поглядетьЕй хочется на солнце. Но вернусьИ расскажу, что ты пришел, владыкам.210 Увы! не все так близки, чтоб в бедеСочувствие высказывать, — ты ж верныйИ давний друг моих господ, — я знаю.(Уходит в дом.) ПЕРВЫЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ Первое полухорие Строфа Где ж выход, о Зевс, из этого зла, где выход найду я?И царскому дому узлаУжель не развяжешь ты, бог? Второе полухорие Но выйдет ли кто? Не время ль ножуКоснуться волос и чернымМне скорби одеться покровом? Первое полухорие Близок уж, близок конец:Все же молиться, друзья,Будем молиться:Сила безмерна богов. Хор 220 О владыка Пеан,Ты защиту царю обрети.И подай ее, боже, подай…Будь и ныне, Пеан, как тогда,Избавителем наших царей,И да сгибнет кровавый АидПеред силой твоею, Пеан. Второе полухорие Антистрофа Увы!Как будет сын Ферета жить?С ним нет благородной жены. Первое полухорие Не нож ли его достойно прерветУдел, иль в воздухе петля230 Адметову шею обымет? Второе полухорие Не дорогую жену,Ту, коей нету дороже,В день этот тяжкийМертвой увидит Адмет. Двери чертога открываются широко, и оттуда показывается шествие. Средизаплаканных, но сдержанных служанок и нескольких старых рабов идет Адмет, оннесет на руках Алькесту. Позади старый и хромой раб-педагог ведет за рукуЕвмела и его сестру. В толпе, которая следует за ними, есть жрец и доктор. Второе полухорие О, гляди же, гляди:Из чертога выходят… идут…О, стенай: возопи, о земля,Вы оплачьте, ферейцы, жену,Что, недугом томимая злым,Из чертогов царя перейдетВ подземелье Аидово днесь. Шествие останавливается на авансцене. Суета. Движение в толпе слуг. Приносятв орхестру низкое ложе. При последних словах хора Адмет осторожно кладетАлькесту, бледную и слабую, на ложе и становится в ногах, а служанка вголовах царицы.Хоревты приветствуют царскую семью поклонами. Хор(сдержанно) Нет, никогда не сочтуРадостей брака сильнееТяжкой его печали.Участь царя Адмета240 Ярче, чем старый опыт…Как, о, как будет жить онВ этих пустых чертогах? ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ Адмет, Алькеста, дети, свита. Все затихло. Все взоры обращены на Алькесту. Алькеста(приподнимаясь на ложе) Строфа I Солнце веселое, здравствуй!В вихре эфирном и ты,Облако вольное, здравствуй! Адмет Пусть видит нас обоих несчастливцев:Богов ничем не оскорбили мы. Алькеста Антистрофа I Ты, о земля, и чертог наш,Девичий терем и ты,250 Город мой отчий… простите!..(В изнеможении опускается на ложе.) Адмет Приободрись, несчастная, не выдай!..Властителей небесных умоляй!.. Пауза. Алькеста(с изменившимся от ужаса лицом молчит с минуту, только перебирая губами.Потом поднимает к небу тонкие, белые руки, приподнимается сама, глаза еерасширяются. Она указывает вдаль) Строфа II Уж вот они… вот… на воде…Челнок двухвесельный, и тамМеж трупов Харон-перевозчик,На весло налегая, зовет…«Что медлишь?Что медлишь? — кричит. — Торопись…Тебя только ждем мы… Скорее!» Из толпы служанок вырывается рыдание. Адмет О, горе нам! Печальный этот путьЗачем себе сулишь? О, горе, горе! Алькеста(встает и берет Адмета за руку) Антистрофа II Уводит… Уводит меня.260 Не видишь ты разве? Туда,Где мертвые… Пламенем синимСверкают глаза… Он — крылатый.Ай… Что ты?Оставь нас! В какой это путьМеня снаряжаешь?.. Мне страшно… Рыданья усиливаются, переходя в истерический плач. Плачущих выталкивают,уводят по знаку Адмета. Адмет То скорбный путь… О, как теперь он детямИ мне тяжел!.. Печаль одна у нас… Пауза. Алькеста под влиянием своих болезненных видений покинула ложе. Теперь, когдагаллюцинации оставляют ее, ослабелая, она глазами ищет опоры. И наконец, всябледная, припадает к Адмету, который держит ее прислонив к своей груди имолча ласкает ей волосы. Молчаливая сцена, потом — Алькеста(тихо) Эпод Оставьте, оставьте… меня…Стоять не могу… Положите…Аид надо мною…Ночь облаком глаза мои покрыла… Внезапная вспышка силы. 270 О, дайте мне детей моих, детей…(Порывисто ласкает детей, которые с громким плачем прижимаются к ней, сидяна ложе, на которое Адмет ее посадил.)Нет матери у вас, нет больше мамы…Прощайте… Пусть вам солнце светит, дети…(Отстраняя детей, откидывается на ложе.) Адмет(склоняясь над нею) Увы мне! Увы мне… СловаТакие мне смерти больнее…О нет, дорогая, о нет…Ты нас не оставишь…Ну, ради детей…Неужто сирот ты покинешь?О, будь же добрее… ТебяНе станет… и я не жилец ведь,В тебе наша жизнь, наша смерть.Любовь твоя — это алтарь мой. Алькеста(мало-помалу приходит в себя и начинает говорить, сначала тихо, состановками; потом речь идет свободнее) 280 Еще живу, Адмет… Ты видишь, как?Последнюю пора поведать волю:Я жизнь твою достойнее своейСочла, Адмет, и чтобы мог ты видетьЛучи небес, я душу отдала.О, жить еще могла бы я и мужаВ Фессалии избрать себе по мысли,С ним царский дом и радости делить.Но мне не надо жизни без АдметаС сиротами… И юности усладЯ не хочу, с тобой не разделенных… Пауза. 290 Отцом и матерью ты предан… А ониДо старости уж дожили в довольстве,Ты был один у них.И умеретьОни могли бы честно, уступившиТебе сиянье солнца: на другихДетей у стариков ведь нет надежды…И я могла бы жить, да и тебеОплакивать жены б не приходилось,С сиротами вдовея… Видно, такКто из богов судил… Да будет воляЕго… А мне одно ты обещай.300 О мзде прошу неравной: ведь ценнее,Чем жизни дар, у человека нет…Ты скажешь сам, Адмет, что справедливоЖелание мое… Люби детей (лаская детей),Как я люблю их! Ты ж их любишь? Правда?Ведь не безумец ты… О, сохраниДля них мой дом! Ты мачехи к сиротамНе приводи, чтоб в зависти детейМоих она, Адмет, не затолкала,Не запугала слабых… И змея310 Для пасынков ее не будет злее.Пусть сын в отце защитника найдет.Но ты (привлекает с ласкою дочь), дитя, когданевестой будешь,В жене отца найдешь ли мать? ТебяУбережет ли чистой?.. Доброй славыТвоей не опорочит ли и бракНе сгубит ли надежду целой жизни?Увы! Не мне невестой женихуТебя вручать, и в муках материнстваНе мать тебя поддержит, — а милейНет никого родимой в этих муках. Пауза. Она молча ласкает дочь. Евмел стоит молча с опущенной головой, вырвав рукуу дядьки. 320 Я умереть должна… И смерть придетНе завтра… мне и дней считать не надо…Минута, и Алькесту назовутСредь тех, кто жил… (Приподнимается и воздевает руки с благословением сначала над Адметом, потомнад детьми.) Да будет счастье с вами!С тобой, Адмет: ты добрую женуИмел, — гордись. Вы ж, дети, материнскойЖивите славой, светлы на земле… Корифей Спокойна будь, царица. Если разумВ нем есть, жены исполнит волю царь. Адмет О да, о да! Все сделаю, не бойся!Ты мне была женою на землеИ под землей схоронишь это имя.330 Нет, ни одна из фессалийских девНе назовет меня супругом. РазвеРождением иль красотою ктоИз них дерзнет с тобою спорить? Дети —Довольно их с меня. О них богамМолиться мне, коль не сберег тебя я.А по тебе я траур и не год,Всю жизнь носить, Алькеста, буду, сколькоПошлют мне боги дней; отца ж и матьРодимую век ненавидеть буду.Их на словах любовь была, а ты,340 Ты жертвою великой сбереглаДуше моей отрадное дыханье…О, мне ли, мне ль не плакать, потерявЛюбовь такой жены?.. Пиры и шутки,Веселый круг друзей забуду яУвенчанных, и Муз, царивших в доме…И никогда до струн уже рукойЯ не коснусь… души ливийской флейтойНе облегчу унылой, — ты взялаИз этой жизни радость…Мастерам жеЯ закажу, чтоб статую твоюМне сделали, и на постель с собою350 Ее возьму, чтоб ночью обнимать,Звать именем твоим, воображая,Что это ты, Алькеста, что тебяЯ к сердцу прижимаю… Это — радостьХолодная, конечно, все же сердцуС ней будет легче. В грезах, может быть,Ко мне сойдешь ты, утешая.СладкоУвидеться друзьям, хотя бы в сонномМечтании, и каждая минутаИм дорога свидания. О, если бОрфея мне слова и голос нежный,Чтоб умолить я Персефону мог360 И, гимнами Аида услаждая,Тебя вернуть. Клянусь, ни Кербер адский,Ни на весло налегший там ХаронЖеланий бы во мне не охладили,Пока б тебя я солнцу не вернул… Пауза. Адмет ласкает волосы Алькесты. Алькеста все время лежала с закрытымиглазами. Она закрыла их после того, как Адмет перестал говорить о детях.Теперь она снова их открывает. Адмет(после слез, с которыми он справился) Ты будешь ждать меня? Не так ли? Дом тыДля нас там приготовишь, чтоб егоДелить со мной, когда умру? А в миреВ один кедровый гроб похоронитьОбоих нас велю я. С милой рядомВ нем лягу я, и смерть не разлучитС подругою меня неизменившей… Корифей И я с тобой покойную, и я370 Оплачу, царь: она достойна плача. Алькеста(к детям) Вы слышали, о дети, ваш отецНе женится. Он женщине над вамиЧужой не даст хозяйничать — меняНе обесчестит он, — он обещал мне… Адмет И повторю: я выполню, о да!.. Алькеста(Адмету) Детей из рук моих прими — я верю. Адмет(обнимая детей) О! Милый дар и из любимых рук. Алькеста Ты замени им мать отныне, бедным. Адмет Придется быть… без матери… за мать. Алькеста О дети, жить хочу… Темна могила. Адмет 380 А я, увы! Как буду жить… теперь? Алькеста Года залечат рану, — что нам мертвый? Адмет(с возрастающим чувством) Возьми меня с собой, молю, возьми… Алькеста Довольно с них одной меня, с подземных. Адмет Кого от нас, кого берешь ты, бог! Алькеста(ложится и больше уже не приподнимается) Глаза мои под игом ночи тяжкой… Адмет Погиб тобой покинутый, погиб… Алькеста Меня уж нет… Ничто я… Нет Алькесты. Адмет Приподними лицо, хоть для детей. Алькеста Я не могу, Адмет. Прощайте, дети! Адмет 390 Взгляни на них, взгляни… Алькеста Алькесты нет. Адмет Что делаешь? Уходишь? Алькеста Да. Адмет О, горе! Корифей Нет меж живых Адметовой жены. Минутная пауза. Все молча склоняются перед Алькестой. Адмет закрыл лицоруками. Молчание прерывает Евмел, порывисто бросаясь к телу матери. Евмел Строфа Горе, о, горе мое!В землю родная ушла.В темной могиле, отец,Солнцу ее не согреть.Сыну ж зачем сиротой,Злая, велела ты жить?(К отцу.)О, посмотри на нее:Веки запали, и рукСтрашен холодный покой.(Снова к матери, тихо касаясь ее руки.)Мать, послушай меня,400 Сына послушай, молю.(Целуя ее.)Это к холодным губамТвой детеныш припал. Адмет Не слышит нас она, не видит, дети…Мы тяжкою поражены бедой. Евмел(приближаясь к отцу) Антистрофа Рано я стану, отец,В доме твоем сиротой,Я ведь один у тебя…Сколько я видел ужеСтрашного в жизни, отец.(Прижимается к нему и рукой ищет взять руку сестры, которая молча смотрит намать.)Бедствия вместе со мной410 Ты выносила, сестра,О, не на радость себеСватал жену ты, отец;Старости вместе достичьВам не пришлось, и теперьС той, что покинула нас,Гибнет старинный наш дом. Корифей(подходя к Адмету) Адмет, терпеть злосчастье нам неволя:Не первый ты и не последний тыДостойнейшей лишаешься супруги:Держи в уме, что мы и все умрем. Адмет(с достоинством) 420 О, это зло обрушилось не сразу.Я знал о нем и раньше и давно.Терзался я, к нему готовя мысли.Но мертвой мне устроить вынос надо,Останьтесь здесь. И богу адских силСухой пеан воспойте, чередуясь.(Обращаясь к окружающим, причем слуги отступают.)Я подданных в Фессалии моихСим разделить прошу со мною траур:Отрежьте кудри, черное наденьте,Четверкам же и одиночкам гривыПрошу скосить железом, — и ни флейт,430 Ни лиры шум да не наполнит улиц,Двенадцать лун покуда протечет…Покойника милее не придетсяМне хоронить… Не заслужил никтоПередо мной почета высшей жертвой. Слуги наскоро обряжают покойницу. Адмет уходит в дом. ВТОРОЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ Строфа I О Пелиада, радостьВ дом принеси Аида,Лика не зревший солнца,Ты же, Аид черновласый,440 Бог и старый кормчий,Мертвых в ладье еловойТяжким веслом влекущий,Знайте: волна АхеронтаЛучшей жены не видала. Антистрофа I Часто тебя любимцыМуз семиструнной лирой,Часто безлирным гимномВ Спарте восславят в Карнейский450 Ярко-лунный месяц.Будут тебя и АфиныЯсноблаженные славить.Сколько певцам благородныхПесен Алькеста оставит! Строфа II О, если бы мог я, о боги!К свету вернуть царицуИз теремов Аида,От стонущих струй Кокита.460 Нет тебе равной в женах,Нет той любви больше,Если в юдоль мрака,Мужа сменив, сойдешь ты…Да будет легка над тобоюЗемля, царица, а муж твой,Коль ложе возьмет иное, —Как детям твоим, он будетИ нам всегда ненавистен. Антистрофа II Ни матери не было волиСына спасти, в землюКости свои сложивши,Ни воли на то отцовскойСмертью спасти родного.А ведь как лунь седы.470 Ты же, как цвет вешний,В землю пошла за мужа.Вот если б такою подругойУкрасить мог бы я век свой.Увы! То не частая доля,Не знали бы с ней мы горя,Покуда бы дни делили. ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ Со стороны чужестранцев входит Геракл. Львиная шкура, палица и лук сколчаном.Он не сходит в орхестру. Геракл Почтенному ферейскому гражданству…Застану ль я Адмета во дворце? Обмениваются поклонами. Корифей Он дома, сын Феретов. У Геракла жВ Фессалии, конечно, дело есть,480 Коль к городу ферейскому подходит? Геракл Да, от царя тиринфского наказ. Корифей Куда ж, Геракл, в какой ты путь снаряжен? Геракл За четверней иду я, что царюФракийскому покорна, Диомеду. Корифей Но как возьмешь? Скажи, фракийца знаешь? Геракл Нет, не видал. В стране бистонской намЕще побыть не доводилось, люди. Корифей Без боя там коней тебе не взять. Геракл Но как же мне от дела отказаться? Корифей Убьешь его иль мертвый ляжешь сам… Геракл 490 Не в первый раз в глаза глядеть и смерти. Корифей Но и царя убьешь… Что пользы в том? Геракл Его коней отдам я Еврисфею. Корифей Узду на них накинуть не легко. Геракл Не пламенем они ж, надеюсь, дышат? Корифей Их челюсти жуют мужей, Геракл. Геракл(с недоверием) О хищниках ты говоришь нам горных? Корифей Я говорю о стойлах их, герой;Увидишь сам: они покрыты кровью. Геракл Но чей же сын их вырастил, скажи? Корифей Арея сын, златых щитов державец. Геракл Да, такова судьба моя, — суров500 Геракла путь, все круче путь мой тяжкий.Ужели ж бой со всеми на родуНаписан мне, рожденными Ареем?То Ликаон, то Кикн, а вот ещеИ третий сын, коневладыка этот,Которого я должен одолеть.Но не видать лучам, чтоб сын АлкменыОт вражеской десницы убегал… ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ Те же и Адмет, в трауре, обритый, заплаканный. Корифей А вот и сам хозяин, из чертогаВыходит царь Адмет, наш повелитель. Адмет(кланяясь Гераклу) О, радуйся, сын Зевса, Персеид. Геракл(возвращая поклон) 510 Ты радуйся, владыка фессалийский! Адмет О, пусть бы так, товарищ, пусть бы так. Геракл(оглядывая его) Ты в трауре… Острижен… Что причиной? Небольшая пауза. Адмет(собравшись с силами) Сегодня мне придется хоронить… Геракл Не из детей кого? Избави боже… Адмет Рожденные Адметом живы все. Геракл Отец для смерти зрелый… Уж не он ли? Адмет И он, и мать моя еще живут. Геракл Но не жена, конечно ж, не Алькеста. Адмет(с усилием) Я надвое могу сказать о ней. Геракл 520 Жива она иль умерла, скажи мне? Адмет Жива и нет — печалит — это так… Геракл(подумав) Я ничего из слов твоих не понял. Адмет(помолчав) Ты о судьбе ее, скажи, слыхал? Геракл Что за тебя на смерть решилась? Слышал. Адмет Тогда могу ль сказать: «Она живет»? Геракл Оплакивать как будто все же рано. Адмет Кто смерть принять готов, уж не жилец. Геракл Но быть или не быть одно ль и то же? Адмет Ты судишь так, я иначе, герой. Пауза. Геракл 530 Но плачешь ты? Иль ты утратил друга? Адмет Жену, Геракл, и только что притом. Геракл Она была чужая иль из кровных? Адмет Чужая, да! Но близкая семье. Геракл Но здесь, у вас, как дни пришлось ей кончить? Адмет Нам от отца досталась сиротой. Пауза. Геракл Ты в трауре… Мне очень жаль, Адмет… Адмет(с живостью) К чему, скажи, ты эту речь склоняешь? Геракл Пойду искать другого очага. Адмет О, это — нет… Недоставало горя… Геракл 530 Печальному, Адмет, не сладок гость. Адмет Усопшему — земля, а дом — для друга… Геракл Средь плачущих зазорно пировать… Адмет Покой тебе особый отведу. Геракл Уйти мне дай — навек меня обяжешь… Адмет Нет, не бывать тому, чтоб очагаТы шел искать другого.(Слуге.)ЧужестранцаНа тот конец проводишь, дальний залЕму открыв гостиный, ты прикажешьСлужителям пришельца угоститьПо-царски, раб. Да двери затворитеСрединные. Стенанья портят пир,550 А огорчать не подобает гостя… Раб сначала идет вперед неохотно, но под влиянием строгого взгляда Адмета,забежав вперед, с поклоном открывает Гераклу двери. ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ Без Геракла. Корифей Что ты творишь, Адмет? В такой бедеИ принимать гостей — ты помешался? Адмет(без злобы, но нетерпеливо) Спрошу и я: а прогонять гостейИз дома и из города похвальней?Иль, может быть, тем горе облегчу,Что я к гостям черствее сердцем будуИ к бедствию домашнему придамМолву о том, что в Ферах нравы дики?Небось судьба в безводную когдаМеня страну аргосскую приводит,560 Мне ласковый хозяин тоже мил. Корифей Но для чего ж, коль это друг надежный,От пришлеца ты горе утаил? Адмет Как для чего? Да если б бед моихХоть часть он знал, ужели б он порогаПереступил черту? Я знаю сам,Что он безумным так же, как и ты,Меня бы счел, но дом Адметов гостяНи выживать, ни оскорблять не даст.(Поспешно входит в дом.) ТРЕТИЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ Хор Строфа I Слава, слава тебе, о свободных мужей чертог открытый!570 Лиры нежно звучащей царь,Сам тебя бог юдолью,Бог избрал пифийский…Здесь он, овцехранитель,Пастырь меж скалоизломов,Тешил тебя свирелью,Стадо на луг сзывая. Антистрофа I Чар мелодии ждали пятнистые рыси там, .580 Офрис горный кидали львы;Грив золотых султаныМерно к тебе склонялись.Чащу елей зеленыхПестрая лань покидала,Звукам свирели рада,Робкая, здесь резвилась. Строфа II Где овец бессчетных поят590 Волны светлые Бебиды,И до тех пределов дальних,Где в эфирный мрак на отдыхСтавит Гелиос усталых,Заморившихся коней, —Что ни вспаханное поле,Что ни тучный луг зеленыйОт Молосского пределаДо Эгейского прибрежья,Где ладьи не знают волны,Где царит высокий Пелий, —Все — Адметово наследье. Антистрофа II И теперь пред гостем дальнимРаспахнул он двери дома,600 Хоть туманятся слезамиНад покойницей недавней,Над Алькестой, сердцу милой,Очи светлые царя.Благородный дух и в гореЧести голосу послушен.Будьте добрыми — и мудростьВы найдете. Я дивлюся,И надежда в сердце крепнет,Что богов служитель верныйОт богов заслужит милость. ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ Адмет в сопровождении траурной свиты показывается в дверях. Обращаясь к хоруи толпе фессалийцев, он отходит к дверям, которые широко раскрываются дляожидаемой процессии, но не сходит в орхестру. Адмет(с приветом, полным царского достоинства) Мужи ферейские! Вы все, когоСочувствие сзывает к скорби нашей!Покойницу убрали и сейчасЕе несут в могилу. Чтя обычай,Последнее скажите ей «прости»610 Перед ее последнею дорогой. Хор молча кланяется. Пауза. Корифей(к Адмету) Но посмотри — дрожащею стопойСюда отец спешит твой. Следом свитаУбор несет, усладу мертвецов. ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ Ферет в сопровождении небольшой траурной свиты и сам в глубоком трауре ивыбритый приходит с домашней стороны. Слуги несут благовония, белую тонкуюфату и ожерелье. Адмет выжидает молча, не кланяясь и не делая ни шаганавстречу. Ферет Делить печаль твою, дитя, пришел я.Покойница — возможны ль споры тут? —Была женой примерной, ты супругиЛишился целомудренной. Увы,Рабам судьбы не сбить упорством ига…Прими убор Рабы подносят Адмету дары по знаку Ферета. Адмет стоит, молча опустив руки. вот этот — пусть идетС усопшей в могилу. Как же прахаТой не почтить, которая твою620 Ценою дней своих нам жизнь купила,Дитя мое, которая далаОстаток дней и мне прожить спокойноВ сознании, что я — отец? Средь женСлавнейшее она оставит имя… Адмет знаком отклоняет дары. В это время из ворот показывается процессия свысоко поднятыми носилками, где лежит мертвая Алькеста. Слышатся рыдания.Хоревты и слуги простирают руки навстречу Алькесте, Ферет делает несколькошагов по направлению навстречу телу, но по знаку Адмета слуги ставят телоАлькесты в отдалении от старика. Ферет(издали обращаясь к телу) О спасшая Адмета и егоРодителей подъявшая из праха,Привет тебе! Да благо снизойдетНа дивную в Аидовом чертоге. (Склоняется глубоко и рукою касается земли; потом, поднявшись, к хору.) Сокровище — в подобных: на иной,Поверьте мне, не стоит и жениться… Адмет(заступая тело Алькесты) Незваный гость на скорбном торжестве,630 Среди друзей считать тебя не смею, —Возьми назад убор свой. НикогдаС покойницей он не сойдет в могилу.С сочувствием ты опоздал. КогдаНад головой висела смерть моею,Ты не пришел, старик, ты пожалелОстатком дней пожертвовать.Зачем жеНад юностью, загубленной тобою,Теперь приходишь плакать? ОбличенПеред людьми достаточно, едва лиТы даже был моим отцом, старик {*}.{* Едва ль и та, что матерью слывет,Родами похваляясь, в самом делеМне мать; дитя рабыни назвалаСвоим она и приняла на лоно.}640 О, средь мужей запятнан ты навекиБездушием отныне. ОсушитьСвой кубок и жалеть последней капли,Чтобы спасти родного сына… Да,Вы с матерью дозволили спокойноЧужой жене вас заменить. Так пустьОтца и мать в ней хороню сегодня. Пауза. 650 Твой век так мал уж был. Какой бы могТы совершить своею жертвой подвиг,Приобрести какую славу…ЗдесьТы испытал все счастье человека:От молодых ногтей ты был царем,Наследника имел ты. За тобоюВсе не пошло бы прахом. Не дерзнешьТы утверждать, конечно, чтобы старостьЯ оскорблял твою, что не был я660 Почтителен. О, за мои заботыВы с матерью мне заплатили щедро…Поторопись, пожалуйста, родитьЕще детей, старик, не то кто будетТебя кормить и, если наконецУмрешь, твой труп кто уберет, кто выносУстроит твой? Не я же, не Адмет…Он для тебя давно в земле. И еслиЕще он видит солнце, то кормильцемИ сыном быть обязан не тебе…О, старики так часто смерти просят,670 А стоит ей приблизиться — никтоУж умирать не хочет. Старость тотчасСтановится отрадною для них. Корифей Ну, будет же. Как будто мало горяТого, что есть, — не раздражай отца! Ферет(после некоторого промедления, когда он, по-видимому, борется сам сохватившим его волнением) Но что за тон, мой сын! Себе лидийцаИль ты раба фригийского купил?Советую припомнить: фессалиец,Свободный сын свободного отцаПеред тобой. Слова ж твои ребячьи680 Меня задеть не могут. Я родилИ воспитал тебя, чтоб дом отцовскийТебе отдать, а вовсе не затем,Чтоб выкупать тебя у смерти жизнью.Обычая между отцовских яТакого не припомню и как эллинВсегда считал, что, счастлив кто иль нет, —Таков удел его.Мой долг исполнен:Над многими ты царь, твои поляУмножились. Отцовское оставлюЯ полностью Адмету. Чем, скажи,Обижен ты? Чего лишил тебя я?Просил ли я, чтоб ты заменой былМне в доме том бессолнечном? Нимало.И ты меня о том же не проси.690 Сам любишь жизнь ты, кажется. В отцеЗачем признать любви не хочешь той же? Пауза. А право, как подумаешь, что векВ земле лежать, так этот промежутокКороткий здесь еще дороже станет…Тебя ль учить мне, впрочем? За негоВ борьбе с судьбой Адмет, ожесточившись,Не пощадил жены… Но как же онКлянет мою, своей не видя, трусость,Во цвете лет женою побежден.Придумано отлично… хоть и вовсеНе умирай, сменяя верных жен…700 И у тебя других хватает духаЗа то, в чем сам виновен, упрекать.Молчи, дитя: жизнелюбивы все мы…На брань твою — вот строгий мой ответ. Корифей Отец и сын, вы перешли границу.Но перестань, старик, его бранить. Адмет Пусть говорит; отвечу я: коль правдой710 Затронут он, зачем топтал ее? Ферет Я б растоптал ее, коль точно б жизньюСвоей купил тебе я жизнь, Адмет. Адмет Смерть старика и юноши равны ли? Ферет Жить всем нам раз приходится, не дважды. Адмет Переживи ж хоть Зевса, коли так… Ферет Но клясть отца за что же, не пойму я. Адмет В тебе желанье жизни — это все. Ферет(указывая на носилки, строго) А там кого ж Алькеста заменила? Адмет Ты видишь там свою вину, старик. Ферет Иль за меня ее хоронят, скажешь? Адмет Увы! Увы!(в сторону)Когда б нужда ему во мне пришла. Ферет 720 Почаще жен меняй, целее будешь. Адмет Тебе ж стыдней. Зачем себя щадил? Ферет О, этот факел бога так прекрасен. Адмет И это муж? Позор среди мужей… Ферет Ты в гроб меня насмешкой не уложишь. Адмет Но славы смерть тебе не принесет. Ферет До мертвого бесславье не доходит. Адмет Такой старик… И хоть бы тень стыда… Ферет(указывая на труп Алькесты) Вот в этой был и стыд, да без рассудка. Адмет Уйди, молю. Дай схоронить ее. Ферет 730 Не задержусь. А ты, женоубийца,Алькестиной поплатишься семье:Среди мужей Акаста хоть не числи,Коль за сестру тебе не отомстит.(Уходит со свитой и дарами.) ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ Без Ферета и свиты. Адмет(вослед уходящему) Проклятье вам — тебе и сень с тобоюДелящей; пусть при сыне вы живомБездетными на старости слывете.А мой чертог — отныне вам закрыт.И если б чрез глашатаев пришлось мнеПорвать навек с отцовским очагом,Не откажусь. Но горе нас торопит.740 Почившую святить огнем пора. Тело поднимают. Плач. Корифей Преступная дерзость. Увы!А ты, между жен благородныхО лучшая, ныне прости нам,Да благ тебе будет ГермесИ мрачный Аид, а еслиТам добрым бывает награда,Ты с дивной Аида воссядешь,Дары разделяя, невестой. Шествие медленно удаляется. Хор сопровождает гроб, покидая орхестру. Адметидет за гробом понурившись. ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ Раб(из дому, из боковой двери) Гостей видал я многих. ПриходилиИз разных стран к Адмету и за столЗа пировой садились. Но такого750 Мне не пришлось еще у очагаСажать… Царя он в трауре находитИ все-таки идет в его чертог.Мы подали что есть: другой бы, скромный,Уважив горе, голод утолилПоставленным на стол… А этот простоНас загонял… Ну, кончился обед —Берет он кубок емкий: чистым даромЗемли его он наполняет чернойИ пьет, пока огонь вина по жиламНе побежал. Он миртовой потомТам голову себе венчает веткой,760 Сбираясь петь. То был какой-то лай…И странно так мешались звуки: горяАдметова чуждаясь, песню гостьВыкрикивал, мы ж, челядинцы, вылиПо госпоже, не смея пришлецуГлаз показать заплаканных — то воляАдметова была. И вот теперьКакого-то проныру, вора, плута,Грабителя, быть может, угощатьЯ должен, не почтив царицы мертвойНи плачем, ни руки благословеньем.(Плачет.)770 Ведь мать была покойная рабамИ сколько раз от тягостного гневаСпасала нас Адметова. Ну что ж?Иль я не прав, что этот гость не в пору? ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ Слуга и Геракл, увенчанный миртом, с горящими глазами, без оружия. Геракл Ты! Что глядишь угрюмо, что тебяЗаботит, раб? Когда гостям ты служишь,Печальным их лицом ты не смущай,Приветлив будь. Перед тобой товарищХозяина, а ты надул лицо,Нахмурился — беда чужая мучит…Иди сюда, учись, умнее будешь:780 Ты знаешь ли, в чем наша жизнь?Поди,Не знаешь, раб? Да и никто не знает,Жив будет ли наутро. Нам судьбаПутей не открывает: ни наукой,Ни хитростью ее не купишь тайн.Сообрази ж и веселись. За кубком790 Хоть день, да твой, а завтра, чье-то завтра?Ты из богов почти особо, друг,Сладчайшую для смертного, Киприду.И — в сторону все прочее! МоимСловам, коль прав тебе кажусь я, следуй.А, кажется, я прав…Пойдем со мной,(хлопает его по плечу)Венками мы украсимся, и живоОт мрачных дум веселый плеск винаО кубка борт тебя, поверь, отчалит.800 Спесивому ж да хмурому, коль судТы примешь мой, не жизнь, а только мука. Слуга Все это нам известно. Но теперьНе до вина и не до смеху в доме. Геракл Но умерла чужая ведь. Чего жВам горевать, когда свои-то целы? Слуга Кто цел? Беду-то нашу ты забыл? Геракл Скажи: не знал, коли Адмету верить… Слуга К гостям-то он не в меру добр, Адмет. Геракл 810 Из-за чужих же мертвых нам не плакать! Слуга Чужих? Уж то-то очень не чужих. Геракл Он от меня не скрыл беды, надеюсь? Слуга Иди, пируй. Господ мы делим горе. Геракл Иль речь идет не о чужой беде? Слуга Когда бы так, ужли б я стал сердиться? Геракл Иль надо мной хозяин подшутил? Слуга 817 В печальный дом ты б не вошел, пожалуй {*}.{* Стихи 818-819: Слуга Не вовремя пришел ты к нам. Над домомНависло горе. Ты ведь видишь? В черномМы все, остригли кудри…} Пауза. Геракл 820 Старик отец иль из детей кто умер? Слуга Адметова жена скончалась, гость. Минута молчания. Геракл Что говоришь? Я пировал у мертвой? Слуга Дверь от тебя стыдился он закрыть. Геракл Проклятие! Такой жены лишиться… Слуга Всех нас она сгубила в доме, всех. Геракл В глазах его, конечно, были слезы:Печаль лица и стрижки он не скрыл…Но объяснил, что в землю опускаютЧужого человека. И, прогнавСомнения, в распахнутые двери830 Вошедши, пил под кровом друга я,Пока он здесь стонал. И до сих пор яВ венке… И ты виновен в этом, раб!(Срывает и ломает миртовую ветвь.)Зачем беду таил? Но где ж царицуХоронят? Где найду ее, скажи? Слуга Дорога здесь прямая на Лариссу:Как выйдешь из поселка, гроб ееТы отличишь по вытесанным камням.(Уходит в дом.) ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ Геракл(один) Ты, сердце, что дерзало уж не раз,Ты, мощная десница: вам сегодняПридется показать, какого сынаТиринфская Алкмена родила840 Царю богов. Жену, что так недавноВ холодный гроб отсюда унесли,Я в этот дом верну на радость другу.Я в ризе черной демона, царяНад мертвыми, выслеживать отправлюсь,Его настичь надеюсь у могил,До близкой жертвы жадного. ЗасадуПокинув, пряну я и обовьюРуками Смерть. И нет руки на свете,Чтоб вырвала могучую, покаМне не вернет жены. А коль охота850 На демона не сладится и онКровавого вкусить не выйдет брашна,Я опущусь в подземное жилье,В тот мрачный дом царя глубин и Коры…Я умолю, уговорю богов;И мне дадут Алькесту, чтоб в объятьяАдметовы я мог ее вернуть.Тяжелою десницей пораженныйСудьбы, меня он пира не лишил,Он чтил во мне так благородно гостя.В Фессалии, во всей Элладе ктоВ радушии сравнится с ним? Но мужа860 Не слабого, клянусь, и он ласкал.(Уходит.) ЯВЛЕНИЕ ШЕСТНАДЦАТОЕ КОММОС (с новым вступлением хора) Адмет и хор возвращаются в орхестру. Адмет Увы! Увы! О, ужас возвращенья!О, вид постылый! В доме опустеломТак страшно. Горе, горе надо мной.Куда же пойду я? Где стану?Что словом оплачу? Что молча?На злую рожденный судьбину,О, лучше б я умер!Жребий почивших завиден,Темный покой их так сладок.Солнца мне тяжко сиянье,Тошно мне двигать ногами.Смертью в борьбе непосильнойВырван из рук заложник;870 Лучший заложник жизниТам, в плену у Аида.Хор Строфа I Пройди ж и затаисяВ покое отдаленном. Адмет Ой, лихо мне! Хор Да, жребий твой достоин слез. Адмет О, тяжко мне! Хор Твой путь через страданье,Я знаю это. Адмет Да, увы! Хор Но мертвой не поможешь ты. Адмет Увы! Увы! Хор Не видеть никогдаЧерты лица любимого так горько… Адмет Сердце мое ты ранишь словами:Мужу верной женыЕсть ли потеря ужасней?880 Лучше бы с нею чертогаМне не делить было,Жребий безбрачных, жребийМне бездетных завиден.Из-за души единойЛегче им скорби бремя.Невыносимо видетьЭтих детей болящих,Видеть на брачном ложеЭто насилие смерти.Жизнь скоротать легчеЛюдям, коль брака чужды. Хор Антистрофа I Судьбой необоримойНастигнут ты, судьбою! Адмет Ой, тяжко мне! Хор 890 И бедствиям предела нет. Адмет О, горе мне! Хор Но силы для терпеньяНужны тебе. Адмет Увы! Увы! Хор Мужайся! Ты ль один терял… Адмет Увы! Увы! Хор Жену? Людей несчастье никогдаНе пощадит, но, настигая, душит. Адмет О, долгая скорбь о друге,В землю от нас ушедшем!..О, для чего ж ты мне не далС ней остаться в могиле?Мертвому, хладное ложеС лучшей из жен разделить мне?..Вместо одной Аиду900 Две бы досталось тени,В лодке Харона дружных,В доме его слитых… Хор Строфа II Истинно слез достойныйСлучай у нас был: умерЮноша, был у отца онТолько один. Но стойкоНес отец свое горе;А сединою волосБыл у него подернут:910 Жизнь уже шла к закату. Адмет В дом этот страшно войти мне.Как буду жить в нем? ИнаяДоля мне выпала. Помню,Факелы с высей пелийскихПуть нам сюда озаряли,Брачные песни помню…За руку вел жену я,Светлый шел хор следом,Славил меня с Алькестой.920 Знатны мы. Сколько былоБлеска в вельможной свите!Плач погребальный ликиБрака сменяет… ЧернойРизою блеск покрылся.И на пустое ложеВ дом одиноко влачусь я. Хор Антистрофа II Мимо тебя покудаГоре всегда проходило, —Слыл ты, Адмет, счастливцем,Что ж? Ты сберег и нынеЖизни дыханье. Нежно930 Мертвой красу любил ты…Но и других демонМилой жены лишает! ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ Адмет Друзья мои! Почившая счастливей,Чем муж ее. Что солнце? Что Аид?Уж никогда и никакое гореАлькесты не коснется: от заботСвободная, она приемлет славуВеликую. А что дала Адмету940 Такой ценой им купленная жизнь?Вот я сейчас ступлю за эти двери…И кто же мне навстречу выйдет? КтоМне на привет ответит? А куда же,Коль не домой, идти? Войду, и домМеня сейчас назад погонит; кресло,Кровать ее увижу, неметеныйПорог, детей, которые, ко мнеВ колени прячась, мать зовут и плачут..Я стоны слуг услышу, что такой950 Им не видать царицы. Трудно дома,Не веселей и в людях. Или брак,Иль общество веселое, где женыНапомнят мне Алькесту — и домойПотянет, в этот дом?.. А то приятельКакой, меня увидев, скажет: «ВотПозором жизнь себе купивший! смертиОн избежал, отдав свою женуАиду. Что ж родителей корит он,Коль струсил сам?» О, новая молва,Привесок к злу Адмета! Для чего ж,960 Скажите, жить еще, когда ни счастья,Ни славы мне уж доброй не вернуть? ЧЕТВЕРТЫЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ Хор Строфа I Музам послушный,К звездным вздымался я высям,Многих наук причастен,Но ужасней Судьбы яСилы не знаю, — средстваНет от нее на досках,Что покрыла для смертныхВещая речь Орфея.И от нее лекарства,970 Фебу послушны, не крошатАсклепиады прилежно. Антистрофа I Ни алтарями,Ни в изваянье не чтима,Жертвы она не просит.Мне ж, царица, молю я,Будь ты такой, как прежде.То, что угодно Зевсу,Через тебя ведь творится.Ломишь железо даже —980 Славу, Судьба, халибов.И сожаленье чуждоВоле твоей холодной. Строфа II И тебя, о Адмет, захватила СудьбаВ необорные руки свои.Но дерзай — ведь плачем к солнцуТы усопшей не воротишь…И богов сыны вкушаютМрак могильный. Нам Алькеста990 Здесь была всех жен милее.Мы ее и в царстве мертвыхЧтим любовно. БлагороднейЖен не знало ложе брака. Антистрофа II А могила ее не на смертную стать,Как божественный будет алтарь…Точно храм скитальцу будет,Для нее с пути склоняясь,1000 Так иной промолвит путник:«Умерла она за мужа,А теперь среди блаженныхИ сама богиней стала,Дай нам счастья, Алькестида!»Вот, Адмет, царицы слава. Корифей Но посмотри: как будто сын АлкменыСюда идет… к тебе, конечно, царь! ИСХОД ЯВЛЕНИЕ СЕМНАДЦАТОЕ Слева приходит Геракл. За ним нарядная и статная женщина, покрытая длиннымпокрывалом. Геракл и Адмет. Геракл Я не люблю, Адмет, гостя у друга,Гнев на него в молчании копить.Скажи мне, царь, иль я достоин не был1010 С тобой делить, как друг, твою печаль?Ты от меня зачем-то скрыл, что в домеЛежит Алькеста мертвая, сказав,Что умерла чужая, и за пирЗаставил сесть, свершая возлиянье,Увенчанным средь траурных палат…Негодовать я должен бы, открывшиОбман, но зла к беде твоей, Адмет,Не приложу. А для чего вернулся,1020 Узнайте все.(Указывая на свою спутницу.)Вот женщина — ееНе откажись сберечь, пока обратноНе буду я из Фракии, царяБистонского убийца и властительЕго лихих коней. Избави бог,Не ворочусь — а лучше бы вернуться, —Рабой тебе пусть остается, царь.Больших трудов мне стоила. На играх,Предложенных атлетам, получилЯ этот славный приз.Сначала былиТам состязанья легкие, конейДавали победителям, труднее1030 Была борьба и бой кулачный — тутОсилившим стада быков давали.Последний приз была жена. Не взять,Раз случай есть, мне стыдно показалосьТакой награды дивной. Сбереги жЕе, Адмет, когда-нибудь потомСам, может быть, ты мне спасибо скажешь. Адмет(отстраняя рукой предложение) И в помыслах Геракла оскорбитьЯ не держал… Такой ли враг бывает?Нет, если скрыл я смерть жены, так толькоЧтоб нового страданья не принять,1040 Чужой очаг указывая другу.Я не искал товарища бедуДомашнюю оплакивать.Но эту(указывая с некоторым страхом на женщину)Другим отдай, пожалуйста, герой,Которым жен сегодня хоронитьНе приходилось, между фессалийцев.Не береди мне раны. На нееБез слез глядеть не мог бы я… В чертогеНесчастий мне довольно и своих…Судьбой и так подавлен я…И где ж быЯ поместил ее? Так молода…(Разглядывая рабу.)1050 О, молода, конечно… Что за пеплос!Какой убор! Среди мужчин ееНе поместишь… Да, между них вращаясь,И чистой не остаться б ей. Ведь юныхУдержишь разве! Здесь я о тебе,Конечно, думаю… Иль ей открытьПокой жены? Но разве ж я дерзнуАлькестино отдать рабыне ложе?Посыплются упреки на меня,Пойдет молва, что, верно, изменяюЯ той, которая меня спасла…1060 Да и самой царицы память надоМне чистою среди людей хранить.Ее ль забыть? О нет! А ты, рабыня,Не знаю, кто ты? Но Алькесту мнеНапоминаешь. Тот же рост и стан.О, горе мне!(К Гераклу.)Ради богов, скорееС глаз уведи ее моих: того,Кто уж убит, не убивай вторично.Я будто тень Алькесты увидал:Мутится ум, и слез бегут потоки,И рана вновь открылась. Пожалей…(Плачет.) Корифей 1070 Благословлять судьбу не предлагаю,Но если бог что дал тебе — носи… Геракл О, если бы такую мощь имел я,Чтоб из глубин земли на божий светЖену тебе, Адмет, вернуть на радость! Адмет Ты бы желал, я знаю. Только где ж?Здесь, на Земле, людей не воскрешают… Геракл Смиряй себя и свой удел носи… Адмет Терпение, герой, трудней совета. Геракл Из слез нам, царь, не выковать судьбы. Адмет 1080 Конечно нет. Но их любовь рождает. Геракл Да, мертвого нельзя любить без слез… Адмет Нет слов, Геракл, обнять мою утрату. Геракл Ты потерял примерную жену… Адмет А с ней навек и радости супруга. Геракл Печаль твою смягчат года, Адмет:Теперь она, конечно, в полной силе. Адмет Зачем года?.. Скажи короче — смерть… Геракл Тоски жена убавит молодая… Адмет Что говоришь? Молчи. Иль я женюсь? Геракл Не женишься? Вдоветь покинешь ложе?.. Адмет 1090 Избранница моя не родилась… Геракл Что ж? Мертвую ты ублажаешь этим? Адмет Где б ни была, ее я должен чтить. ГераклХвалю в тебе супруга, не безумца… Адмет Безумец, пусть. Но только не жених. Геракл Ты — верный друг покойной, очень верный. Адмет И смерть меня накажет, если яЕй изменю, хотя она в могиле. Пауза. Геракл Но в дом прими ее: будь добрый друг. Адмет Нет, нет, отцом тебя молю я Зевсом. Геракл Ты пожалеешь, царь, что отказал. Адмет 1100 Приняв ее, я сердцем истерзаюсь… Геракл Послушайся. Сам будешь рад потом. Адмет Увы! Зачем ты брал награду эту? Геракл Чтоб верный друг со мной ее делил. Адмет Хвалю тебя. Но удали добычу! Геракл Коль надобно. Но надо ли, скажи. Адмет Не гневайся. Я уверяю — надо. Геракл Упорствуя, я тоже ведь не слеп. Адмет Я уступлю тебе, но без желанья. Геракл Потом меня похвалишь: покорись. Адмет(слугам) 1110 Эй! Проводить в чертоги эту гостью! Геракл Я бы рабам ее не поручал. Адмет Тогда введи ее хоть сам, пожалуй. Геракл(выразительно) _Тебе_ хочу с рук на руки отдать. Адмет(нетерпеливо) Я не коснусь ее: сама пусть входит. ГераклДеснице я _твоей_ ее вверял. Адмет Насилье, царь. Тут воли нет Адмета. Геракл Коснись до ней, ты только прикоснись. Адмет(протягивая руку) Ну, вот моя рука. Но, право, будтоМне голову рубить Горгоне надо. Геракл Взял за руку? Адмет Держу. Геракл(сдергивая покрывало) И береги,1120 А Зевсова отныне числи сынаТы благородным гостем. Погляди ж.Что? На кого похожа? Вытри слезы. Адмет(после минутной паузы) О боги… Нет… Иль это чудо? Нет…Передо мной Алькеста. Не глумится льНад горьким бог какой-нибудь, скажи? Геракл Нет, точно здесь жена твоя, Алькеста. Адмет Не призрак ли ее, смотри, Геракл! ГераклТвой гость пока, а не Гермес с тобою. Адмет Не сам ли я Алькесту хоронил? Геракл 1130 Уверься, друг… Хоть, точно, это странно. Адмет Могу ль до ней коснуться и приветК ней обратить? Геракл Пожалуйста, Адмет…Чего желал, ты всем теперь владеешь. Адмет(обнимая неподвижную, бледную и безмолвную Алькесту) О милые черты! О нежный стан…Мечтал ли я, что вас опять увижу? Геракл Она — твоя. Богов, однако ж, бойсяЗавистливых… Адмет О благородный сынВеликого Кронида, будь же счастлив.Да сохранит тебя отец за то,Что ты один и нас и дом восставил.Но как же ты ее добился воли? Геракл 1140 Затеял бой я с демонским царем. Адмет Ты с демоном сражался смерти, точно? Геракл Над самою могилой оцепилЕго руками я, засаду кинув. Адмет Но отчего ж она молчит, скажи? Геракл Богам она посвящена подземным,И, чтоб ее ты речи услыхал,Очиститься ей надо, и три разаНад ней должно, Адмет, смениться солнце.Но в дом веди ее.А сам всегдаБудь справедлив и гостя чти. Простимся.Мне предстоит работа: для царя1150 Свершу ее, рожденного Сфенелом. Адмет Останься здесь: будь гостем дорогим. Геракл Нет, до другого раза. Дело ждет. Адмет Ну, добрый путь тебе, возврат счастливый! Геракл уходит. ЯВЛЕНИЕ ВОСЕМНАДЦАТОЕ, и последнее Без Геракла. Адмет Вы, граждане всех четырех концовФессалии, почтите хороводомСчастливый день, и жир на алтаряхПускай, дымясь, богам отраден будет!Я зависти небесной не боюсьИ солнцу говорю: «Гляди — я счастлив».(Уходит в дом с Алькестой среди радостных восклицаний.) Последние лучи солнца. Хор(удаляется под мерные звуки анапестов) 1160 Воли небесной различны явленья:Смертный не может ее угадать.Много проходит бесследно надежд,Многое боги нежданно дают,Драме ж на этом и славу поют…
0
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Андромаха, вдова Гектора, пленница Молосс, сын Андромахи отлюбовница Неоптолема (I) Неоптолема (III)Рабыня некогда Андромахи, ныне Пелей, царь фарсальский, дедГермионы (III) Неоптолема (III)Хор фтийских женщин Кормилица Гермионы (I)Гермиона, жена Неоптолема (II) Орест, сын Агамемнона из Аргоса (III)Менелай, царь спартанский, отец Вестник из свиты Неоптолема (II)Гермионы (II) Фетида, богиня, дочь Нерея ибожественная супруга Пелия (I) Действие происходит во Фтии, в Фессалии. ПРОЛОГ Декорация представляет фасад дворца в дорийском стиле. К нему прилегаетсвятилище Фетиды. На его открытом помосте алтарь и статуя богини, к нимведет несколько ступеней. ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Андромаха сидит у алтаря. У нее темная одежда и распущенные темные волосы,где уже мелькают серебряные нити. Около нее лежит ветвь молящих, перевитаябелой шерстью. Лицо она закрыла руками. Потом открывает, встает, делает шаги, не сходя с помоста, произносит: Андромаха О город Фив, краса земли азийской,Не из тебя ль с усладой золотойУвезена, очаг царя ПриамаУзрела я, чтоб Гектору женойМне стать, детей ему рождая? О,Завиден был ты, жребий Андромахи!Сегодня ж… есть ли женщина, меняНесчастнее?(Закрывает лицо руками, потом отнимает их.)Я Гектора, АхилломУбитого, видала, на глазахМоих дитя мое, Астианакта,От Гектора рожденного, с высокой10 Ахейцы башни сбросили, копьемВзяв Илиона землю… Я ж, увы!Рабынею я, дочь не знавших ига,Увидела ахейский небосклон.На острове рожденный, как добычуОтменную, меня НеоптолемК себе увез из Трои… и равнину,Где фтийские с фарсальскими садыСливают тень, я обитаю… этиКогда-то, брак с Пелеем заключив,Поля себе избрала Нереида,Таясь толпы… И фессалийский люд20 Фетиды им оставил имя, гордыйНевестою Пелея. Внук егоФарсальское оставил царство деду:У старика он скипетра из рукНе хочет брать… А я в чертоге фтийском,С Ахилловым отродьем и моимВластителем соединившись, сынаЕму дала.Сначала, и бедойПовитая, я берегла надежду:Вот вырастет ребенок — будет мнеОпорою моей среди беды…Но, ложе30 Мое презрев невольничье, увы!Спартанку взял мой деспот, Гермиону,В законные супруги, и с тех порГонима я: царица уверяет,Что снадобьем неведомым ееБесплодною я сделала и мужуПостылою и будто я хочуЕе занять в чертоге место, силойЗаконную супругу удалив.Увы! чего теперь лишилась, развеТо волею прияла я… О нет!Свидетель Зевс великий, что неволей…Но убедить нельзя ее, и смертиМоей царица ищет. С ней отец40 Соединил и Менелай заботы…Он здесь теперь… Чтоб дочери помочь,Из Спарты он приехал…Ужас бледныйМеня загнал в соседний с домом храмФетиды: жизнь богиня не спасет ли?И сам Пелей, и царский род егоЛелеют брак, который миру памятьО браке Нереиды бережет…А сын единственный чтоб не погиб, я тайноЕго к чужим послала… С нами нет,Увы! того, кем он рожден, и сыну50 Ничто теперь Неоптолем, и мне…Царь в Дельфах — он за гнев безумный платит:Когда отца убили у него,Он Феба звал к ответу в том же храме,Где молит о прощении теперь,Чтоб возвратить себе улыбку бога… ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Андромаха и рабыня (троянская, из левых дверей). Рабыня О госпожа! Звать именем такимЯ не боюсь тебя… Я помню — имяДостойно ты носила это, в ТроеКогда еще мы жили и тебеИ Гектору покойному служили60 Мы всей душой… С вестями я к тебе…Чтоб из царей кто не проведал, страшно,Да и тебя-то жалко… Берегись:Недоброе замыслили спартанцы. Андромаха О милая подруга! — для меня,Твоей царицы прежней, ты — подруга…В несчастиях… Придумали-то что ж?Какую сеть для Андромахи вяжут? Рабыня О, горькая! Они горят убитьРожденного и скрытого тобою. Андромаха 70 О спрятанном проведали?.. О, горе!Но как? Откуда же? О, смерть, о, злая смерть! Рабыня Не знаю уж, откуда, но слыхала,Что Менелай отправился за ним. Андромаха Погибли мы — два коршуна захватятИ умертвят тебя, мой сын; а тот,Которого зовут отцом твоим, не с нами. Рабыня Да, при царе ты б, видно, столько мукНе приняла — друзей вокруг не видно. Андромаха Но, может быть, Пелей… Как говорят? Рабыня 80 Когда б и здесь он был, — старик не помощь. Андромаха К нему гонцов я слала, и не раз… Рабыня Ты думала, что хоть один душоюТебе помочь горит? Андромаха Конечно нет…Но если б ты к нему пошла… Что скажешь? Молчание. Рабыня Чем долгую отлучку господамЯ объясню? Андромаха Уловкам ли учитьТебя? Ты — женщина. Рабыня Опасно очень…У Гермионы слишком зоркий глаз. Андромаха Вот видишь ты… В беде и друг с отказом. Рабыня Нет… подожди с упреками — к ПелеюЯ все-таки пойду… А коль бедаСо мною и случится — разве стоит90 Так дорого рабыни жизнь?(Уходит внутрь сцены.) ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ Андромаха(одна) Иди…А я, увы! привычная к стенаньямИ жалобам, эфиру их отдам.Природою нам суждено усладуТяжелых бед в устах иметь, и словДля женщины всегда отрада близко.Одно ли мне в груди рождает стонНесчастие? Где Фивы? Где мой Гектор?Как жребий мне суровый умолить,Что без вины меня рабыней сделал?100 Нет, никого из смертных не дерзайБлаженным звать, покуда не увидишь,Как, день свершив последний, он сойдетВ немое царство мертвых…(Садится к подножию статуи и, обвивая его руками, тихо покачивается.)В Трое высокой Парис не невесту, он только слепоеМиру безумье явил, ложу Елену отдав.Из-за нее и тебя на сожженье и тяжкие мукиТысяче вражьих триер бурный оставил Арей.Горе… О, Гектор, о, муж — и его вокруг стен ИлионаНа колеснице повлек сын Нереиды, глумясь…Следом и мне, уведенной на брег из чертога,110 Горького рабства позор тяжкие косы покрыл…Сколько я слез пролила, покидая для дальнего пленаГород и брачный чертог, мертвого мужа в пыли…Или вам надо еще рабыню спартанской царевны,Солнца лучи, обливать, если, измучена ей,Я, изваянье богини с мольбою обвивши руками,Стала скалой и одни слезы лучам отдаю? ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ Андромаха и хор (спускается на орхестру). ВСТУПИТЕЛЬНАЯ ПЕСНЬ ХОРА Хор Строфа I Долго, жена, ты сидишь на пороге и храма ФетидыБудто покинуть не смеешь.Фтии я дочь, но к тебе прихожу, азиатка, нельзя ли120 Чем облегчитьМне муку твою и петли распутать?Те петли вражды ненавистной, которые вяжетТебе Гермиона,Горькой участнице бракаС сыном Ахилла двойного? Антистрофа I Только подумай, какой безысходной ты муки добилась,Споря с царицей надменно…Дочь Илиона, равняясь с рожденными в Спарте царями,Не умоляйАлтарь, где овец богине сжигают,130 И дом Нереиды! Зачем, изнывая от плача,Ты хочешь обидуГоршую видеть и муки?С сильными споры безумны. Строфа II Женщина! Лучше покинь блестящий приют Нереиды:Ты на чужбине,Ты — весей далеких добыча.Разве кого из друзей,О злополучная, здесь ты увидишь,140 О жертва горького брака? Антистрофа II Жребий твой слезы, троянка, вздымает в груди у рабыниФтийского дома,И только из страха молчу я,Жалобы в сердце тая,Чтобы Кронидовой дочери чадоПриязни сердца не зрело. ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ Те же и Гермиона, молодая, с золотистыми волосами и нарядно, даже роскошноодетая, выходит из средней двери. За ней свита. Гермиона Мой золотом сияющий уборИ пестрые одежды не видалиАхиллова дворца, и ими насНе награждал Пелей… Лакедем_о_на150 Они отрадный дар, и мой отец,Царь Менелай, приданого немалоСо мной прислал. Вот отчего мне устРечами вы не заградите, жены…(Андромахе.)И ты, раба, добытая копьем,Ты завладеть чертогом царским хочешь,Нас выбросив?Ты зельями женуЗаконную постылой мужу сделатьИ семена в ней погубить горишь?Ваш род хитер там, в Азии, я знаю,160 Но есть узда и на коварных жен.Ни этот дом Фетиды, ни алтарныйЕе огонь, ни храм не сберегутТебя, жена, и ты умрешь.А еслиСпасти тебя иль смертный, или богКакой-нибудь захочет, то придется,С гордынею расставшися, тебеУниженно и трепетно колениМои обвить, полы мести, водоюПроточною из урны золотойМой дом кропить руке твоей придется.Давно пора припомнить, что за крайВокруг тебя; ни Гектора, ни свекраПриама нет с тобой. В Элладе ты… Пауза. 170 О, дикости предел… или несчастья…Делить постель рожденного царем,Которым муж убит, и кровь убийцыПереливать в детей… Иль весь таковРод варваров, где с дочерью отец,Сын с матерью мешается и с братомСестра живет и кровь мечи багритУ близких, а закон не прекословит?..Нет, не вводи к нам этого! У насНе принято, чтоб дышло разделялоДвух жен царя, и если дома мирКто соблюсти желает, тем Киприда180 Довольно и одной для глаз и ложа… Корифей Да, женщинам дележ не по душе,А если он на ложе — ненавистен. Андромаха Увы! Увы!Да, молодость пощады не дает,Когда она не хочет слушать правды.Боюсь, слова рабыни, пусть ониИ истиной сияют, оттолкнешь ты,И победить боюсь тебя; одноИ от побед нам горе: не выносятНадменные от слабых, госпожа,190 Слов истины победных.Но в изменеСамой себе меня не уличат.О, если бы ты, юная, открылаМне тайну победить тебя сама!..Иль Троя Спарты больше? Иль спартанкиСчастливей я? Свободнее ее?Или занять твое надеюсь ложеЗатем, жена, что юностью цвету,Ланитами и золотом сияюИль верными друзьями?Может быть,Ты думаешь, что мне, жена, отрадно200 Унылый груз рабов твоих влачить?..Что ж? Если бы бесплодной навсегдаОсталась ты, то сыновьям моимДостался б трон Ахилла? О, меняВы, эллины, так любите, так сладокБыл Гектор вам, что темный жребии мойТроянского вам царства не напомнит…О, если ты постыла мужу, здесь,Поверь, не яд виною, а негодностьТвоя в супружестве. Есть зелья в нас самих, —И не краса, не думай — сердца чарыПленяют двух мужей. Тебя ж едваЧто огорчит — ты тотчас Спарту славишь,210 А дом царя порочишь. Ты однаБогатая, все — нищие, и вышеПелида Менелай. Вот отчегоЦарю ты не угодна.Женам надоЛюбить мужей и слабых и сердецИм не тревожить спорами. А что?Когда б царю фракийскому была тыВ страну потоков снежных отдана,Где делит муж меж жен, и многих, ложе —Что ж? Иль и там соперниц истреблятьИскала б ты, чтоб укоряли женИз-за тебя в неутолимой жажде?..Кто ж не поймет, что женщине больней220 Ее недуг любовный, чем мужчине!Но мы таить его умеем… О,О Гектор мой, когда порой КипридаТебя с пути сводила, я тебеПрощала увлеченья, я рожденнымСоперницей не раз давала грудь…Я не хотела, чтоб осталась горечьВ твоей душе: лишь нежностью тебяЯ возвращала ложу… Ты ж, царица,Над мужем ты дрожишь, росе небесСвоею каплей нежной не даешь тыЕго коснуться даже… Берегись,230 Чтоб мужелюбьем матери тебеНе постыдить!.. Нет, детям, если разумВ них не погас, с порочных матерейНе брать бы, кажется, примера лучше… Корифей(Гермионе) О госпожа, пока легко, склонисьНа слово примиренья, если можно… Гермиона Шумиха слов… Ты — скромности фиал,Но на мою нескромность даром льешься!.. Андромаха Нескромность, да… твоих недавних слов… Гермиона От разума иных подальше только… Андромаха Стыда в вас нет, о юные уста. Гермиона Он в замыслах рабыни молчаливых. Андромаха 240 Любовных ран ужель нельзя таить? Гермиона Для женщины Киприда — все на свете. Андромаха Для скромной, да… Но разве все скромны?. Гермиона Не варваров царит у нас обычай! Андромаха Позор, жена, и там и здесь — позор. Гермиона Умна ты, да! А вот спасись попробуй. Андромаха На нас глядит Фетида, постыдись. Гермиона Тебя она за сына ненавидит. Андромаха Нет, дочь его убийцы — это ты… Гермиона Какая дерзость эту рану трогать! Андромаха 250 О, скованы уста мои… молчу… Гермиона Зачем молчать, когда ответ мне нужен? Андромаха Ты не по-царски мыслишь — вот ответ. Гермиона Покинь сейчас алтарь богини моря. Андромаха Убей сперва — живая не уйду. Гермиона Не мужа ждать для этого я буду… Андромаха Но раньше я не сдамся, не мечтай!.. Гермиона Вот подожгу тебя, и горя мало. Андромаха Что ж, подожги… Богов не ослепишь!.. Гермиона Ты боль от ран почувствуешь на теле. Андромаха Режь! За алтарь окровавленный свой260 Иль, думаешь, богиня не накажет? Гермиона О, варваров бесстыдная отвага…Над смертью ты глумишься. Но тебяЯ уберу, и скоро. Знаешь, дажеБез всякого насилья. Уж таковСилок мой новый, женщина. Ни словаПокуда не открою, пусть самоСебя покажет дело. Оставайся,Пожалуй, там; но если б и свинецРасплавленный сковал тебя с подножьем,Пелидов сын, твоя надежда, здесьИ не мелькнет еще, а я успеюОт алтаря в силки тебя завлечь…(Уходит в дом.) Андромаха Да, в нем одном надежда… От укусаЗмеиного лекарство знает ум270 Божественный для смертных, и ехидныИ пламени загладятся следы, —Лишь женщина неисцелимо жалит… ПЕРВЫЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ Хор Строфа I Бедствий великих вина,О, для чего ты, КронидаСын и Майи рожденье,Блеском одев золотым,Трех дивных богинь колесницуВезти заставил свою?..Враждой ненавистнойПылавших, кому красоты280 Пастух одинокийПрисудит наградуВ тихом своем жилище? Антистрофа I Рощей кудрявою склонИды покрыт был, и, в горныхВолнах омыв серебристыхБелые раньше тела,Парису богини предстали.Был жарок спор их… Но призКиприде достался…290 Словами, полными нег,Она победила,Но горькими Трое,Гордым ее твердыням… Строфа II О, зачем Париса мать щадила,Над своим страданьем задрожав?Пусть Идейских бы он не узрел дубрав!Не о том ли вещая вопила,Феба лавр в объятиях зажав,Чтоб позор свой Троя удалила?Иль старшин Кассандра не молила,300 К их коленям, вещая, припав? Антистрофа II Дочерей печальных ИлионаНе коснулось иго бы… А ты,О жена, с блестящей высотыНе упала б в эту бездну стона…И моей земле бы не пришлосьДесять лет поить железо кровью.Столько слез бы, верно, к изголовьюУ старух припавших не лилось… ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ Андромаха, Менелай (со стороны города) ведет маленького Молосса за руку.За ним спартанская свита. Менелай О женщина, вот сын твой… Ты его310 От дочери напрасно затаила…О собственном спасенье молишь тыБогинь, их статуи обнявши, сыновей жеТы людям поручаешь. Но увы!Перехитрил тебя спартанец. ЕслиСвященного подножия сейчасТы не захочешь бросить, я зарежуПеред тобой птенца. Скорее взвесь,Что выберешь: самой лишиться жизниИли дитя за материнский грех,Который предо мной ты совершилаИ дочерью моей, отдать ножу?.. Андромаха О слава! Скольким тысячам ты гребень320 Над головой вздымаешь. Пусть ониВ ничтожестве зачаты… Если правдойТы вызвана на солнце, слава, голосБлагословляю твой. Но если ложьТебя родит, ты для меня лишь теньюОстанешься… Как — вождь? Ахейский вождь,Вождь избранных, завоеватель Трои, —И дочери, почти ребенка, онСлугою пал, с ней гневом пышет, женам,Задавленным несчастьями, войнуКичливо объявляет?..(К Менелаю.)О, неужто ж_Ты_ Трою взял действительно, и пастьПеред таким могла героем Троя?330 Снаружи лишь, о призрачный мудрец,Блистаешь ты — природой нас не выше.Хоть точно, в золоте большая сила.Нет, Менелай, окончим разговор.Ведь если я умру, — одно бесславьеДа прозвище убийцы дочь твояДобудет, царь. Да и тебе, подручный,Без пятен на хитоне не уйти…А выбери я жизнь и дай ребенкаТебе убить, — что ж, думаешь, отецБез должного возмездия оставит340 Поступок ваш? Под Троей заслужилОн, кажется, не имя труса. СынАхиллов он и внук Пелея: этоПришлось бы вам припомнить, Менелай…Он дочь твою прогонит. И, другомуПотом ее вручая, чем, скажи,Ты объяснишь разлуку с первым мужем?Иль скромностью ее, что выноситьПорочного супруга не хотела?Но это было б ложью. Да и ктоВозьмет ее? Иль до седин вдовицуСам украшать оставишь ты чертог?Грядущих зол потока ты не видишьНад головой, безбожник. Предпочел350 Соперниц бы и многих, и обидныхИх ужасу, конечно, ты, егоКогда бы мог представить. Нет, не надоИз мелочей и беды создавать…Коль женщины — такое зло, что трудноИх выносить, ужели же мужамПодобиться природе нашей честно?Ты дочери поверил, что ееБесплодною я делаю; поверь жеИ мне, что слова я наперекорНе молвлю и алтарь оставлю, еслиТвой зять решит, что я виновна. Кто ж360 Бесплодие жены больнее мужаПочувствует, спартанец? Все теперьСказала я и жду. В тебе же, царь,Меня одно страшит… Ведь из-за женщинИ Трою ты несчастную сгубил. Корифей Так говорить с мужчинами — не то же ль,Что выше цели брать?.. Ты промах дашь. Менелай Так, женщина, все это мелко: тронаСпартанского или Эллады выНе стоите, конечно, как добычаПобедная. Но сердце утолитьНам иногда отрадней целой Трои.Коль дочери помог я, так затем,370 Что брака чту я святость — потерятьИмущество для женщины печально,Но мужа ей лишиться — прямо смерть…Ну, а рабы! Мои ль Неоптолему,Его ли мне — неужто их делить?Да, у друзей нет своего, коль точноОни — друзья, все общее у них…И если бы кто дожидаться вздумалДля личных дел приезда друга, онНе мудрость бы тем показал, а трусость…380 Ну, будет же, спускайся к нам, святыньНе бремени. В тебе спасенье сына…А то убей его — себя спасешь:Из вас двоих один на свете лишний. Андромаха Увы! Увы! О выбор! горек ты!Жизнь или смерть? Ужасен жребий смерти,А вынуть жизнь — ужасней может быть.Ты, малую в пожар раздувший искру,За что меня ты губишь, отвечай!Иль предала какой я город? илиЯ из детей зарезала когоТвоих? Где дом, который подожгла я?390 Насилием — владыки своегоЯ разделила ложе… Я ль виновна?Царя казнить ты должен бы; чего жеЗа край канат берешь — руби у борта.О, муки! Ты, о город мой… за что,За что терплю? Я для того ль рожала,Чтоб, цепь на цепь надев, носить… Но всеОплачешь ли?.. Как вымерить, исчислитьВсю эту груду муки здесь, у нас, —Я видела, как Гектора колесаО землю били мертвого. Пылал400 Передо мною город, и за косыНа корабли ахейские меняРабынею влачили — я справлялаВо Фтии брак с убийцы сыном… ЖитьУжель еще мне сладко? Что ж? Иль манитПрошедшее к себе? Иль то, что есть?..Как свет очей, один мне оставалсяМой сын. Его хотят убить… За что,Не знаю, только не за то, что солнцеМне, матери, так дорого. О нет,…В спасении его вся жизнь! И видеть,410 Что он не дышит больше… О, позор…Гляди же, царь… Алтарь оставлен…(Сходит с помоста и порывисто обнимает ребенка.)В рукиЯ отдаюсь твои. Закалывай,Души меня, вяжи, за шею вешай…Дитя мое, я мать, и чтобы тыНе умер, я иду к Аиду. ЕслиТы избежишь судьбы, не забывай,Что вынесла я, умирая, шеюОтцовскую обвив, средь поцелуевИ слез, дитя, скажи ему, что видел.Да, для людей ребенок — это жизнь,И если кто бездетный скажет вам,Что меньше горя без детей, не станетОт этого счастливей, жены, он —420 Несчастьем большим счастье окупает. Корифей Я слушала ее с глубокой скорбью:Несчастие и вчуже слезы намВ глазах родит. Ты должен бы, спартанец,Свести ее с царевною своейИ примирить, освободив от муки. Менелай(рабам) Гей… взять ее! да крепче руки спутать!Живей, рабы… Рабы связывают Андромаху. Тяжелые словаПридется ей услышать.(К Андромахе.)Я обманомТебя совлек, жена; иначе какТобою бы я завладел, священныйАлтарь не оскорбляя? О тебе,430 Пожалуй, и довольно. Что ж до сына,Царица-дочь решит, казнить иль нетЕго, а ты в чертог ступай. ЗабудешьНадменностью… свободных удивлять… Андромаха Увы! Увы! О, ковы! О, обманы! Менелай Всем объявляй… Действительно, обман… Андромаха Иль на брегах Еврота это — мудрость? Менелай Обиды мстить умел и Илион. Андромаха Иль боги уж не боги и не судят? Менелай 440 И вытерпим, а все ж тебя казню… Андромаха И этого птенца — ужели тоже? Менелай Я — нет… Пусть дочь, коль хочет, и казнит. Андромаха Он порешен тогда… Вы, слезы, лейтесь! Менелай Я спорить бы не стал, что будет жив. Андромаха О ты, народ, для мира ненавистныйИ Спартою надменный… Ты коварствСоветчик, царь над ложью, хитрый швецИз лоскутов порока, нездоровый,Увертливый, змееподобный ум!..Не стоите вы счастья, вы, спартанцы;450 Рекою кровь вы льете, до прибыткаЛишь алчные, с речами между губНе теми, что в сердцах. О, пусть бы вовсеВас не было на свете… Мне же, царь,Не так уж горько, как ты думал. Я,Давно я умерла с свободой нашей,С тем Гектором, чей меч тебя не разВ триеру загонял, ты помнишь, верно,Дрожащего. За то теперь гоплитЧудовищный грозит мечом рабыне!Что ж? убивай ее… Вы льстивых слов460 Из этих уст с царицей не дождетесь…Для Спарты ты велик, для Трои — я,И если мы в тисках, не надмевайтесь:Удар бы мог и Спарту поразить!(Уходит в дом.) За ней Менелай уводит и Молосса. ВТОРОЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ Хор Строфа I Нет мира в том доме, где вечно женаС женою спорит за ложе…Где дети растут от двух матерей,Там споры кипят и спеет вражда…На ложе едином470 Единой Кипридой, о муж, насладись! Антистрофа I Нет счастья и в весях, где двое владыкДруг с другом царство поделят.Не легче ль нести единую власть,Чем иго и цепь и смуты напасть?Не так же ль и МузыДвух мирных за пальму поссорят певцов? Строфа II Когда пловцов несут порывы ветра, —480 Два рулевых и два ума рулюНе придадут движенья, даже еслиИх больше двух искусных, их толпа,Но одного ум самовластный,Будь даже слабее, в чертогах и градахСила людей. В воле единой спасенье. Антистрофа II Не такова ль и ты, спартанка, чадоАтридово, как пламя, ты палишьСоперницу из Илиона вместе490 С ее птенцом из-за слепой вражды.Этот порыв злобен, безбожен,Он беззаконен, и как бы тебе, Гермиона,Каяться в том не пришлось, что свершаешь. Корифей Уж вот они… вотВ запряжке одной ступили за дверь.Один приговор над вами висит,О горькая мать! О жалкий птенец!За брак материнский умрешь ты…Но в чем же твоя500 Вина пред царями, отрок? ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ Во время слов корифея из дома выходит шествие: грубо и жестоко связаннаяАндромаха и при ней Молосс с цепью на ногах. Впереди Менелай со свитой.Начинаются приготовления к казни. Андромаха Строфа Глядите — веревкою рукиИзрезаны в кровь, и рабынейПод землю схожу я. Молосс С тобою, родная, к крылуРодимой прижавшись, спускаюсь. Андромаха Властители фтийской земли,Вы жертвы хотели? Молосс Отец,Приди к нам на помощь… Приди… Андромаха 510 Любимый, ты будешь лежать,Дитя, на груди материнской,Но мертвый у мертвой во мраке. Молосс Ай… Ай… Что со мною он делает, мать,Несчастным? С тобою, родная? Менелай Ступайте под землю… От вражьих твердыньПришли вы… Но будут две казниДля вас… И тебя приговорМой, женщина, ждать не заставит,А участь отродья решит Гермиона.520 Безумно бы было врагов оставлять,Коль можно железомУгрозу прогнать из чертога. Андромаха Антистрофа О муж мой, о муж мой! Когда быКопьем ты отбил нас… Лишь рукуПростер бы… О Гектор! Молосс О, горький, какую найдуЯ песню прогнать этот ужас? Андромаха Колени царя обвивай,Моли его, милый… Молосс(Менелаю, бросаясь к его ногам) 530 О друг!О друг, пощади… не казни нас… Андромаха Из глаз моих слезы бегут —Источник без солнца, по гладкойСкале он сбегает… О, мука! Молосс Увы мне! Увы мне! Иль выхода нет?Иль что же придумать, родная? Менелай Чего припадаешь? Скорей бы скалуИль волны теперь умолил ты…Своя нам дороже печаль.540 Ты ж жалости в сердце не будишь…На Трою полжизни извел я…Не дешево мать нам твоя обошлась.И, с нею обнявшись,Сойдешь ты в подземное царство. ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ Те же, и издали (с чужой стороны) показывается Пелей. Он совсем старый. Рабыпомогают ему идти. Корифей Но вижу я, что спешные стопыСюда Пелей направил престарелый. Пелей(издали) Скажите мне, подручные, и ты,Начальник! Что случилось? Или дом нашНедугом и бедой объят? Здесь караТворится без суда… Остановись,550 Спартанский царь. Закону дай дорогу.(Своему вожатому.)А ты живее, раб: минуты празднойНет у меня, и никогда ещеО юности так не жалел отважнойИ сильной я.(Вступает на сцену.)О женщина, твоиЗабыли паруса о добром ветре;Но он с тобой опять… Судья какойТебя связать велел — и с сыном вместе?Куда ж ведут тебя, скажи? ОвцаС ягненком у сосцов теперь ты точно,И хоть ни я, ни фтийский царь тебяНе осуждал, — о женщина, ты гибнешь? Андромаха Сам видишь, что меня казнить ведут560 И с мальчиком, старик. Слова излишни…Не раз тебя с мольбою я звала,И вестников своих не сосчитаю…А о вражде слыхал ты, и за чтоМеня спартанка губит, тоже знаешь.От алтаря Фетиды, что тобойТак нежно чтима, царь, и благороднымУкрасила твой дом рожденьем, яОтторгнута сейчас только, судимаЯ не была и вас не ожидала…А благо я одна и защитить570 Ребенка не сумею, так за нимХоть и вины не знают, порешилиЕго казнить со мною заодно.(Бросается связанная к его ногам.)О, я молю тебя, старик, к коленямТвоим припав, — коснуться бородыЯ не могу, — ради богов, спаси нас…Мне смерть моя — несчастье, вам — позор. Пелей(рабам) Гей… узы снять с нее, покуда плакатьВам не пришлось самим. И пусть рабыняСвой разведет свободно складень рук. Менелай(им же) Ни с места, вы… Тебя я не слабее580 И более над ней я господин… Пелей Как? разве в дом ты наш переселился?Тебе и Спарта кажется тесна? Менелай Я пленницей троянку эту сделал. Пелей Но получил по дележу мой внук… Менелай Имущества мы с ним, старик, не делим. Пелей Чтоб им владеть. Но ты казнишь ее. Менелай Из рук моих ты все ж ее не вырвешь. Пелей(замахиваясь скипетром) Но шлем тебе я кровью оболью. Менелай(отодвигаясь) Что ж? Подойди, пожалуй, попытайся. Пелей 590 С угрозами туда же… человекИз жалких самый жалкий… Или словоМеж эллинов имеешь ты с тех пор,Как уступил фригийцу ложе?ЦарскийПокинуть дом открытым, без рабов,И на кого ж? Добро бы, твой очагСтыдливая супруга охраняла…А то на тварь последнюю… А впрочем,Спартанке как и скромной быть, когдаС девичества, покинув терем, делитОна палестру с юношей и пеплосЕй бедра обнажает на бегах…600 Невыносимо это… Мудрено ль,Что вы распутных ростите? ЕленуОб этом бы спросить, что, свой очагИ брачные забывши чары, точноБезумная вакханка, отдаласьИ увезти дала себя мальчишке…Но пусть она… Как ты из-за нееЭлладу всю на Трою поднял? РазвеПорочная движения копьяЕдиного хоть стоила? ПрезреньемЕе уход покрыл бы я… СкорейЯ б золота в приданое за неюНе пожалел, чтобы навеки домОсвободить от жен таких. Но этой,Увы, к тебе триеры мудрой, царь,610 Не заносил счастливый ветер в душу…О, сколько жизней ты скосил и женщинОсиротил преклонных, скольких отнялУ старости серебряной, увы,Божественных детей ее, спартанец!Перед тобой стоит отец… Да, кровьАхиллова с тебя еще не смыта.А на самом царапины ведь нет,И дивные твои доспехи, воин,В блестящем их футляре ты назадТакими же привез, коли не ярче.Когда жениться внук задумал, я620 Родства с тобой боялся и отродьяПорочного у очага: на дочьИдет бесславье матери… Глядите ж,О женихи, на корень, не на плод…Не ты ль, увы! и замысел преступныйТот нашептал родному брату — дочьКазнить — и понапрасну… Все дрожал,Жену бы как вернуть не помешали…А дальше что? Ты Трою взял… ЖенаВ твоих руках… Что ж? Ты казнил ее?Ты нежные едва увидел перси,И меч из рук упал… Ты целовать630 Изменницу не постыдился — псицу,Осиленный Кипридой, гладить начал…А следом в дом детей моих, когдаИх нет, являться смеешь и, бесчестноНа женщину несчастную напав,Казнить горишь ее с ребенком. Знай же,Что мальчик этот, будь рожденьем онХоть трижды незаконный, ГермионуВ чертоге и тебя вопить заставит,Коль до него коснешься… ИногдаИ для семян сухая нива лучше,Чем жирная. Так и побочный сынЗаконного достойней зачастую.Освободи ж ребенка — зять милей640 И бедный нам, да честный, вас — порочных,Хоть золотых мешков… А ты — ничто… Корифей От малой искры часто до пожараЛюдей язык доводит. ОттогоС друзьями в спор и не вступает мудрый. Менелай Кто стариков, особенно иных,Меж эллинов расславил мудрость, верно,Был не знаком с тобою, о Пелей…Ты, сын отца великого, со мноюСоединен свойством — и поднял спор,Для нас обидный, для себя позорный,Из-за жены… Да и какой!.. О том650 Подумал ли? Ей и за ложем Нила,За Фасисом нет места ей — другойБлагодарил меня бы… Мало развеИз-за жены азийской мертвых телПригвождено к земле копьем фригийским.Был Гектору, ее супругу, братРодной Парис. Ты ж осенять дерзаешьЕе своею кровлей и за столСажаешь свой; в старинном доме этомОна детей рождает — и растутАхейские враги. За нас обоих660 Соображал я, старец, коль ееКазнить хотел. Зачем же мне мешаешь?Постой… От слова ведь не станется…Пусть дочь бесплодна будет, а у этойРодятся сыновья. Ужель царитьТы варварам в Элладе дашь? И выводТакой, что я безумец, коль неправдуПреследую, а ты умен… Но как,Должно быть, ты состарился словами.Стратега славе ты помог скорей,Чем если бы смолчал о ней. Несчастье ж670 Еленино — вина одних богов…И ты забыл о пользе для Эллады…В оружии, да и в боях сперваЧто смыслили и чем потом мы стали?Без опыта научишь ли кого?Что ж до того, что я, жену увидев,Не захотел убить ее, то умЯ обнаружил этим только… лучшеДругим бы Фока было пощадить,Пожалуй, тоже. Если пыл сердечныйИ гневные слова — твой арсенал,690 То я богат — спокойным рассужденьем. Корифей Покиньте же — исхода лучше нет —Вы спор пустой, — иль вас вина сравняет! Пелей Как ложен суд толпы! Когда трофейУ эллинов победный ставит войскоМежду врагов лежащих, то не теПрославлены, которые трудились,А вождь один себе хвалу берет.И пусть одно из мириады копийОн потрясал и делал то, что все,Но на устах его лишь имя. ГордоИ мирные цари сидят в судах —Их головы вздымаются меж граждан,700 Хоть и ничтожны души. Между темТам многие умней нашлись бы, толькоЖеланья нет да дерзости. О васЯ говорю, Атриды. После Трои,Исполнив роль стратегов, над толпой,Как гребнем, вы подъяты, надмеваясьТрудами и стараньями солдат.Но, коль не хочешь увидать в ПелееВрага опасней, чем Парис, тебеСоветую оставить эти стены,Да поскорей. С собой и дочь бериБесплодную, от нашей крови царской710 Рожденный внук, взяв за косу ее,Не вывел бы, гляди. Любуйся, видишь,Негодною телицей: что самаРодить не может, так не смей другаяТелят носить. А что ж, прикажешь намИ умирать бездетными — коль жребийНе радует ее?.. Вы, сторожа, теперьСтупайте прочь.(Стража отступает, он подходит к Андромахе и начинает распутывать ее узы.)Желал бы я взглянуть,Кто развязать ее мне помешает.Встань, женщина. Мои нетверды руки,Но узел твой распутают. Во чтоТы обратил ей плечи, жалкий: точно720 Быка иль льва ты петлею давил.Иль, может быть, боялся ты, что мечОна возьмет в защиту?..(К Молоссу, который вместе с ним старается распутать Андромаху.)Подсоби мне,Дитя, ее распутать. ВоспитаюВо Фтии я тебя на страх таким,Как этот царь. О, если вас и копья,Спартанцы, уж не славят — в остальномПодавно вы последние на свете… Корифей О старцев род, — бессилен ты, но гневРаз охватил тебя, ты безудержен. Менелай До брани ты унизиться готов,730 Но не со мной, предупреждаю. Сам быЯ и не шел сюда — я не хочуНи обижать, ни выносить обиды…К тому же нам и недосуг. ДомойМеня зовут. Соседний Спарте город,Доселе ей союзный, на нееВосстал, и мне приходится войноюЕго смирять. Я ворочусь, когдаУлажу это дело, чтобы с зятемПоговорить открыто: он своиМне приведет соображенья, верно ж,Он выслушать захочет и мои.740 И коль, казнив рабыню, он покажет,Что чтит меня, он будет сам почтен;А встреть я гнев — такою же монетойПолучит он расчет свой. А твояМеня, старик, не задевает ревность,Ты — тень бессильная, которой голосОставлен, но и только. Говорить —Тебя на это только и хватает…(Уходит со свитой в чужую сторону.) ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ Те же без Менелая со свитой. Пелей(Молоссу) Иди сюда, дитя мое, — тебеМоя рука оградой будет…(Андромахе.)Ты же,Несчастная, не бойся… Бури нетВокруг тебя. Ты в гавани, за ветром… Андромаха 750 О старец, пусть бессмертные тебеЗаплатят за спасение ребенкаИ за меня, бессчастную. Но все жеОстерегись засады — как бы силойНе увлекли опять меня: ты стар,Я женщина, а это — слабый мальчик,Хоть нас и трое. Мы порвали сеть,Да как бы нам в другую не попасться… Пелей Удержишь ли ты женский свой языкС его трусливой речью… Подвигайся!Кто тронет вас, и сам не будет рад:Ведь милостью богов еще мы здесь760 И конницу имеем и гоплитов,И сами постоим. Или такойУж дряхлый я, ты думаешь? Добро быБыл сильный враг, а этот — поглядеть,И ставь над ним трофей, хоть ты и старец.О, если есть отвага в ком, томуИ старость не помеха. Молодые ж,Да робкие, — что крепость их, жена! Уходят все, кроме хора, в дом. ТРЕТИЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ Хор Строфа Лучше не житьВовсе на свете незнатным,В бедности солнца лучше не видеть:770 Если, постигнет нуждаЗнатного, в силе природнойОн имеет опору.Только плати герольдам,Слава его не смолкнет.Даже останкиВремя щадит вельможных:Их и на гробеФакелом доблесть сияет. Антистрофа Только побед,Если победа бесславит,Лучше не надо; завистью правду780 Или насильем вотщеМуж потрясает. НедолгоСладость победы длится:Скоро цветок завянет,Ляжет на грудь он камнем…Ты лишь люба нам,Правая сила в браке,Правая в людях;В жизни иной нам не надо. Эпод О старик Эакид!Верю теперь я — точно,Славный копьемТы ходил на кентавров790 В сонмах лапифов, старец…Верю — тебя носила,Точно, ладья бесстрашных,И за руно златое —Верю — изрезал дерзкоМоре, старик, ты, где островС островом волны сшибают;Ты и с чадом КронидаПод Илион800 Вместе ходил, чтоб ЕвропуСветлой украсить добычей. ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ Из дворца выбегает, со стонами и заплаканная, кормилица; в руках у нее меч. Кормилица Ой, женщины, ой, милые! что бед!Чуть кончится одна, другая спеет…В чертогах госпожа моя, — я вамО Гермионе говорю, конечно, — видя,Что брошена отцом, в раздумье впала;Что скажет муж, боялась госпожа,О дерзости ее узнав: ведь шутка ль —Казнить решила женку, и с ееПриплодом вместе, царь и выгнать может,810 Да и убить, пожалуй. Да как схватитЕе тоска, повеситься хотела;Насилу вынули из петли, ножУ ней теперь рабы там отнимают,Не спустят с глаз бедняжку. Сердце варомРаскаянье ей залило, а умНе сводит с прошлых бед. Что было силы,Всю извела, чтоб оттащить ееОт петли, я. Теперь подите вы,Попробуйте помочь: бывает, старыхИ слушать-то друзей мы не хотим,А новые придут — и уступаем. Корифей 820 Да, там рабы действительно вопятС твоим согласно, женщина, рассказом;Но, кажется, несчастная самаПокажет нам сейчас весь ужас, жены,Преступной совести и ей рожденных мукЖеланье умереть дает ей силы. ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ Из средних дверей, вся растерзанная, с расцарапанным лицом и распущеннымиволосами, является Гермиона. За ней в беспорядке бегут рабы и рабыни. Гермиона Строфа I Увы мне! Увы мне!Я волосы вырву, а ногтиПусть кожу терзают, увы!(Рвет волосы, царапает лицо.) Кормилица Уродовать себя… о, перестань. Гермиона Антистрофа I Ох… ох… Ай… ай…Долой, фата… Прочь с головы,830 Ты, нежная… О косы… Кормилица Да подвяжи ж хоть пеплос… Грудь закрой… Гермиона Строфа II Что закрывать пеплосом грудь?Все на виду,Что совершилось;Солнцем горит, не утаишь. Кормилица Сопернице сработав саван, страждешь? Гермиона Антистрофа II Да, ранено сердце дерзаньем…Безумную гордостьПроклятье, проклятье людей — задавило. Кормилица 840 Вину тебе простит Неоптолем. Гермиона Эпод О, где ж затаили вы острый булат?Дай меч мне и к сердцу приблизь.Из петли зачем вынимали? Кормилица Что ж? Дать тебе повеситься, безумной? Гермиона Увы! О смерть! О ночь!Ты, молния, ты, дивная, пади!Вы киньте, вихри, меня на скалыВ широком море, в лесу пустынном,850 Где только мертвых витают тени. Кормилица Зачем себя так мучить? Боги насТеперь, когда ль, а всех доймут бедою. Гермиона Одну, отец… одну ты покинулМеня, как ладьюБез весел на песке прибрежном…Сгубил ты, сгубил меня, о отец.Под мужнею кровлейМне больше не жить…О, где я найду еще изваяньеБогиню молить?860 Иль рабыне колени с мольбой обниму я?О нет… О, когда быМне сизые крылья и птицейОтсюда умчатьсяИль зыбкою ельюНа волнах качаться,Как первый пловец,В толпу Симплегад занесенный! Кормилица Дитя мое, мне трудно похвалитьС троянкою твои поступки. Все жеИ этот страх излишний нехорош…Не так легко, поверь мне, твой супругТебя отвергнет, убежден устами870 Коварными и чуждыми. Ведь тыНе пленница троянская, а знатнойСемьи дитя, с приданым ты взята,И город твой меж пышных не последний.Иль думаешь, отец бы потерпелИзгнание твое? Боишься тениТы, госпожа. Но в дом войди. Тебе,Чтоб не краснеть, стоять нельзя у двери. ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ Те же и Орест (с чужбины) в дорожном плаще с небольшою свитой. Корифей Глядите: путник, сестры, к нам; чужой —880 Да… кажется… и шаг его поспешен. Орест Скажите мне, хозяйки, — это кровРожденного Ахиллом и палатыЦарей земли, должно быть, фтийской? Корифей Да,Ты назвал их. Но кто же вопрошает? Орест Атрида я и Клитемнестры сын,А именем Орест, и путь лежит мойК Додонскому оракулу. УзнатьГорю, жена, достигнув Фтии вашей,Что сталося с сестрой моей: жива льИ счастлива ль спартанка Гермиона? Гермиона делает несколько шагов к Оресту, который стоит к ней спиной и ещеее не видит. Моих полей не видно из жилья890 Пелеева, но все ж сестру люблю я. Гермиона с легким стоном бросается к его ногам. Гермиона О, сын Агамемнона! В вихре бурьТриере ты мелькающая гавань…О, пожалей меня… О, погляди,Как я несчастна… Эти руки, точноМолящих ветви, обвились, Орест,Вокруг колен твоих с тоской и верой. Орест(невольно отступая) Ба…Что вижу я… Обман очей?.. Иль точноСпартанская царевна предо мной? Гермиона(не вставая) У матери одна, и ТиндаридойЕленою рожденная… О да! Орест(поднимает ее) 900 Целитель Феб да разрешит твой узел…Но терпишь ты от смертных иль богов? Гермиона И от себя — и от владыки мужа,И от богов, и отовсюду — смерть… Орест Детей еще ты не рождала; значит,Причиною страданий только муж? Гермиона Ты угадал и вызвал на признанье… Орест Он изменил тебе… Но для кого ж? Гермиона Для пленницы убитого Ахиллом. Орест Что говоришь? Иметь двух жен?.. О, стыд! Гермиона 910 Но это так. Я захотела мщенья… Орест И женского, конечно, как жена? Гермиона Убить ее горела, и с приплодом… Орест Что ж, удалось? Иль боги их спасли? Гермиона Старик Пелей почтил злодеев этих. Орест Но кто-нибудь с тобою тоже был? Гермиона Да, мой отец, — его я вызывала. Орест И старому он, верно, уступил? Гермиона Стыду скорей. Но он меня покинул. Орест Так… Так… Теперь боишься мужа ты… Гермиона 920 Да, он убьет меня и будет прав.И что скажу? Нет, умоляю ЗевсомТебя я, предком нашим: только здесьНе оставляй меня… Как можно дальшеМеня возьми отсюда. Вопиять,Мне кажется, готовы эти стеныПротив меня… Иль даром ненавидитМеня вся Фтия? Если муж меняЕще найдет, придя из Дельфов, — солнцеДля глаз моих задернет, опозорит,Рабыням он отдаст меня служитьИ ложе стлать заставит Андромахе…Но, может быть, ты спросишь: этот грех,Как он созрел? Мне жены нашептали,930 Покою не давали мне устаКоварные: «Да как ты терпишь это?Какая-то рабыня, чуть не вещь,И с ней ты мужа делишь? Герой, нашейВладычицей, клянусь, что у меняВ чертогах бы не жить ей, коль на ласки бЗаконные решилась посягнуть».Словам сирен внимала я и, этойЛукавой сетью их ослеплена,Дорогу потеряла.А чегоМне, кажется, недоставало? МужемНа что скупиться было? У меня940 Сокровища и царство; <если ж> дети,Родись они, — законные, отродье жТроянское — моим почти рабы…Нет, никогда, о, никогда, готоваСто раз я повторить, не должен муж,Коль разума он не лишен, гостейК жене пускать из женщин… НехорошимОни делам научат — та затем,Что куплена, другая согрешила:И хочется найти подругу ейНесчастия, а большинство — блудливых.От этого и в семьях нелады…950 Решетками ль, засовами ль, искусством,Но охранять нас надо… Нет добраОт наших посетительниц, лишь горе! Корифей Ты распустила слишком свой языкИ, женщина, на женщин. Гнев понятенОтчасти твой… Но как чернить недуг,Коль он в природе женской, не тебе же… Орест Мудрец один мог смертному открыть,Что истины конец меж уст, нам чуждых.Я раньше знал про смуты в этом доме960 И про вражду с троянкою, но ждал,Насторожась, остаться ль порешишь тыИль, пленнице железом погрозив,Горишь уйти отсюда в страхе мужа.Но здесь, жена, я не затем, чтоб твойПризыв почтить и увезти, по словуЖелания, тебя, хоть ты сказалаИ это слово… Нет… Я за тобойНе потому, что _ты — моя_… Коль с этимПоселена ты мужем, тут отецВиною твой порочный… ОбручилОн нас с тобой задолго до похода,Но изменил, чтоб обещать тебя970 Ахиллову отродью, если ТроюРазрушит он. Когда вернулся сынПелидов, я, оставив Менелая,К сопернику пошел; я умолял,Чтоб от тебя он отказался: «Надо, —Я говорил, — жениться на своейОресту, где иначе ложе сыщет?Несчастье, — я сказал ему, — дом,Изгнаннику закрытый», но, глумяся,Он укорял меня, что я палач,Он говорил и Евменид с кровавымНасмешливо напоминал мне взором.Придавленный домашнею бедой,980 Страдал я молча, хоть и горько былоМне потерять тебя… и я ушел.Но жребий твой теперь переменился,И терпишь ты… Я увожу тебяИ передам отцу, о Гермиона… Корифей Да, узы крови тесны. НичегоВ беде нет лучше друга и родного. Гермиона(уклончиво) В руках отца мой брак — не мне решать,С кем разделю его… Но ты не медли,Возьми меня отсюда… Неравно990 Вернется муж или Пелей, разведавПро мой побег, погоню снарядит. Орест Иль старика бояться?(Вполголоса.)А ПелидовНе страшен сын. Обид я не забыл,И он теперь такой опутан петлейИз этих рук, что разве смерть однаЕе распутает. Тебе не будуРассказывать заранее. Но высьДельфийская увидит месть готовой…1000 Мои друзья коль сдержат слово, тамОт матереубийцы он узнает,Что заключил с его невестой бракНе должный он. То мщенье, о которомЗа смерть отца он к Фебу вопиял,Откликнется ему. Дельфийца дажеРаскаянье не тронет, и царяНакажет бог… За клевету на ФебаИ смертного там, в Дельфах, он за всеЗаплатит гнусной смертью и, тяжка лиМоя рука, испробует. А богСвоих врагов и с корнем вырывает…(Уходит и уводит Гермиону.) ЧЕТВЕРТЫЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ Хор Строфа I О Феб! Не ты ли сложилНа холме крепкозданную Трою?1010 И не ты ль, чтоб создать Илион,Царь морей, взбороздивши пучину,Утомил голубых кобылиц?О, зачем же Аресу, копьяПромыслителю, дали строеньеВы свое разрушить и ТроюПогубить, несчастную Трою? Антистрофа I Не вы ль, о боги, на брегСимоента без счету послали1020 На жестокую брань колесницБеспобедных венцов?.. О, зачем жеВы погибнуть давали царямИ в обитель Аида сходитьС колесниц илионских?.. И в ТроеАлтари пылать и дымиться,Алтари зачем перестали? Строфа II Женою зарезан могучий Атрид,А жена за это узрелаДорогих кровавые руки…1030 И бога… и бога то было в узорномВещанье веленье, чтоб мать,Из Дельфов вернувшись, рожденныйАтридом зарезал… О бог!О бог Аполлон!Великий, ужель это правда? Антистрофа II По градам и весям Эллады звучатМатерей тяжелые стоны,И на ложе дальнее вражье1040 С плачевною песнью ложится рабыня…Одна ли ты в муках, жена?Вся терпит Эллада, вся терпит:На злачные нивы ееАид напустил,Аид свою черную бурю… ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ Хор, Пелей (из средней двери). Пелей К вам, уроженки Фтии, за ответомЯ прихожу. До нас неясный слухДошел, что дом оставила царица,1050 Спартанца дочь. Я тороплюсь узнать,То правда ли. Когда друзья в отъезде,Нам хлопотать приходится, коль домСлучайности какие посещают. Корифей Твой верен слух, Пелей, и нам нельзяО бедствии молчать; да и не скроешь,Что нет хозяйки в доме, коль бежала. Пелей Из-за чего ж? Подробней объясни. Корифей Она боялась мужа и изгнанья. Пелей Что сыну казнь готовила, за то? Корифей И пленнице его, Пелей, троянской. Пелей 1060 С отцом иль с кем оставила чертог? Корифей Ее увез отсюда сын Атрида. Пелей На что же он надеялся? На брак? Корифей На брак, и смерть сулил Неоптолему. Пелей Что ж, ковами или в бою сулил? Корифей В святилище, и с Локсием в союзе. Пелей Увы… теперь сомнений нет… ЖивейСтупайте кто-нибудь, где огнь очажныйПылает у дельфийца, там своихОтыщете, и о несчастье нашемСкажите им, пока Ахилла сынОт вражеской не пал еще десницы. ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ Те же и Вестник (с чужой стороны) в трауре. Вестник 1070 О, горе мне! О, горе нам!О старец! Зол тот жребий, что тебеПоведать я несу и слугам царским. Пелей Ой!.. Ой!.. Тоскует сердце — мой вещун. Вестник Нет у тебя, чтоб разом кончить, внука,О царь Пелей! Кто так изранен — тень… Корифей О, что с тобой, старик… Ты зашатался…О, поддержись! Пелей Пелея больше нет,Нет голоса, и в землю сходит тело… Вестник Все ж выслушай. Коль хочешь отомстить1080 За павшего, не надо падать духом. Пелей О, жребий! На последних ступеняхТой лестницы, которую прошел я,В железные объятия твоиЯ вновь попал. Скажи мне, как он умер,Единого единый сын и внук?И тяжелы слова, и слов я жажду. Вестник Три золотых пути на небесахУж совершило солнце, все насытитьМы не могли жилищем Феба глаз…А в воздухе уж подозренья зрели,И жители священной веси тойТо здесь, то там кругами собирались.1090 Их обходил Атридов сын, и речьВраждебную шептал поочередноДельфийцам он: «Смотрите, — говорил, —Не странно ли, что этот муж вторичноЯвляется и злата полный храм,Сокровища вселенной, вновь обходит?Он и тогда, поверьте, и теперьЗатем лишь здесь он, чтоб ограбить бога».И шепот злой по городу прошел.Старейшины поспешно совещаньеУстроили, и те, кому надзорПринадлежал над храмом, в колоннадахРасставили особых сторожей.1100 Мы ж между тем овец, в парнасских рощахУпитанных, не ведая грозы,Перед собой пустив, очаг пифийскийУзрели наконец в толпе друзейДельфийских и гадателей, и кто-тоЦаря спросил: «О юноша, о чемМы для тебя молить должны, какоеЖелание ведет тебя?» А царьОтветил им: «Я заплатить явилсяЗа старую ошибку; бога яК ответу звал за смерть отца и каюсь».Тогда открылось нам, чего ОрестКоварною своей добился речью1110 О лжи и замыслах Неоптолема злых.Наш господин, ответа не приявши,Переступил порог, чтоб к алтарюПылавшему приблизиться. Но, теньюПрикрытая лавровой, там толпаС мечами затаилась, и ОрестСреди нее, как дух… И вот, покуда,Перед лицом божественным молясь,Склонялся царь, отточенною стальюЕго мечи незримые разят,Кольчугой не покрытого. Отпрянул,1120 Но не упал Неоптолем от ран.Схватился он за меч, а щит срываетС соседнего гвоздя, и грозный видАлтарное тогда открыло пламя.А царь к дельфийцам возопил: «За что жСвященною пришедшего стезеюХотите вы убить? Вина какаяНа нем, о люди?» Но на звук речейЕму ответил только град каменьев.Их без числа тут было — ни один1130 Губ не разжал… Своим доспехом тяжким,Его вращая ловко, господинОберегал себя. Но следом стрелы,И вертела, и дротики, в ремняхИ без ремней снаряды, дети смерти,К его ногам посыпались, старик…О, если бы ты видел танец бурный,В котором царь спасения искал!..А было их все больше, вот уж, теснымОхваченный кольцом, казалось, царьДыхание терял…И вдруг безумный —От алтаря, где тук его овецЕще пылал — он делает прыжокИ в самую толпу своих враговВрезается, как в стаю робких коршунВ лет голубей. Пугливые враги1140 Рассеялись… Но раны злобы дикойС смятением побега много ихТам мертвых уложили… и проклятьяИ крики зверские печально отдал храмИ скалы вкруг. Один, как будто буриИ не было, наш медными сверкалНедвижный царь доспехами… Но вотИз глубины чертога голос бога,Вселяя в сердце ужас, зазвучалУгрозою — он пламенем дельфийцевВоинственным наполнил и на бойИх воротил… Тут пал и сын Пелида,1150 Сраженный в бок железным острием…Дельфиец был его убийцей, толькоОн не один его убил… О нет…Простертого на землю ж кто, отважный,Иль камнем, иль мечом, иль подойдя,Иль издали, кто мертвого не тронул?Все тело царское прекрасное егоИзрублено — оно сплошная рана.Мы, наскоро забрав его, тебе1160 Для слез, старик, и воплей, и убораМогильного приносим. Этот ужасЯвил нам бог, который судит нас,Грядущее вещает и карает…Как человек, и злой, припомнил ФебОбиды старые… и это Мудрость? Во время последних стихов, с той же стороны, откуда пришел Вестник,показывается процессия с закрытым телом Неоптолема на носилках. Корифей Вот и царь… но увы! он не самИз дельфийской землиНа родимые нивы ступает.На руках он лежит, как добыча,Бесталанный… И оба вы горьки.1170 Так ли думал, старик, ты встретитьМолодого царя? О, увы! вас одинПоражает удар, задавила судьба… КОММОС Пелей Строфа I Горе мне… Ужас какойК дому подходит, в ворота стучится!Увы мне! Увы!О град фессалийский! Погиб я,Исчез я… Я куст обгорелый,Один и бесплоден…О, мука!.. Отраду какую1180 Лучами я глаз обовью?(К мертвому.)Вы, милые губы… ланиты и руки!О, лучше бы вас заморозила смертьНа бреге Симунта… Корифей Да, мог добыть он смерть славнее этой,И ты бы был счастливее, старик. Пелей Антистрофа I Проклят да будешь ты, брак,Семью сгубивший и царство… о, проклят.Увы мне, дитя!Зачем было с родом зловещим1190 Детей сопрягать нам и смертьюОдеть ГермионеЯ дал нас зачем? О, пускай быПерун ее раньше сразил…О, лучше бы в теле отцовском кровавойТы богу стрелы, вопия, не сулил:С бессмертным не спорят. Хор Строфа II Ой, лихо мне, ой, смерть моя, ой, ой…Обряду верная, почившего встречаю. Пелей 1200 Ой, лихо мне, ой, смерть моя, ой, ой…Вдвойне за стариков и горьких отвечаю. Корифей То божия судьба… то божья воля. Пелей О дитятко… О, на кого ты дом оставил?И старика бездетного и жалкого комуТы поручил? Корифей Да, умереть тебе бы раньше внуков… Пелей Волосы ты терзай себе,Жалкий старик!1210 Для головы не жалейТяжких ударов… О, город! о, город!Двое детей и Фебом убитых… Хор Антистрофа II Ты испытал и видел столько мук,Тебя, старик, теперь и солнце не согреет. Пелей Я сына схоронил, и вот мой внук:Мне муки горькие один Аид развеет… Корифей С богиней брак тебе не скрасил жизни… Пелей Те гордые надежды где? Они далеко,И с ними счастие Пелеево, увы! в земле1220 Погребено. Корифей Ты ж одинок и в одиноком доме. Пелей Нет тебя, царство, нет тебя!Ты же зачем,(бросает жезл)Скипетра бремя? Прочь!В сумрачном гроте проснись, Нереида:Мужа, богиня, гибель ты узришь… Корифей Как воздух дрожит… Что движется там?Божество? О сестры, глядите:В белом эфире плыветИ тихо к полям благоконным1230 Тихо вздымается, сестры. ИСХОД ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ На выдвижном альтане вся в белом и с ненюфарами в черных локонах, ссеребристо-белыми ногами появляется Фетида. Фетида Внемли, Пелей. В воспоминанье бракаОставила чертог Нереев яИ прихожу к тебе. Ты полон муки,Но унывать не надо. Мне ль детейДля радости одной, казалось, былоНе повидать… а разве хоронитьМне не пришлось — крылатыми стопамиПрославленного сына и звездуМеж юношей Эллады? Ты же слушай,Зачем к тебе пришла я.На алтарь1240 Дельфийский ты возложишь это тело…Пусть будет гроб Ахиллова птенцаУкором для дельфийцев, и известноДа будет всем, что пал он от рукиОрестовой.А пленницу, — ты понял,Что Андромаху так зову, — пошлиВ молосские пределы, обручившиТам с Геленом, птенец ее теперь —Последний Эакид, но не угаснетМолосский род его и славен будет…И ты, старик, не бойся, кровь твоя1250 От нас не оскудеет, вечно жить ей,Как Илион богами не забыт,Хоть злобою Паллады и разрушен.Тебя ж, Пелей, чтоб радость ты позналБожественной невесты, от печалиОсвободив юдольной, сотворюНетленным я и смерти неподвластным:Ты будешь жить в Нереевом домуСо мной, как бог с богинею. Оттуда ж,Не оросив сандалий, выйдешь ты,1260 Чтоб посетить на острове Ахилла,На Белом берегу его чертогЕвксинскими омыт волнами, старец.Ты мертвого немедля снаряди,Пелей, в дельфийский город богозданный,А схоронив его, приди и сядьВ глубокий грот на мысе СепиадыСтаринном; там меня ты ожидай.Приду туда в веселом хороводеЯ за тобой, старик. А что судьбаНазначила, неси. То Зевса воля.1270 Богами всем один назначен жребий.И каждый там читает: ты умрешь. Пелей Владычица… О дочь Нерея… СлаваМоя… Моя невеста… Здравствуй, радость.Ты сделала достойнее тебя,Тобой рожденного достойное.О, плакать я забуду, и твоиМне дороги слова. ПохоронившиПочившего, к пещерам я пойдуУ Пелия, где обнял я, богиня,Твой дивный стан…О, как бессмыслен тот,Кто ищет жен с приданым! БлагородныхИщите жен для сыновей, и в домЛишь честный дочь отдать ты должен, если1280 Не хочешь злой жены. И если б всеТак рассуждать могли, то не пришлось быИ гнева нам бессмертных трепетать. Уходит в средние двери. Мертвого по знаку его уносят. Видение исчезает. Хор(покидает сцену под следующие заключительные анапесты:) Многовидны явленья божественных сил,Против чаянья, много решают они:Не сбывается то, что ты верным считал,И нежданному боги находят пути;Таково пережитое нами.
0
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Дионис (II) Слуга (III)Хор вакханок, лидийских женщин Вестник-пастух (III)Тиресий, слепой старик, прорицатель (II) Вестник-слуга (III)Кадм, бывший царь фиванский (III) Агава, дочь Кадма, матьПенфей, юноша, внук Кадма, новый царь Пенфея (I)фиванский (I) Действие происходит в Кадмее, фиванской крепости, к северу от Фив, переддворцом Кадма. Фасад дворца в дорийском стиле, с колоннами и триглифом.Средняя дверь играет роль главных ворот, ведущих внутрь помещения. У правойпериакты (кулисы) куча деревянных обломков, огороженных и обвитых зеленьювинограда.При начале пьесы выходит на сцену слева Дионис в виде поклонника Вакха:сверх длинного, до самых пят, пестрого хитона у него шафранного цветаперекидка, которую стягивает широкий пестрый пояс; по накидке свешивается сплеч небрида — ланья шкура; с головы из-под мягкой митры и плюшевого венкароскошными локонами падают на плечи нежные, светло-золотистые волосы,закрывающие уши и часть щек. <Он имеет вид> изнеженного красавца сженоподобным лицом; щеки белые, с густым румянцем (глаза с поволокой); вправой руке у него тирс, палка в рост человека, обвитая плющом. ПРОЛОГ <ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ> Дионис Сын Зевса, Дионис, я — у фиванцев.Здесь некогда Семела, Кадма дочь,Меня на свет безвременно явила,Огнем Зевесовой грозы поражена.Из бога став по виду человеком,Я подхожу к струям родимых рек.(Видит обломки, увитые виноградом.)Вот матери моей сожженной памятьУ самого дворца обломки домаЕще курятся, — в них еще живетОгонь небесный, Геры горделивойНа мать мою неугасимый гнев…10 Как хорошо, что сделал неприступнымКадм дочери святилище; егоСо всех сторон я скрыл и виноградаКистями нежной зелени обвил.Богатой Лидии равнины я покинулИ Фригию, и Персии поля,Сожженные полдневными лучами,И стены Бактрии, и у мидянИзведав холод зимний, я арабовСчастливых посетил и обошелВсю Азию, что по прибрежью моряСоленого простерлась: в городахКрасиво высятся стенные башни,И вместе там грек с варваром живет.Я в Азии ввел праздники и пляскиИ от людей, как бог, везде почтен.20 Здесь почву Греции впервые попираю.Из городов Эллады раньше всехВас, Фивы, я наполню ликованьем,Небриды на плечи накину и, взаменКопья, вручу вам тирс, плющом увитый:Здесь сестры матери — кто мог бы ожидать?Во мне Зевеса сына не признали,И утверждали, будто, согрешивСо смертным, мать Зевесу приписала30 Свой женский грех, что ловко сочинилТу басню Кадм, и будто Зевс СемелуУбил за дерзко выдуманный брак.Я, бешенством объяв их, из домовБежать заставил, — потеряв рассудокОни теперь ушли на КиферонВ вакхических одеждах, с жаждой оргийВ груди, и сколько в Фивах естьНароду женского, всех с ними вместеЗаставил я покинуть очаги.И под шатрами елей, как попало,Бездомные на голых спят скалах.Да, город, ты почувствуешь теперь,40 Что до сих пор чуждался оргий Вакха.Семелы матери я память защититьЯвляюсь мощным богом, сыном Зевса.Почет и власть царя здесь отдал КадмПенфею, сыну дочери Агавы.Он богоборец и ни разу мнеНе сделал возлиянья и в молитвах.Упоминать не хочет. Пусть же царьИ прочие фиванцы убедятся,Что точно бог я. Здесь как научуСебе служить, пойду в другие земли.50 А если с войском двинутся фиванцы,Чтоб женщин с Киферона возвратить,Затеют с ними бой мои менады.Так вот зачем, обличье изменив,Из бога стал я с виду человеком.(Обращаясь к хору, который перед этим только что выступил на Фимелу.)А вы, со мной покинувшие Тмол,Вы, Лидии питомицы, подругиВ пути и на стоянке, вы, тимпанНад головой фригийский поднимая,Подарок Реи-матери и мой,60 Столпитесь около дворца Пенфея:Пусть громкие удары соберутСюда фиванцев. Я на КиферонПойду теперь, к моим вакханкам новым,И в хороводы легкие вплетусь. <ВСТУПИТЕЛЬНАЯ ПЕСНЬ ХОРА> Хор при произнесении 63 строки проходит вдоль параскений, спускается на фимелу(помост в орхестре, несколько ниже сцены) и располагается с левой стороны отзрителей, четырехугольником по пяти в ряд; средний в первом ряду — корифей.Флейтист (точнее кларнетист) предшествует хору и остается с ним на фимеле вовсе время пьесы. Хор состоит из 15 лидийских женщин: они в длинных одеждах,босые, на плечах небриды, голова увита плющом или тисом; в руках длинныетирсы в плюще или легкие короткие посохи; у иных, вместо тирса, в рукахтимпан (род бубна). Дионис по окончании пролога уходит направо.Хор поет в унисон. Первые восемь строк исполняет один корифей. Мимическиедвижения, а может быть и плясовые, сопровождают эту вступительную песнь. Строфа I Земли Азии, где вы?Тмол священный, ты покинут! Сладок труд мой.Я истому в славу Бромия подъемлю,К богу Вакху я взываю: Эвоэ! Антистрофа I Прочь с дороги, с дороги!Скройтесь в домы, и уста благоговейно70 Пусть сомкнутся: Диониса петь я буду,Как его везде я славлю и всегда. Строфа II О, как ты счастлив, смертный,Если, в мире с богами,Таинства их познаешь ты,Если, на высях ликуя,Вакха восторгов чистыхДушу исполнишь робкую.Счастлив, если приобщен тыОргий матери Кибелы;80 Если, тирсом потрясая,Плюща зеленью увенчан,В мире служишь Дионису.Вперед, вакханки, вперед!Вы, бога и божьего сына,Домой Диониса ведите!С гор Фригийских на стогна ЭлладыОтведите вы Вакха домой. Антистрофа II Грянули громы Зевса —Муки родов приспели:90 Не доносив, извергнулаБромия мать из чреваИ под ударом молнийКончила жизнь безвременно.Но извергнутого принялЗевс в свое немедля лоноИ, тая от Геры сына,Он его в бедре искусноЗолотой зашпилил пряжкой:Когда же приспел ему срок,100 Рогатого бога родил он,Из змеи он венок ему сделал:С той поры этой снедью зверинойОбвивает менада чело. Строфа III Вы, колыбель Семелы,Фивы, плющом венчайтесь!Нежной листвой оденьтесь,Пурпуром ягод тиса!Вакха исполнись, город110 С зеленью дуба и ели!И белорунных кистейБольше на пестрой небриде нашей!Надменный тирс тебя сподобит Вакху, —И вся страна запляшет за тобою,Где свои лики промчит Дионис…В гору он мчится, а женщин толпаЖдет его там — не дождется.От станков их отбил Дионис:Только Вакхом и бредят. Антистрофа III 120 Крита юдоль святая,Мрачный приют Куретов,Зрел ты рожденье Зевса.С гребнем тройным на шлеме,Там Корибанты обручЗвонкой одели кожей.Дико тимпан загудел:С сладкими звуками слиться хотелФригийских флейт; тимпан вручили Рее,Но стали петь под гул его вакханки.130 Рея сатирам его отдала:Звонкая кожа с ума их свела.Через два года на третийБьют в тимпаны и пляшут они,Веселят Диониса. Эпод О, как я люблю Диониса,Когда он один на гореОт легкой дружины отстанет,В истоме на землю падет.Священной небридой одет он,140 Путь держит к Фригийским горам;Он хищника жаждал услады:За свежей козлиною кровьюГонялся сейчас.Но чу! Прозвучало: «О Вакх, эвоэ!»Млеком струится земля, и вином, и нектаромпчелиным,Смол благовонных дымом курится.Прянет тогда Дионис…И вот уже носится вихрем:150 Он нежные кудриПо ветру распустит.Вот факел горящий в горах замелькалНа тирсе священном.И с вакхической песнью слилисьПризывные клики:«Ко мне, мои вакханки,Ко мне, мои вакханки!Роскошный дар Пактола,Злаченые тимпаныПусть тяжко загудят!Воспойте Диониса,Ликующего бога,На свой фригийский лад!160 Нежной флейты священные звукиПусть нагорный вам путь усладят!»И призыв еще не смолкнул,А вакханка в быстром бегеРядом с Вакхом уж несется:Точно в стаде жеребенокПодле матки скачет резвый. ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ <ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ> Сначала Тиресий, потом Кадм. Тиресий входит справа, один; он — слепой и на сцену обыкновенно выступает спровожатым, но здесь на нем вакхический убор, и потому бог Дионис невидимоподдерживает и направляет старца; поверх хитона на нем белая сетчатаяшерстяная одежда предсказателей, но на голове вместо жреческой повязкизелень плюща; на плечах небрида, в руках тирс. Тиресий(говорит громко, у ворот нет никого) 170 Эй, кто там у ворот? поди скорей:Мне надо повидаться с Кадмом,Что башнями наш город укрепил,Придя из стран Сидонских. Так пускайКо мне он выйдет. Ты ему скажи,Что ждет его Тиресий. Он, согбенный,И я, старик, сегодня мы должныВзять тирсы и, накинувши небриды,Плющом седые головы увить. Кадм (он тоже в вакхическом уборе и по виду еще старше Тиресия: выходит из дверейдворца) О, друг сладчайший! Выйти не успел я,Уж мудрого по голосу признал.180 Иду, иду. Смотри, как обрядился!Да, сколько в силах наших, я хочуСегодня возвеличить Диониса:Явленный бог — по дочери мне внук.Ты — человек умелый, мой Тиресий,И я — старик вверяюсь старику:Не правда ль, ты укажешь, где плясать мнеИ где, остановившись, затрястиСедою головой? Я столько силыВ себе почувствовал, что день и ночьГотов стучать о землю тирсом Вакха:Веселье нам снимает годы с плеч. Тиресий Со мною тоже, Кадм, — помолодел я190 И в хоровод вакхический войду. Кадм Но до горы не лучше ль нам доехать? Тиресий А богу тем почет не уменьшим? Кадм Ну, так идем: моим заботам вверься. Тиресий Сам бог, о Кадм, нам путь наш облегчит. Кадм А мы одни — на игрище из граждан? Тиресий Увы! разумных больше не нашлось. Кадм Что ж медлить далее, Тиресий, — руку! Тиресий(протягивая перед собой руку) Кадм, вот моя рука, сплети ее с своей. Кадм Нет, презирать богов не мне — я смертен. Тиресий 200 Да, перед богом нечего мудрить:Предания отцов, как время, стары,И где та речь, что опровергнет их,Пусть в высях разума мудрец витает?Пожалуй, скажут вот: «и как не стыдно?Старик плясать собрался и плющомЧело обвил!» А разве где-нибудьНам обозначил бог, что пляшет юный,А не старик в честь Вакха. Нет, почетОт всех равно приятен богу Вакху:Своих поклонников не делит Дионис. Кадм(обращаясь к слепому) 210 Тиресий, солнце для тебя не светит;Тебе заранее, что вижу, все скажу.(Заметив подходящего Пенфея.)Вот царь Пенфей, трон от меня приявший,Сюда спешит. Как озабочен он!Какие новости его смутили? <ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ> Те же и Пенфей входит слева. Это совсем молодой человек, с нежнойрастительностью на лице, огромного роста; на нем пурпурная накидка сверхпестрого хитона, на голове диадема, в руках скипетр; за ним свита,вооруженные слуги. Он, видимо, встревожен и сначала не замечает стариков. Пенфей Едва успел вернуться я домой,Дурные вести слышу отовсюду,Нежданная постигла нас беда:Дома, детей фиванки побросали;В вакхическом безумии ониСкитаются в горах, поросших лесом,220 И бога Диониса — чт_о_ за бог,Не знаю — почитают пляской.Среди их роев полные виномСтоят кратеры, а вакханки нашиТайком, поодиночке, в чащу лесаБегут с мужчиной ложе разделить.По виду, точно бы менады на служенье,Но Афродита им милей, чем Вакх.Иных я уж поймал: связавши руки,В тюрьме теперь их люди стерегут.А тех, что нам покуда не попались,На Кифероне всех переловлю:Ин_о_, Агаву, что от ЭхионаМеня родила, Актеона мать —230 Я разумею Автоною — крепко,В железо их велю я заковать,Авось тогда пройдет их беснованье.Да говорят, какой-то чародейПожаловал из Лидии к нам в Фивы…Вся в золотистых кудрях головаИ ароматных, сам с лица румяный,И чары Афродиты у негоВ глазах: обманщик дни и ночиС девицами проводит, — учит ихОн оргиям ликующего бога…Ну, попадись он мне, — тогда стучать240 О землю тирсом, встряхивать кудрямиНе долго будет — голову сниму.Он смеет богом Вакха называть!В бедре у Зевса будто был зашит он.А между тем за выдуманный бракСемелу мать и Диониса сынаОгнем небесным Зевс испепелил —Все это знают, и неужто дерзкий,Кто б ни был он, хулой не заслужилПозорной петли.(Оборачивается и видит стариков.)Ба! Что вижу! Новость!Еще диковинка: Тиресий чудодей250 И матери моей отец, как будто на смехВ небридах пестрых, с тирсами в рукахСлужить собрались Вакху.(Обращаясь к Кадму.)Дед, могу лиЯ старость чтить, теряющую смысл.(Несколько времени выжидает, но Кадм стоит молча, тогда с нетерпеливымжестом.)Да сбросишь ли ты плющ? От тирса рукуОсвободишь ли наконец, старик?(Обращаясь к слепому, с насмешкой, потом с угрозой.)Все ты, Тиресий, видно, снова хочешь,Вводя к фиванцам бога, погадатьПо птицам и за жертвы взять деньжонок.О, если б не седая головаТебя спасала, посидел бы тыТеперь в оковах, там, среди вакханок,260 За оргии порочные, что вводишь!Нет, тот обряд, где женам подаютСок виноградный, чистым не признаю. Хор Безумец! ни богов, ни Кадма чтить,Посеявшего колос земнородный,Не хочешь ты, и только род срамишь! Тиресий(к Пенфею, спокойно, с достоинством мудрого старца и прорицателя) Когда умен оратор, и предметИскусно выбран им, не диво речьюЕму пленить сердца. Но ты, Пенфей,На бойкость языка все возложил надежды:270 Твоим речам недостает ума.А вреден гражданин, коль, смелый и речистый,Он, власть имея, смыслом обделен.Смеешься ты над нашим новым богом:О, если бы внушить тебе я мог,Как будет славен он по всей Элладе!Послушай, юноша: две вещи в мире естьДля человека главные: Деметра— Или земля, как хочешь называй —Сухою пищею людей богиня кормит,Но не уступит ей Семелы сын:Придумал он питье из винограда280 И смертным дал — усладу всех скорбей.Когда несчастный соком виноградаПресытится, забвение и сонЗабот дневных с души снимают тяжесть,И от страдания верней лекарства нет.Когда ж, сам бог, богам он отдаетсяНа возлияние, по милости егоСо всех концов идет обилье к людям.Тебе смешно, Пенфей, что Вакх зашитВ бедре у Зевса был. А дело вот в чем:Когда из пламени небесного егоИсхитил Зевс-родитель, этот отпрыскБожественный возвел он на Олимп,290 А Гера сбросить с неба захотела.Тогда придумал средство властный бог:Он сделал из небесного эфираДругого Диониса и в борьбеЗаложником тот призрак выдал Гере.Из h_o_meros с годами ho mer_o_sВ устах народа вышло, и сложилсяРассказ, что Вакх в бедре зашит был Зевса.Наш Дионис — и вещий бог: есть дарПророчества в вакхическом безумье,300 И если в тело властно вступит бог,Уста безумцев исполняются вещаний.Арея он не чужд: когда поройВооруженное и жадное сразитьсяВдруг, жертвой страха сделавшись, бежит.Без боя войско — это чары Вакха.(Вдохновенно.)Верь, будет день, когда в твоих глазахДвуглавую Парнасскую вершину,При свете факелов и потрясая тирсом,Стопою резвою Вакх будет попирать,И будет всей Элладою прославленБог Дионис.(Опять в спокойном тоне.)А ты, Пенфей, смирись:310 Не царь один повелевает людям, —И если ум твой поврежден, покиньУверенность, что непреложно судишь.Нет, бога нового в страну приняв, почтиЕго и возлиянием, и пляскойВ венке. — А женщин скромности учитьВ делах любовных Дионис не должен!Стыдливость — это их природный дар,И скромная не развратится в пляске.Когда народ толпится у дворца320 И граждане Пенфея величают,Доволен ты. Вот так и Дионис,Когда почтен вакхическою пляской.(Как бы собираясь уходить.)И так, покрывши голову плющом,На смех тебе, плясать мы с Кадмом будем:В честь бога пляска и седым идет,И не склонил меня ты спорить с богом.(Повышенным тоном, со сдержанной угрозой.)Знай: ты больной безумец. Твой недугНеизлечим, но жди — лекарство будет! Хор Приносят Фебу честь твои слова,И, славя Вакха, старец, ты — разумен. Кадм(ласково обращаясь к любимому внуку, которого считает несколько убежденнымсловами Тиресия) 330 Дитя мое, Тиресий дал советТебе благой: не преступай законов,Будь наш. Теперь не здраво судишь ты, —Ум затемнен в тебе пустым мечтаньем.Ну, хорошо: пусть он не Вакх, все ж богомПризнай его, Пенфей: ведь в этой лжиСемеле честь, в ней слава роду Кадма.Перед тобой — несчастный Актеон:Псы хищные, ты помнишь, растерзалиЕго в лесу, когда он утверждал,340 Что в ловле он искусней Артемиды.Пока ты цел еще, Пенфей, плющомДай увенчать тебя, восславим Вакха!(Протягивает к нему руку с плющом, взятым с тирса.) Пенфей(гневно, отстраняя руку Кадма) Прочь руки, дед! Сам бражничать ступайИ жалкой глупостью своей меня не пачкай!За слабоумие твое мне даст ответНаставник твой.(Обращаясь к одному из слуг.)Эй, кто там, люди, живоСтупай на вышку старого, где птицОн поджидает. Все разбей там ломом,Вверх дном поставь! Его повязки все350 На жертву кинь ветрам и вихрям буйным.(В сторону, со злорадством.)Злей кары он не выдумал бы сам!(Посланный уходит направо, Пенфей к другим.)А вы, другие, выследите в ФивахЖеноподобного лидийца, что принесНедуг неслыханный, пятная ложе брака, —А изловив, сюда его в цепяхВедите: пусть он, камнями побитый,Умрет, на горьком опыте узнав,Как здесь справляют праздники в честь Вакха. Последние уходят направо. Тиресий(к Пенфею) О нечестивец! что ты говоришь?Ты был помешан, а теперь взбесился.(К Кадму.)360 Пойдем же, Кадм, молить, чтоб за него,За этого свирепого безумца,На город Фивы бог еще бедыНам не наслал. За мной, с плющом на тирсеСкорее в путь! а чтоб нам не упасть,Поддерживать мы, Кадм, друг друга будем:Два старика упавших — вид печальный…Там будь что будет, а должны служитьМы Дионису богу, сыну Зевса.(Кадм во время последних слов Тиресия берет его за руку, и они направляютсяк выходу. Уходя, Тиресий приостанавливается и приподнимает свободную руку.)Да, Кадм, смотри, чтобы Пенфей-горюнНа дом твой славный не накликал горя:Не по гаданьям так я говорю,А по речам, что слышал от безумца. Уходят направо. Пенфей, раздав приказания, уже не обращает внимания на дальнейшие словастариков. Он остается на сцене, ожидая своих посланных; первый, посланный кТиресию, его не интересует: он ждет стражу, которая должна привести лидийца. ПЕРВЫЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ Строфа I 370 О, богиня из богинь,Правда, весь ты мир крыломОбвеваешь золотым!Неужели же ПенфейОт очей твоих ушелИ безбожный гнев укрыл,Гнев свой на Бромия-бога,Средь венчанного пираПервого в сонме блаженных?Только у Вакха и дела:В хороводы вакханок сплетать,380 Да под музыку флейты смеяться,Да из сердца гнать думы, когдаПодают за трапезой боговВиноградную влагу,Или на плющом венчанных пирахЧаша на вежды людские дремоту наводит. Антистрофа I Злоречивым без узды,Нечестивым и глупцамЗлой конец определен;390 А рассудок и покойЧеловека берегут:С ними жизнь его прочна.Держатся миром и домы:С хладной выси эфирнойВидят разумного боги,Видят они нечестивца.Да и мудрость не в мудрость, когдаЧеловек выше смертного смотрит:Век проходит, и время не ждет,А ты счастье роняешь из рук,За мечтою гоняясь!400 Нет, мудрецы мне такие всегдаКажутся или больными, иль просто глупцами. Строфа II Зоветсердце Киприйский брег:Там царит Афродита;Любвибоги летают там,Разум у смертных чаруют.Туда,где без дождей полныВоды Нила стоустого,Я за тобой бы умчалась, Вакх…Нет, ты открой мне обитель Муз,410 Где красотою цветут живойСлавные склоны Олимпа:Туда уведи меня, Бромий,Там первый запой «Эвоэ»:Хариты живут там, летает Желанье,И для оргий вакханкам — свобода. Антистрофа II Пиры,Вакху угодны вы,Милы Зевсову сыну!Но мир —добрый податель благ,420 Общий кормилец — милее.Винавлагу усладную,Всех печалей забвение,Дал богачу он и бедному.Но ненавистен ему гордец,Кто без заботы не хочет житьУтром и милою ночью.От тех мудрецов горделивыхЯ ум свой подальше держу,430 Душою свободной всегда принимаюОт толпы я обычай и веру. ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ <ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ> Входят слуги Пенфея и ведут Диониса, со связанными за спиной руками; тирсон, однако, не выпустил даже из связанных рук. Он идет спокойно. Во времяречи слуги Пенфей стоит потупившись, рассказ он слушает невнимательно итолько по временам украдкой взглядывает на Диониса. Слуга Мы привели к тебе желанную добычу:Не попусту старались, царь Пенфей.А зверь хоть дикий, смирный нам попался,Бежать не думал, сам и руки дал«Вяжите, мол», и только все смеялсяС лица ж румяного ничуть не побледнел.440 Себя связать он дал и увести нам,И я с почтением тогда ему сказал:«Пришелец, не моя на это воля:Мой господин связать тебя велел».А с теми, царь, вакханками, которых,Связавши раньше, запер ты в тюрьму,Случилось чудо: узы их распались,И убежали пленницы. Поди,Теперь опять они на воле скачутИ в чащу леса Бромия зовут.Никто не помогал им снять оковы,С дверей никто запоров не снимал.(Немного помолчав, тихо, как бы в раздумье разводя руками.)Да, этот человек немало в Фивы450 Принес чудес. А воля, царь, твоя. Пенфей(поднимает голову, но ни на кого не смотрит, с усмешкой) Распутать руки пленнику. Хоть боек,А из моих сетей не убежит.(Пока Диониса развязывают, Пенфей поворачивается к нему и с усмешкой иделанной небрежностью разглядывает его.)Ну, дай взглянуть, каков ты. Ишь красавец,Как раз на женский вкус! а ведь для женТы в Фивы и пришел. Да, не в палестре,Конечно, локон нежный твой взращен,Что вдоль щеки лежит, соблазна полный,Не на припеке солнца, в холодкеТы кожу белую свою лелеял,Когда красой Киприду уловлял.460 Скажи, почтеннейший, откуда родом?(Пенфей предлагает дальнейшие свои вопросы отрывисто. Дионис отвечает беззамедления и спокойно, притом тем спокойнее, чем больше горячится Пенфей.) Дионис Без пышных слов тебе отвечу я.Ты, может быть, слыхал про Тмол цветущий? Пенфей Чт_о_ город Сарды охватил кольцом? Дионис Оттуда я. Мне Лидия — отчизна. Пенфей А эти таинства, откуда ты их взял? Дионис Сам Дионис, сын Зевса, посвятил нас. Пенфей(с усмешкой) Что ж новых Зевс богов вам народил? Дионис Он здесь с Семелой сочетался браком. Пенфей Тебе внушал во сне иль наяву? Дионис 470 Лицом к лицу, — и оргии преподал. Пенфей В каком же роде оргии, скажи? Дионис Нет, для непосвященных это — тайна. Пенфей А польза в чем поклонникам от них? Дионис Узнать тебе нельзя, а интересно. Пенфей Поклонников вербуешь ловко ты! Дионис Нет, оргии извергнут нечестивца. Пенфей Каков же из себя он был, тот бог? Дионис Какой хотел, без наших указаний. Пенфей(нетерпеливо) Опять виляешь. Дело говори! Дионис 480 Глупцом невежде кажется и умный. Пенфей Ты с этим богом прямо к нам пришел? Дионис Нет, варвары уж оргии справляют. Пенфей Умом слабее эллинов они. Дионис Как в чем, — но в этом варвар выше грека. Пенфей А служите вы ночью или днем? Дионис Ночь лучше. Мрак имеет обаянье. Пенфей Ловушка, чтобы женщин развращать… Дионис Как будто днем позорному нет места! Пенфей(сердясь) За злые выдумки я накажу тебя. Дионис 490 Сам богу за нечестие ответишь. Пенфей Поклонник Вакха дерзкий! ты речист. Дионис Да чем же ты грозишь мне? что придумал? Пенфей Во-первых, локоны твои я остригу. Дионис Они священны, богу их ращу я. Пенфей(не слушая) Затем, ты тирс из рук мне передашь. Дионис Сам отними. Мой тирс — от Диониса. Пенфей(не слушая Диониса) Потом в тюрьму тебя мы заключим. Дионис А бог отпустит, стоит пожелать мне. Пенфей В толпу вакханок прежде попади. Дионис 500 Зачем? бог тут, — он видит, что терплю я. Пенфей(с усмешкой) Ну, бога что-то подле не видать. Дионис(внушительно) Он здесь, но нечестив ты — и не видишь. Пенфей(кричит) Взять дерзкого! Он оскорбил царя. Слуги приближаются. Дионис(еще внушительнее) Оставьте, говорю. Я — зрячий, вы — слепые. Слуги останавливаются в нерешимости. Пенфей Вяжите, говорю. Я царь, а он в плену. Дионис(смотрит в упор на Пенфея) Ты позабыл, что делаешь и кто ты! Пенфей(в минутном смущении) Пенфей, Агавы сын от Эхиона. Дионис Пенфей!.. И имя то беду тебе сулит. Пенфей(попадая в прежний тон) Вон, дерзкий. (К слугам.) Подле стойла крепче510 Его вы привяжите! Там темно:Пусть пляшет. А его пособниц, женщин,Что он с собой привел, я распродамИль, отучив от глупого стучаньяИ кожаной той музыки, к станкуПриставлю, — мне работницы годятся. Во время его слов слуги связывают спокойно стоящего при этом Диониса. Дионис Я ухожу, но знай, чему не быть,Тому не быть. Тебя же за глумленьеТот Дионис, которого признатьТы не хотел, накажет. Бог — в оковах. Слуги уводят Диониса. Пенфей идет за ними. ВТОРОЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ Строфа Здравствуй, Диркея,520 Ахелоя старца дочь,В блеске девственном богиня!Помнишь, ты когда-то в волныСемя Зевса приняла?Из огня он вырвал сына,Из бессмертного, и спряталУ себя в бедре, воскликнув:«Дифирамб, мой сын, укройсяТы к отцу в мужское чрево!Будет день, — и ДифирамбомЗвать тебя велю я Фивам». 530 А теперь, о дева-радость,Нет увенчанным приюта:Гонишь ты дружину Вакха.Чем тебе я не угодна?Нет, клянусь усладой Вакха,Пьяным соком винограда:Ты еще подумаешь о Вакхе. Антистрофа О, сколько гнева,Сколько гнева здесь явилЦарь Пенфей, земли исчадье540 И змеиное отродье,Это семя Эхиона,Сына темного земли!Не похож на человека:Смертью он и кровью дышит,Как гигант в борьбе с богами. На дружину Вакха узыИзготовил, в стены домаМоего вождя он спрятал,Держит связанным в темнице.550 Дионис, о чадо Зевса!Вещих слуг в горниле бедствийНеужели ты покинешь?Нет, о бог, спустись с Олимпа,Тирс колебля златоцветный,Укроти ты ярый гнев безумца! Эпод Где теперь за желтым тирсом,Дионис, твой рой летит?По лугам ли тучной Нисы,Иль Парнас тебя взманил,560 Или заросли лесныеПо ущелиям Олимпа,Где игру Орфея слушатьЗвери дикие стекались,И сходили с мест деревья?О Пиерия, ликуй!Эвий чтит тебя и гибких,Извивающихся в пляске,Он ведет к тебе вакханок.Только две реки пройдет он:Прежде будет быстрый Аксий,570 А потом, людей кормилец,Всю страну обогативший,Будет Лидий чистой влагойРазливаться по лугам.Что за кони там пасутся! ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ <ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ> На сцене — никого. Хор на помосте разделился на два полухория, по 7 человек.Корифей стал отдельно, ближе к сцене. За сценой тревожная суета. Слышныподземные удары. Фасад дворца колеблется. Огонь загорается на капище Семелы.Смятение охватывает женщин. Дионис(за сценой) И-о!Слушайте голос мой, слушайте,Женщины, женщины! Первое полухорие Кто это? ЧейГолос зовет меня? кликом вакхическимКто зовет? Дионис 580 И-о! и-о! снова взываю.Я — сын Семелы и Зевса. Второе полухорие И-о! и-о!Царь ты наш радостный,О, поспешиВ наш хоровод,Бромий, мы ждем тебя! Корифей Ай! ай!Где я стою? земля дрожит…Силы небесные!Весь на куски дворец сейчас рассыплется…То бог Дионис в чертоги вступил.Вы славьте его! Хор 590 Слава тебе! Первое полухорие Видишь: расходятся балки из мрамора,И из дворца сейчасВакха раздастся победный клик. Дионис(за сценой) Факел зажги ты у молнии Зевсовой!Ты поджигай дворец, ты поджигай чертог! Второе полухорие Ах!Видишь, видишь ты пламя…Вот на гробе Семелы:Молния ЗевсаПала стрелою там,Пламя зажгла. Корифей 600 В прах упадите, менады дрожащие,Телом дрожащим в прах! Хоревты падают ниц. Царь ваш в чертоги несет разрушенье,Зевса великого сын. <ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ> Землетрясение утихло. Следы разрушения скрыты от глаз зрителей: фасадуцелел. Из дворца выходит Дионис в том виде, в котором являлся раньше. Видрабского, азиатского страха его поклонниц, поверженных ниц, ему не совсемприятен. Дионис Жены Азии! Вы трепетом объяты,Пали ниц вы и прониклись силой Вакха,Когда дом он рушил. Но дерзайте,Поднимитесь и покиньте трепет! Хоревты поднимаются. Хор(с движением к Дионису) Свет возлюбленный! Ты радость вакханалийВозвращаешь брошенной менаде. Дионис 610 Духом пали вы, о женщины, покудаОтводил в тюрьму меня Пенфей? Хор Да ведь ты — одна моя защита…Как спастись-то удалось тебе? Дионис Спас я сам себя, без затруднений. Хор Разве рук тебе он не связал? Дионис Над глупцом смеялся я: все времяОн меня вязал в воображенье,А на деле пальцем не коснулся.Подле стойла, где мне полагалосьВ заключенье быть, нашел быка он.Вот быку-то на ноги и началПетли он накидывать, от гнева620 Задыхаясь, сам в поту, все губыИскусал он в кровь, — а на безумца,Тут же сидя, я глядел спокойно.В это время бог потряс чертогиИ огонь на гробе матери зажег.Увидал Пенфей и испугался.Думал, что пожар. И вот рабам онПриказал таскать воды, работуЗадал всем, но даром труд пропал.Вдруг блеснула мысль, что убежал я.Тут во двор с мечом бежит Пенфей…И, должно быть, Бромий из эфира630 Сделал призрак мой. Я вижу, что ПенфейВыскочил и тычет в воздух, словноГорло колет… Вакх на том не кончил:Рушит дом он — весь чертог в обломках:«Вот тебе, Пенфей, мои оковы».Меч из рук роняя, обессилен,Падает Пенфей. — Так вот что значитСмертному дерзать на битву с богом!К вам тогда я ухожу спокойно:О Пенфее думы больше нету. За стеной — стук <шагов> Пенфея. Но шаги мне слышатся: стучитЗа стеной подошва: чу… подходит.Что-то нам теперь Пенфей расскажет?640 Гнев его перенесу шутя:Мудрый должен быть всегда спокоен. <ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ> Из дворца выходит Пенфей, задумчивый, без оружия, за ним свита. Сначала онне замечает Диониса. Пенфей Со мной беда: бежал тот чужестранец,Которого я только что связал.(Увидав Диониса, наскакивает на него.)Ба! что я вижу?Как за стеною мог ты очутиться?Да говори ж, как вышел? что молчишь? Дионис(слегка отстраняет его) Останови свой гнев — иди спокойно! Пенфей(не слушая) Как ты ушел, как узы мог ты снять? Дионис Я говорил тебе: меня развяжут. Пенфей 650 Развяжет кто? Еще что сочинишь? Дионис Тот, кто лозу дает нам с виноградом. Пенфей В твоих устах звучит хулой и благо. Дионис А сколько благ таких он вам принес! Пенфей Эй! запереть ворота городские. Дионис Зачем? стене ль остановить богов? Пенфей(с усмешкой) Мудрец, мудрец, а тут ума не стало. Дионис Мне верно служит мой природный ум…Я не уйду… а вот смотри-ка лучше:С горы к тебе — какой-то человек… Последними словами Дионис обращает внимание царя на новое лицо, пастуха сКиферона. <ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ> Те же и вестник (приходит слева, с Киферона). Поверх короткого хитона на нембурка, на голове шапка; волосы белые, гладкие, лоб в морщинах, грубые чертыи толстый нос, борода с проседью. Он обращается к Пенфею. 660 Пенфей, владыка над землей фиванской!К тебе пришел я с Киферона: тамБлестящий снег не тает в белых хлопьях. Пенфей Пришел зачем? по делу по какому? Вестник Поведать про божественных менад:В безумном беге белыми ногамиОни мелькают, и чудес немало,Каких чудес я нагляделся, царь.Тебе и городу рассказ мой да поможет!Но прежде мне хотелось бы узнать,Могу я говорить свободно, или речь мне670 Посдерживать? Ты на решенья скор,Гневлив и самовластен, и мне страшно. Пенфей Все говори — в ответ не попадешь;И знай при том: чем больше про вакханокНаскажешь ужасов, тем я сильней казнюВот этого, внушившего им чары.(Указывая на Диониса.) Вестник В тот час, как солнца первые лучиГреть начинают землю, полегонькуБыков на пастбище я в гору гнал, смотрю —680 Передо мной из женщин три дружины.В одной заметил Автоною я, в другойАгава-мать царила, в третьей Ино.Но спали женщины, раскинувшись свободно,Под спину веток ели подложивИли в листве дубовой утопая…И чинно как! а ты-то уверял,Что, опьяненные вином и звуком флейты,Они по зарослям глухим Киприду ловят…Но вот, средь стана спящего вскочив,690 Агава-мать их зычным криком будит!Она заслышала мычанье наших стад.И, легкий сон сгоняя с вежд, вскочилиВакханки на ноги — все чудо как скромны:Старухи, жены молодые и девицы…Сначала кудри распускают по плечам,А у кого небрида распустилась,Те подвязать спешат и пестрой ланиОпять покров змеею подпоясать.И змеи им при этом лижут щеки.Те взяли на руки волчонка, сосунка700 От лани и к грудям их приложилиНабухшим. Видно, матери детейНоворожденных бросили. ВенкамиИз плюща, из листвы дубовой или тисаЦветущего украсились потом.Вот тирс берет одна и ударяетИм о скалу. Оттуда чистый ключВоды струится. В землю тирс воткнулаДругая — бог вина источник дал,А кто хотел напиться белой влаги,Так стоило лишь землю поскоблить710 Концами пальцев — молоко лилося.С плюща на тирсах капал сладкий мед…Бранишь ты Вакха, царь, но, раз увидевВсе это, ты молился бы ему.Мы, пастухи коровьи и овечьи,Сошлись тогда, и все наперерывО чудесах невиданных судили…Бывалый человек нашелся тутИ мастер говорить — мы стали слушать,И вот что он сказал нам: «Пастухи,Священных высей жители, давайте720 Похитим с игрища Агаву, мать царя!Мы угодим владыке». Тут, конечно,Все согласились. В зелени кустовУстроили засаду, притаившисьСидим, — и вот в условный часПод взмахи тирсов игрище открылось,И в голос стали жены Вакха звать.Все ликовало с ними — горы, звери,От топота задвигалась земля.Случись, что около меня в своем раденьеАгава очутилась, чтоб схватить730 Ее, я выскочил — и тем открыл засаду.И — их! закричала — «Борзые, за мной,За мною, быстрые! менад мужчины ловят:Тирс в руки, борзые, и все, и все — за мной!»Бегом едва спаслись мы от вакханок;А то бы разорвали. Там стадаУ нас паслись, так с голыми рукамиНа них менады бросились. КоровуС набрякшим вымем и мычащую волочат.Другие нетелей рвут на куски. Там бок,740 Посмотришь, вырванный. Там пара ног переднихНа землю брошена, и свесилось с ветвейСосновых мясо, и сочится кровью.Быки — обидчики, что в ярости, бывало,Пускали в ход рога, повержены лежат:Их тысячи свалили рук девичьих.Ты б царским глазом не успел моргнуть,Так быстро кожу с мяса там сдирали.Но вот снялись вакханки: легче птицы750 Бегут на берега Асопа, в те поля,Что свой дают фиванцам тучный колос,В Эритры, в Гисии, за Киферонский склон, —Они несут повсюду разрушенье:Я видел, как они, детей украв,Их на плечах несли, не подвязавши,И на землю не падали малютки.. . . . . . . . . . . . . . . . . .Ни меди, ни железа, — а на кудряхУ них огонь горел и их не жег.Потоком уносимые пытались760 Оружие поднять. И вот то диво, царь,Их дротик хоть бы раз вакханку ранил,Вакханка тирс поднимет, и бегутМужчины — сколько раненых осталось!(Таинственно, понизив голос.)Менадам тут не смертный помогал.Но вот туда вернулися вакханки,Где бог для них источники открыл.В прозрачной влаге смыли кровь, а змеиЛизали капли, щеки освежая.О, господин, кто б ни был этот бог,770 Но он — великий бог, прими его в наш город!Не знаю, так ли, только я слыхал,Что это он, на утешенье горю,Дал людям виноград, — а без винаКакая уж любовь, какая радость! Хор Перед лицом тирана говоритьСлова свободные опасно, но скажу я:«Да, всех богов сильнее Дионис». Пенфей Вот и сюда кощунство, точно пламяПожарное, подкралося. Для грековКакой позор!Но медлить поздно: (слуге) слушай,780 Ступай к Электриным воротам. Всем скажи,Кто носит щит тяжелый или коннымВступает в бой; кто зыблет легкий щитИль лука тетиву в сраженье щиплет, —Всем объяви, что мы идем в походПротив менад. Какой еще беды,Когда над нами женщины глумятся? Посланный уходит. <ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ> Дионис и Пенфей. Дионис Пенфей, ты не хотел послушаться меняИ груб ты был со мной. Но знай: не долженНа бога поднимать руки ты, усмирись!790 Я говорю тебе, что Бромий не потерпит,Чтоб трогали менад с ликующих вершин. Пенфей Меня ты не удержишь. Будь доволен,Что ускользнул от уз, а то опять свяжу. Дионис А лучше бы принес ты жертву Вакху:Борьба смешна: ты — человек, он — бог. Пенфей За тем иду. В ущельях КиферонаЯ в жертву Вакху самок перебью. Дионис Пенфей, прогонят вас, и — верх позора!Отступит перед тирсом медный щит. Пенфей(сердясь) 800 Вот навязался-то болтун беспутный:Ни отдыху, ни сроку не дает. Дионис Любезнейший! А дело можно сладить. Пенфей Как сладить? У служанок стать рабом? Дионис Ты хочешь, я добуду их без боя. Пенфей(недоумевая) Он что-то новое задумал, — вот беда! Дионис Чего боишься? Для тебя ж задумал. Пенфей Тут просто заговор, чтоб оргии продлить. Дионис Да, с богом заговор: что верно — верно. Пенфей(силясь попасть в прежний тон) Меч мне сюда! и перестань болтать! Дионис Ба!810 Хотел бы ты их посмотреть на месте? Пенфей(как во сне) Еще бы! золотом я тысячу бы дал. Дионис Что ж посмотреть менад так загорелось? Пенфей(с затаенной страстью в голосе) Позорно пьяными я видеть их хочу. Дионис Как? с радостью ты испытал бы горечь? Пенфей(мечтательно) Я б под сосной там молча просидел. Дионис Ведь выследят, как ни таись, любезный. Пенфей(в экстазе) Ты — прав. Туда открыто я пойду. Дионис Что ж? значит, в путь? вести тебя готов я. Пенфей 820 Веди скорей! Теряем время мы. Дионис Постой! сначала пеплос ты наденешь. Пенфей Как, разве я перечисляюсь в жены? Дионис Нельзя иначе — мужа там убьют. Пенфей Ты прав опять: хвалю твой ум и опыт. Дионис Искусство это дал мне Дионис. Пенфей Совет хорош, да как его исполнить? Дионис Там, во дворце, тебя одену я. Пенфей Как? женщиной? мне, чужестранец, стыдно. Дионис Так, значит, видеть их ты расхотел? Пенфей(немного подумав) 830 А что ты мне надеть на тело скажешь? Дионис С макушки волосы распустим подлинней… Пенфей Потом… Какой наряд ты мне придумал? Дионис По пяты — пеплос, митру — над челом… Пенфей К убору что-нибудь еще прибавишь? Дионис Да в руку — тирс, небриду спустим с плеч. Пенфей(короткое молчание: в нем чувствуется душевная борьба) Нет, я не в силах женщиной одеться. Дионис В сраженье с ними лучше кровь пролить? Пенфей Ты прав, — разведки мне необходимы. Дионис Умней, чем лихо лихом прогонять. Пенфей 840 А как пройти чрез Фивы незаметно? Дионис Я знаю путь. Мы пустырем пройдем. Пенфей Все — лучше, чем глумление вакханок.(Проводя рукой по лицу и поворачиваясь к главным воротам дворца.)Войдем! здесь с мыслями никак не соберусь. Дионис И то войдем. (В сторону.) Идет отлично дело. Пенфей(силясь сохранить самообладание и рассудительность) Соображу, что лучше: воеватьИли твоим последовать советам?(Уходит во дворец.) Дионис О, женщины! в силки он сам идет,И ждет Пенфея кара у вакханок.Ты близко, Дионис, и наказать850 Его поможешь. Легкое безумьеНаслав, с ума его сведи! он не хотелВ рассудке здравом женщиной одеться,Пускай с ума для этого сойдет.А за его недавние угрозыПосмешищем фиванцев станет он,Когда пойдет средь них в наряде женском.Пойду Пенфею надевать убор,В котором он сойдет в чертог Аида,Руками матери убитый. Дионис860 Ему себя покажет: бог суровый —Для гордых, а для кротких — нет добрей.(Уходит во дворец.) ТРЕТИЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ Припев поется всем хором, а строфа и антистрофа — полухориями. Хор Строфа Милая ночь, придешь ли?Вакху всю я тебя отдам,Пляске — белые ноги,Шею — росе студеной.Лань молодая усладеЛуга зеленого рада.Вот из облавы вырвалась,Сеть миновала крепкую.870 Свистом охотник пускай теперьГончих за ланью шлет.Ветер — у ней в ногах,В поле — раздолье.Берегом мчаться отрадно ей…И любо лани в чащу лесаПодальше скрыться от людей.Когда ж над вражьей головойДержишь победную руку ты, —Это ль не мудрость?880 Дара прекраснее нет для тебя у богов.Жажду прекрасного дара! Антистрофа Медленно, твердым шагомБожья сила к нам движется.Дерзких она карает,Тех, кто живет неправдой,Кто отвергает безумноЖертвы богам и моленья.За нечестивцем издалиЗорко следят бессмертные:Казнь приближается тихо к ним890 С каждым мгновением.Веры не надо намЛучше отцовской,Дорог старинный обычай нам;И то, что время освятило,Чт_о_ бог нам дал, нельзя не чтить.Когда ж над вражьей головойДержишь победную руку ты, —Это ль не мудрость?900 Дара прекраснее нет для тебя у богов.Жажду прекрасного дара! Эпод Счастлив ты, если в бурюВ гавань вошел и спасся;Счастлив, и труд окончив.Властью и деньгамиРазнятся смертные,Но всем в сердце положенаНадежд сила безмерная.Одни счастьем венчаются,Другим нет исполнения,910 Кто день за днем без печали живет,Тот, по-моему, счастлив. ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ <ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ> Из дворца сначала выходит Дионис и, обращаясь к двери, из которой вышел,вызывает Пенфея. Дионис Ты, видеть запрещенное и делатьВ несчастной страсти ищущий Пенфей,Из дома выйди и явись менадой,В вакхическом уборе — как идешьЛазутчить мать и пляшущих вакханок! Из дворца выходит Пенфей, одетый менадой; на его огромной фигуре неловкосидит женский наряд: локоны выбились из-под митры, подол висит неровно: впоходке и движениях заметно что-то лихорадочное. Глаза блестят. Онперекладывает из руки в руку тирс. Как ты похож теперь на Кадма дочь. Пенфей(не слушая его, оглядывается вокруг с удивлением) Мне кажется, что вижу я два солнцаИ Фивы семивратные вдвойне.(К Дионису.)920 Ты кажешься быком мне, чужестранец,Вон у тебя на голове рога.Так ты был зверь и раньше? Бык, бесспорно! Дионис То божья милость снизошла, Пенфей.Ты видишь то, чт_о_ должен был ты видеть. Пенфей Кого ж тебе напоминаю я:Ин_о_ или Агава пред тобою? Дионис Как будто на обеих я смотрю…Но, погоди, я локоны под митруТебе убрал. Откуда ж эта прядь? Пенфей 930 Да выбилась. Я, знаешь, был в восторгеИ голову все вскидывал да гнул… Дионис Сейчас исправим. Я недаром взялсяТебе служить. Ну, голову прямей! Пенфей Изволь. Я вещью сделался твоею. Дионис И пояс распустился. Посмотри:Края у пеплоса не сходятся в подоле. Пенфей(смотрит на подол своего платья) Не правда ли, что с правой стороныВолочится, с другой же все исправно? Дионис(оправляя на нем платье) А вдруг менад ты скромными найдешь?940 Ведь для меня награды ты не сыщешь? Пенфей В какую руку тирс я должен взять,Чтобы казаться истинной вакханкой? Дионис Конечно, в правую, и правой же ногойПоддерживать. Ты изменился к благу. Пенфей(в экстазе) Как думаешь, смогу ль я КиферонС вакханками взвалить себе на плечи? Дионис Да, если ты захочешь. Разум твойБыл не здоров, теперь он настоящий. Пенфей Рычаг возьмем, или рукой скалу950 Мне обхватить, или плечо подставить? Дионис Нет, пощади, Пенфей, обитель Муз,Приют, где Пан играет на свирели. Пенфей(переходя к другой мечте, более сладострастной) Ну хорошо. Действительно, зачемИх силой брать? Пусть ель меня прикроет. Дионис О да, тебя прикроет верный кров,Коль ты пойдешь подстерегать вакханок. Пенфей Мне чудится, что птички уж сидят,Как в гнездышке, в сетях моих счастливых. Дионис Вот каковы разведки у тебя!960 Ты словишь, да… коль сам не будешь словлен. Пенфей(снова впадая в экстаз) По главным улицам теперь меня веди!На этот подвиг я один дерзаю. Дионис Да ты один за город пострадатьТеперь идешь — ждет бой тебя достойный.Вперед! К спасению, Пенфей, тебя веду.Оттуда же доставит… Пенфей Мать, конечно. Дионис Всем напоказ. Пенфей О, я затем иду. Дионис Ты не пойдешь, снесут тебя. Пенфей Вот роскошь! Дионис Мать — на руках… Пенфей Ты негу мне сулишь! Дионис 970 Коль это нега. Пенфей О, я стою славы.(Уходит направо.) Дионис Ужасен замысел и страшен жребий твой,Но до небес дойдет Пенфея слава.Агава с сестрами, вы, порожденье Кадма!Вам в руки юношу Пенфея предаюНа страшный бой. Победа будет наша —Вакх победит. А дальше — поглядим.(Уходит за Пенфеем.) ЧЕТВЕРТЫЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ Хор Строфа На Киферон его вы, псицы Лиссы,Гоните, борзые! В челе дружин —Там Кадма дочери.980 Под женским убором укрыться там мнитЛазутчик менад, безумный Пенфей.И первая мать с открытой скалыУвидит, как крадется он,И крикнет она:«Смотрите: чужойИз Фив на Киферон наш, на Киферон пришел.Кто породил его? Крови не женской он.В нем львицы скорей порода видна,990 Ливийских горгон».Гряди же ты, кара, с грозой, с мечом,И шею насквозь проколиТому, кто суд и правду безбожный оскорбил,Пенфею, чаду праха! Антистрофа Безумна ярость дикого Пентея,О Дионис, на оргии твоиИ Реи матери!1000 Все рвется безумец на дерзкий бойВ борьбе роковой победу вкусить…Нет, горя не знатьДано лишь тому,Кто божье оставил богам,Кто сдержан умомИ скромен душой.Что мудрость, коли счастья не может дать она?Мне же отрадно чтить ночью и днем богов;1010 И если чего в законе их нет,То чуждо и мне.Гряди же ты, кара, с грозой, с мечом,И шею насквозь проколиТому, кто суд и правду безбожный оскорбил,Пенфею, чаду праха! Эпод Быком обернись, ты наш Вакх, наш бог,Явись многоглавым драконом,Иль львом золотистым ты в очи метнись!Лазутчик менад нацелил напастьНа стаю вакханок.1020 Приди же и петлю с улыбкой накиньБезумцу на шею. ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ <ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ> Второй вестник(приходит со стороны Киферона — по виду подобен первому, хотя не пастух, адомашний слуга) О дом, блиставший счастьем среди греков,Дом Кадма старого, который здесь, в поляхАреевых, пожал посев змеиный, —Я плачу над тобой, да, плачу, хоть и раб. Хор Ты с Киферона? что-нибудь случилось? Вестник 1030 Узнай! Царя Пенфея больше нет. Хор О Бромий владыка! Слава великому богу! Вестник Что слышу я? У нас несчастье в доме,А ты ликуешь, женщина! Хор Я варварской песнью восславила богаЗа то, что не надо оков мне бояться. ВестникТак мужества не хватит в Фивах…. . . . . . . . . . . . . . . . . . Хор Мой повелитель — Дионис, сын Зевса,Не Фивы, нет! Вестник Пусть рада ты, но громко ликовать1040 Не надо, женщина, в виду чужого горя. Хор А смертью он какой погиб, скажи,Безумец злой, средь замыслов преступных? Вестник Дворы фиванские оставив за собой,Мы вышли на берег Асопа и в ущельяВступили: было двое нас — покойныйМой господин и я, а впереди шел гость.В лесную глушь сначала мы забралисьИ сели там на травке, притаясь.Старались не шуметь, едва шептали,1050 Чтоб не открыли зрителей они.Глядим — лощина, а вокруг все скалы,А в той лощине ели да ручьи;Под елями, глядим, сидят менадыИ все по сердцу делом заняты:Те облетевший снова навиваютНа тирсы плющ, а те между собойПерекликаются вакхическим напевом —Вот жеребята резвые порой,Ярмо покинув, так зовут друг друга.Но женщин царь несчастный не видал:И так сказал тогда он: «Чужестранец,1060 Мне этих самозванок не видать:Вот если б на какой-нибудь пригорокМне влезть, с верхушки ели посмотреть,Я разглядел бы хорошо бесстыдниц».И чудо первое тогда наш гость явил.Была там ель, под облака верхушкой:Вот он ее берет и тихо-тихо сталКлонить к земле. Как гибкий лук круглится,Или под циркулем — волнистая черта,Так до земли, круглясь, она склониласьВ его руках — не человек то был.1070 И вот, на ветке усадив Пенфея,Гость начал потихоньку ель пускать,Он наблюдал, чтоб всадник не свалился.И прянула вершиной ель в эфир,А на хребте ее сидел несчастный.И вышло так, что всадник на виду,А вниз менад ему почти не видно.Сначала не заметили его.А я смотрю — уж гостя подле нету,И вдруг какой-то голос зазвучалИз синевы воздушной, будто Вакха;И мне слова послышались:«Юницы,1080 Я вам веду того, кто осмеялМеня и оргии. Пусть дерзкий вам заплатит!»И засиял божественный огоньМежду землей и небом в это время.Ни дуновенья ветра. ОхватилоБезмолвие и мягкий луг, и лес,И голоса звериные замолкли…Но женщины не разобрали слов,Насторожились только, озираясь.И вот опять призыв его звучит. —Тут Кадма дочери признали голос бога1090 И с места прянули… И легче голубейОни несутся в напряженном беге;Агава, сестры с ней, другие следом,И дуновенье бога вихрем мчитЧерез ручьи вакханок и стремнины.Вот господина моего ониЗаметили на ели. По соседствуУтес нашли и камнями швырятьВ него пошли; ветвями отбивалсяОн, сколько мог. Там тирсы засвисталиПо воздуху. Но в бедную мишень1100 Не удалось попасть им, как ни бились:Уж очень высоко тогда сиделБеспомощный Пенфей на этой ели…И вот они, набравши сучьев дуба,Стараются (железа нет у них)Ель отделить от корней — все напрасно.Попытку бросили и эту. Стала матьТут говорить: «Давайте станем кругом,За дерево возьмемся — и авосьС вершины мы тогда достанем зверя,Чтоб тайн священных он не разгласил».Без счету рук за ель тут ухватились1110 И вырвали с корнями… наверхуСидевший падает на землю, испускаяНемолчно жалобы: он гибель увидал.И вот всех прежде мать его, как жрица,Бросается на жертву. Тут ПенфейС волос срывает митру, чтоб призналаСвое дитя Агава и спаслаНесчастная; щеки касаясь с лаской,Он говорит: «О мама, это я,Пенфей, тобой рожденный с Эхионом.1120 Ты пожалей меня и за ошибкиСвое дитя, родная, не губи!»Но он молил напрасно: губы пенойУ ней покрылись, дико взор блуждал, —И рассуждать была она не в силах:Во власти Вакха вся тогда была.Вот в обе руки левую беретЗлосчастного Пенфея руку, крепкоВ бок уперлась и… вырвала с плечом —Не силою, а божьим изволеньем.Ин_о_ с другой напала стороны1130 И мясо рвет. Явилась Автоноя.За ней толпа. О боги, что за крикТут поднялся! Стонал Пенфей несчастный.Пока дышал, и ликований женскихНосились клики. Руку тащит та,А та ступню с сандалией, и телоРвут, обнажив, менады и кусками,Как мячиком, безумные играют…Разбросаны останки по скаламОбрывистым, в глубокой чаще леса…Где их сыскать? А голову его1140 Победную Агава захватилаОбеими руками, и на тирсВоткнула — головой считая львиной;Трофей по Киферону пронесла,И вот, покинувши сестер и хороводы,Уж здесь она, по городу идет,Гордясь, безумная, добычей злополучной,И Вакха прославляет, что помогВ охоте, что ее венчал победой.А всей-то и победы — только слезы.Подальше от несчастной отойти,Пока еще близ дома нет Агавы!1150 Да, скромность и служение богам —Вот лучшее что есть, и кто сумеетВсю жизнь блюсти их свято, тот мудрец.(Уходит в город.) ИСХОД <ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ> Пока на сцене никого нет, хор исполняет короткую плясовую песню. Хор Воспляшем в честь Вакха — и слава ему!Мы кликом восславим Пенфееву смерть.Погиб Пенфей — отродьеУжасное змеи:Он женщиной оделся,За посох тирс он принялИ с ним в Аид сошел.Шел бык перед Пенфеем:В беду его он вел…1160 А вы, менады Фив,Вы гимн свой, славы полный,Победный гимн свелиНа стоны и на слезы.О славный поединок,Где матери рукаБагрится кровью сына! Но вот спешит к Пенфееву дворцуАгава-мать — безумный взор блуждает…Твой пир готов, о Эвий, Эвоэ! <ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ> Агава является слева в сопровождении толпы вакханок. Она в вакхическомуборе, в митре и небриде, босая, а на тирсе у нее голова Пенфея, всяперепачканная в крови; она оглядывается во все стороны и, по-видимому,находится в сильнейшем возбуждении. Следуют строфа и антистрофа, образующиепечальную песнь, так называемый коммос. Хор поделен на полухория; в строфеАгава переговаривается с одним парастатом (корифеем полухория), в антистрофе— с другим. Агава спешит и не договаривает. Она то и дело с улыбкойпоглядывает на голову Пенфея, украшающую ее тирс. Агава Строфа Вакханки Азии! Хор Что ты зовешь меня? Агава Несем с Киферона1170 Улов свой счастливый, трофей этот свежий,Кисть плюща к чертогам. Хор Я вижу трофей твой: приди и ликуй! Агава Его без сетей изловила…Смотрите-ка: львенок.Ведь можно узнать… Хор В глуши, где-нибудь? Агава О да, Киферон… Хор Да что ж Киферон? Агава Убил — Киферон… Хор А чья ж это добыча? Агава Я первая взяла. Хор 1180 Счастливица Агава! Агава В дружинах так зовусь… Хор Одна ты? АгаваНет, Кадма… Хор Что Кадма?.. Агава Отродье…Те после меня, те после меняЗа зверя взялися. Хор Добыча на славу! Агава Антистрофа Приди ж, пируй со мной! Хор Пир-то где, горькая? Агава Детеныш-то молод:Цветущий, красивый; волосики пухомЛицо обрамляют. Хор Зверь дикий, конечно: как много волос! Агава Да, бог наш охотник искусный,1190 И ловко менад онНа след наводил. Хор Владыка — ловец! Агава Ты хвалишь его? Хор Конечно, хвалю! Агава Фиванцы с тобой. Хор Хоть сын по крайней мере… Агава Меня похвалит он. Хор За взятую добычу… Агава Чт_о_ львицей рождена. Хор На славу… Агава Со славой… Хор Гордишься? Агава Еще бы!..Добычей такой, трофеем таким,Всем Фивам на диво… Хор Твой подвиг свершен.1200 Да покажи же гражданам, Агава,Победную добычу, наконец. Агава Вы, жители твердынь фиванских славных,Придите и любуйтесь! Вот — трофей!Мы, Кадма дочери, мы зверя изловили:Тут дротик фессалийский ни при чем,И схвачен зверь не сетью, а кистямиРук наших белых. Не к чему теперь,Оружием обвесившись, кичиться!По крайней мере _мы_ его рукой1210 И изловили, и на части телоРазъяли без железа.Где ж отец?Что я не вижу с нами старца Кадма?И где Пенфей, мой сын? Пускай возьметОн лестницу покрепче, и к триглифуВот эту львиную он голову прибьет,_Мою_ добычу в нашей славной ловле. <ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ> Кадм(является слева в сопровождении слуг, несущих на носилках окровавленныекуски Пенфеева тела, кое-как сложенные. Вначале ни Агава не замечает его, нион Агавы) Сюда несите свой печальный груз,Прислужники, поставьте перед домом…Пенфея труп искать пришлось мне долго,И по кускам его я подбирал:В расщелинах глубоких Киферона,1220 В лесу дремучем долго я ходил.Мы с игрища с Тиресием обратноУж городом фиванским шли домой,Когда рассказ ужасный мне поведал,На что дерзнули дочери мои.Я снова — на гору, и вот оттуда внука,Менадами убитого, несу.Я видел там несчастных сумасшедших:Что Аристею сына принесла,Мать Актеонову, с ней Ино в чаще леса.А про Агаву кто-то мне сказал,Что видел, как вакхической стопою1230 Она сюда ушла.(Оборачивается и видит Агаву.)Был верен слух.О зрелище печальное! О горе! Агава(тоже видит отца, но не видит трупа Пенфея; она обращается к Кадму) Отец, гордись! Да, дочерей такихЕще никто из смертных не посеял…Ты сестрами гордись, но больше мной:Ты знаешь, как я от станка шагнула?Зверей, отец, руками я ловлю…(Протягивает ему голову на тирсе.)Вот полюбуйся на мою добычу,И пусть она украсит твой дворец.Прими ее обеими руками(Протягивает Кадму голову Пенфея, сняв ее с тирса.)1240 И, ловлей дочери гордясь, зови на пирДрузей, старик. О, разве не блаженствоВкушаешь ты от наших славных дел? Во время этой речи Кадм молча смотрит на Агаву. Головы он не берет и неприближается к дочери. Кадм Ты, скорбь, которую не смеришь, не оглянешь:Убили вы — вот дело жалких рук.(С горечью.)И славную богам повергла жертвуТы, что зовешь нас с Фивами на пир.Да, горе нам: тебе, Агава, горе,А за тобой и мне. Он, этот бог,Был справедлив, конечно, но, жестокий,1250 Не пощадил и рода своего. Агава(не вслушиваясь еще в его слова, но уже несколько озадаченная его тоном) Ах, любит поворчать людская старость,И ей не угодишь. (Помолчав.) А мой Пенфей?Вот если бы он в мать пошел удачей,Когда за зверем гонится в толпеТоварищей. Да где ему! Он с богомБороться только может. Хоть бы тыЕго, отец, на ум наставил. Где ж он?(Ищет глазами вокруг.)Пусть к матери счастливой подойдетИ на ее добычу хоть посмотрит. Кадм О горе, горе! Если только все,Что сделали, поймете вы, ужасна1260 Скорбь ваша будет. Если ж навсегдаПребудете в безумии, ни счастья,Ни горя знать вам больше не дано. Агава(начинает прислушиваться к словам отца, разобрала слово «горе») Да что же тут дурного, где тут _горе?_ Кадм(приближаясь к Агаве) Ты к небу подними сперва глаза. Агава(смотрит на небо) Ну, подняла. Что там смотреть прикажешь? Кадм Оно все то же? Перемены нет? Агава(опять смотрит на небо, потом на Кадма — в некотором раздумье) Нет, будто стало ярче и лучистей. Кадм Так не покинуло безумие тебя! Агава(понижая голос) Не знаю, что ты говоришь, но будто1270 В себя я прихожу теперь, отец. Кадм Ты, выслушав меня, могла б ответить ясно? Агава(упавшим голосом, просто) Да, только прежнее забыла я, отец. Кадм В чей дом вошла ты с песней Гименея? Агава За Эхиона отдал ты меня. Кадм А сын какой у твоего был мужа? Агава Пенфей, от брака нашего рожден. Кадм А чье лицо в руках твоих, Агава? Агава(с сомнением и некоторой тревогой в голосе) Чье? это — лев… Так мне сказали там. Кадм(внушительно) Вглядись в него, труд не велик, Агава. Агава 1280 Ай, (в ужасе) что я вижу? что я принесла? Кадм(настойчиво) Гляди, гляди, пока совсем признаешь! Агава(закрывая глаза свободной рукой) Я вижу, вижу скорбь свою, отец. Кадм Что ж, голова на львиную похожа? Агава Нет, голову Пенфея я ношу. Кадм Что, не признавши, обагрила кровью. Агава(в смятенье) Убил-то кто? Как он попал ко мне? Кадм(с горечью) О, злая истина, пришла ты поздно. Агава(прерывающимся голосом) Ах, сердце не на месте. Не томи. Кадм(раздельно) Так знай: его убийцы — ты и сестры. Агава(совсем упавшим голосом) 1290 Где ж он погиб? в чертогах или где? Кадм Где Актеон собаками растерзан. Агава Да как же на гору, злосчастный, он попал? Кадм Пошел глумиться над служеньем вашим. Агава(ввинчиваясь в отца вопросами) Да мы, отец, как мы ушли туда? Кадм Взбесились вы. Был полон Вакха город. Агава(окончательно приходя в себя) Я поняла: нас Дионис сгубил. Кадм Разгневанный, что вами не был признан. Агава(ужас сменяется скорбью) А тело сына, где оно, отец? Кадм(указывая на носилки) Вот — труп. Его насилу разыскал я. Агава 1300 На месте все? Все сложено опять?..За мать безумную неужто ж сын в ответе? Кадм Как вы, он бога не хотел признать, —Тогда всех нас одной бедой покрыл он:Вы, и Пенфей, и весь наш род погиб.И мне, которому не дали боги сына,Теперь приходится смотреть на отпрыск твой,Убитый так злодейски, так позорно.(Обращается к останкам Пенфея, к которым присоединил и окровавленную голову,взяв ее от Агавы.)Дитя мое, с надеждой на тебяМой дом взирал, ты был его опорой!Пенфей, тебя весь город трепетал.1310 И старика, как на тебя посмотрит,Никто бы не подумал оскорбить.Теперь же из дому, пожалуй, выгнанС позором буду я, великий Кадм,Тот Кадм, что здесь, посеяв род фиванцев,Такую жатву дивную собрал.О, муж любимейший! тебя уж нет со мною,А все тебя по-прежнему люблю.До бороды рукой уж не коснешься,Уж не обнимешь деда, дорогой.1320 Не скажешь: «Кто, старик, тебя обидел?Кто сердце растревожил и смутил?Скажи, отец, и дерзкий мне ответит».Теперь несчастлив я,(Кивая головой на Агаву)и ты горька,Мать бедная, весь род с тобою страждет.(Воздевая руки.)О смертный! Если небо ты презрел,Взглянув на эту смерть, в богов уверуй! Хор Старик! тебя мне жаль: хоть заслужилПенфей свой жребий, все же горько деду. Агава Смотри, отец, как изменилась я. . . . . . . . . . . . . . . . [Затем следовал «плач» Агавы. Вероятно, это было одно из сильнейшихмест трагедии. Агава стремится обнять останки и не смеет коснуться до нихоскверненными руками, наконец она побеждает свои религиозный страх и сплачем, с причитаниями покрывает поцелуями отдельные куски Пенфеева тела.В развязке пьесы на альтане, который возвышается у задней стены,замыкающей сцену, появляется Дионис, уже как небожитель. Начало его речи,где он, объяснив вину Пенфея и его наказание, определял сперва общую кару,потом особую Агаве с сестрами, потеряно вместе с плачем Агавы. Конец речиобращен к Кадму.] <ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ> Дионис . . . . . . . . . . . . . . . . .1330 Драконом станешь ты, а дочь Арея,Гармония, что в жены получилТы, смертный, тоже примет вид змеиный.И повезут тебя с женой быкиПеред несчетной варварской дружиной,И много городов ты разоришь:_Оракул Зевса вам вещает это_.Но Феба прорицалище твоиРазграбят воины и на возвратномПути постраждут. А тебя АрейС Гармонией спасет и вас с женоюНа острове блаженных поселит.1340 _Я_ говорю вам это, сын Зевеса,Не смертным порожденный _Дионис_.Вот если б скромно вы тогда почтилиВо мне рожденье Зевса, я б теперьВам счастье дал, как верный ваш союзник. Агава Мы виноваты, сжалься, Дионис! Дионис Нет, к богу вы идете слишком поздно. Агава Ты прав, о бог, но чересчур суров… Дионис Я, бог, терпел от смертных поношенье. Агава Но разве смертный гнев пристал богам? Дионис Отец мой Зевс все порешил давно. Агава 1350 Все кончено, старик! О, мрак изгнанья! Дионис Что медлить! Рок свершится — все равно. <ЯВЛЕНИЕ ШЕСТНАДЦАТОЕ> Дионис исчезает. Следует сцена прощанья Агавы с отцом. Кадм Дитя мое, беда приспела злаяНа нас — и на тебя, и на сестер.И мне приходится на старости печальнойПереселяться к варварам. Увы,Оракул мне сказал, что на ЭлладуЯ варварское войско приведу:Дракон с змеею, Кадм и дочь Арея,Мы во главе их смешанных дружинПойдем на алтари, гробницы греков…1360 И Ахеронта волны не дадутЗлосчастному от бед успокоенья. Агава Отец, как ты уйдешь, меня ушлют…(Обнимает Кадма и прижимается к нему с нежной мольбою.) Кадм Дитя, зачем бессильного с мольбоюТы лебедя седого обняла? Агава Кто даст приют отверженной, несчастной? Кадм Не знаю, дитятко. Отцу не защитить. Агава Прощай, чертог! Прощай, отцовский город!1370 Для горя покидаю я тебяИзгнанницей, мой терем. Кадм Туда пойди теперь, где Аристеев…. . . . . . . . . . . . . . . . . . [Дальнейшие строки потеряны. Кадм посылает дочь на Киферон, на томесто, где погиб сын Аристея — Актеон и где только что она сама убилаПенфея: ей надо оттуда привести сестер, своих будущих спутниц в изгнании.] Агава Отец, я плачу над тобой! Кадм И я тебя оплакал… всех вас, дети. Агава В дом твой горе принесДионис-властелин,Горе злое. Кадм Горько было и Вакху, как в ФивахВы почтить не хотели его. Агава Ты прости, мой отец! Кадм Будь здорова,1380 Если можешь… несчастная дочь! Агава(к спутницам) К сестрам меня ведите,Их я возьму с собойГоречь делить изгнанья…Ты ж, ненавистныйСклон Киферона,Век не видеть тебя!Пусть для других менадТирсы красуются!(Уходит со спутницами.) Хор Воли небесной различны явленья, —Смертный не может ее угадать:1390 Много надежд проходит бесследно,Многое боги нежданно дают…Драме же нашей тут окончанье. По окончании драмы и уходе актеров со сцены, хор оставляет помост, двигаясь в том же порядке и тем же левым проходом. Хоревты уходят под звуки флейты.
0
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Тень Полидора, младшего сына Одиссей, царь Итаки (III)Приама и Гекубы (II) Талфибий, ахейский герольд (III)Гекуба, вдова троянского царя Служанка (III)Приама (I) Агамемнон, царь аргосский,Хор из 15 пленных троянок предводитель ахейской рати (III)Поликсена, дочь Гекубы (II) Полиместор, фракийский царь (II) Действие в Херсонесе Фракийском, после падения Трои. ПРОЛОГ Предрассветный туман. Побережье моря. Вдали смутно пестреют паруса триер —ахейский стан; на сцене шатер Агамемнона. Около нее появляется теньПолидора. ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Тень Полидора Приют теней и тяжкие вратаАидовы покинул я, которыхЧуждаются и боги. ПолидоромМеня зовут, и дочерью Киссея,Гекубою, Приаму я рожден.Когда копье ахейское грозилоТвердыням Илиона, из своейОтец меня земли троянской к другуФракийскому в чертог его, таясь,Послал. Над этой гладью Полиместор,И для семян пригодной, и конямОтрадною, царит. Немало злата10 Приам со мной отправил тайно, чтобы,Коль Илион возьмут, нужды егоНе видеть детям. Младшего ж из ТроиОн удалил, во мне таясь затем,Что ни меча, ни тяжкого доспехаЕще рукой я детской не носил.А здесь, пока ограды стен и башенНетронуты стояли и копьеНе изменяло Гектору, несчастныйИ брат его, фракийцу мил я был:20 Как молодой побег, меня лелеялОтцовский гость.Но гибнет Илион.Под солнцем нет и Гектора, и отчийОчаг разбит, а возле алтаря,Хранимого богами, неподвиженЛежит Приам, десницу обагривРожденному Пелидом, — и постылымЯ делаюсь фракийцу; он меня,Злосчастного, возжаждав злата, солнцаЛишает и пучине отдает,Сокровища присвоив.Этот берег —Моя постель. Здесь, пеною морскойДа волнами прибоя и отбояЛелеемый, я насыпи и слез30 Лишен, увы! Над матерью теперь,Гекубою, воспрянул я, покинувТелесные останки: третий деньПрошел, как я убит, и столько ж, ТроюНа Херсонес сменив, томится днейИ мать моя… Недвижим флот союзныйУ берегов фракийских, и ахейцыВ бездействии три дня сидят. Пелид,Над насыпью могильною поднявшись,Остановил движенье весел, жадныхДо волн отчизны, и сестры моей40 От воинов он требует, для гробаОтрадной жертвы. И недаром царьДобычи этой ждет: друзья присудятЖеланное ему. Сегодня матьДолжна двоих детей увидеть трупы —Моей сестры и мой: к ногам рабыУбитого прибьет морская пена.Я умолил властителей глубин50 Подземных матери прикосновеньемИ насыпью могильною моиПочтить останки… и свершится это.Покуда ж пред старыми ееНе покажусь очами я. АтридовГекуба дом сейчас покинет: теньМоя во сне царицу испугала…Увы!О мать моя! Царицею заснутьИ встретить утро в рабской ризе — платаЖестокая за прошлое… Иль богКакой-нибудь тебя, Гекуба, губит,Что счастья ты познала тяжкий блеск.(Исчезает. На сцене никого.) Голос Гекубы(из шатра) О девушки… выйти мне дайте!60 Поднимите, троянки, рабыню,Что когда-то звали царицей.Вы берите меня, вы ведите меня,Поднимайте за дряхлую руку.На костыль опершись, попытаться хочуЭту сень скорее оставить,Пред дрожащей стопойПодвигая опору. ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Из шатра в сопровождении нескольких рабынь, которые ее поддерживают, выходитГекуба, опираясь на высокий посох. Ее волосы густы и сплошь в серебряныхнитях седины — они подрезаны. Одежда темная и бедная. В темных глазахпроблескивают затаившиеся искры. Гекуба О молнии Зевса! О мрачная ночь!О, зачем среди теней твоих70 Это виденье?О царица Земля. Возвращаю тебе,Сновидений мать чернокрылых,Призрак ночи, твое исчадье…Сына, который таится во Фракии, дочь Поликсену,Милую дочь, ты в виденье, вселяющем ужас холодный,Сердцу явила.О боги земли, спасите мне сына.Нашей ладьи якорь последний,80 Он один под кровом отчего другаВ этой фракийской землеСнеговершинной храним.Новое что-тоБлизится, точно песня, полная слез,К сердцу, полному слез:Так никогда оно не дрожалоБез перерыва от ужаса, сердце мое.Если б, о девы, теперь намГелена вечного, если бСон объяснила Кассандра.Где она, где?90 Видела: лань я пятнистую будто, к коленям прижавши,Тщетно от волка спасаю — нет жалости в пасти кровавой.А потом… а потом — новый ужас:Над вершиной могильнойВстала тень Ахиллеса — онаИз троянок несчастных — однойДля гроба просила…О боги! Спасите мое,Мое спасите дитя,Вас молю я, мою Поликсену. ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ На орхестру спускается хор из 15 троянских пленниц. ВСТУПИТЕЛЬНАЯ ПЕСНЬ ХОРА Хор На крылатых стопах мой покинут шатер:Я украдкой к тебе, Гекуба,100 От постылого ложа, где жребий меняОковал, далеко от Трои,Ахейца рабыню с злаченым копьемИ лова его добычу.Но я бремени муки с тебя не сниму…Мои вести — новое иго,И сама я, царица, — зловещий герольд.На собранье людном данаев,Говорят, решено Ахиллесу твоюДочь зарезать. Слыхала ль: горя110 Кольчугой, он встал над гробом?Это он и ладьи на волнах удержал, —А у них уж ветрила вздувались тогда,Напрягая канаты, — и царь возопил:«О, куда ж вы, могилу моюОбделив, куда ж вы, данаи?»И волны сшибались в пучине вражды,Где эллинов мысли двоились.Одни копьеносцы кричали: «ДадимМогиле девицу», другие:«Не надо» — кричали. Меж нихИ ложе был вещей вакханки твоей120 Почтивший — Атрид Агамемнон.А против вздымались две ветви младыхНа древе Афины — две речи лилисьИ волей сливались единой.Шумели герои, что надо венчатьМогилу свежею кровью;Что стыдно для ложа Кассандры — копьеАхилла унизить, шумели.130 Но чаши весов колебались еще,Пока сын Лаэрта, чей умЗатейливей ткани узорной,Чьи сладкие речи умеют сердцаМужей уловлять, не вмешался.И так говорил он, внушая мужам:«Иль лучшему в сонмах ДанайскихРабыню убить пожалеем?Смотрите, чтоб мертвый, царице представАида, данайцев не назвал,Собратий забывших, которых в АидСослала любовь их к Элладе140 С Троянской равнины».Сейчас Одиссей, царица, придет…Детеныша он от сосцовТвоих оторвет материнских,Вырвет из старой руки.Иди к кораблям, иди к алтарям!Колени Атрида с мольбойОбняв, призывай ты небесных,Подземных царей заклинай!..И если помогут мольбы,Дочь будет с тобою, Гекуба…150 Иначе увидеть придется тебе,Как девичья кровь обагряетВершину могилыИ черные реки бегутС золотых ожерелий. ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ Гекуба Строфа О горе! Увы! О, чем отзовусь?Стенаньем каким или плачем?Ты, рабское иго, меня,Ты, ярмо, совсем задавило…О, кто защитит? Какая семья?Иль город какой?160 Старик — под землей. Ушли сыновья.Куда же я кинусь? Куда?Направо ли брошусь? Налево ль? Куда…Иль бог или демон какойСтарухе пособит?Троянки, о вестницы горя,О вестницы мук,Сгубили, убили меня вы —Нет больше под солнцемМне жизни желанной.Ты, старости жалкий костыль,170 Веди к ограде старуху,Показывай путь!Дитя мое! дочьСамой несчастной, — о, выйди!Не слышишь? О, какая молваВ ушах материнских звучит,Какая молва! ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ Из боковых дверей выходит Поликсена. Ее руки и шея украшены золотом. Поликсена Ио!О мать моя, мать, зачем я тебе?Точно птенца, ты меняКриком зачем спугнула? Гекуба 180 Горе! Поликсена Над чем ты? О, черное слово!.. Гекуба Над жизнью… над жизнью твоей… Поликсена Не прячь же… Скажи…Робею, поклясться могу,Я этого стона. Гекуба О жалкий ребенок… Поликсена Ясней, бога ради! Гекуба Решеньем одним уста их полны —Тебя заколоть на могиле190 Пелеева сына… Поликсена Увы! О мать моя, мать… грозного горяГолос откуда ж в тебеЭтот звучит? Горя-то голос? Гекуба Сказ несказанный — снова услышь:Аргос с тобой,Аргос с тобой порешил… Поликсена(после минутной паузы) Антистрофа Страдалица злосчастная о муже,О, горький жребий матери… Опять,Клеймо тебе на сердце разжигая,200 Демон какой-то кладет…Итак — твой ребенок с тобою,Жалкой и старой,Иго неволи делитьБольше не может…Сочной травой ущелийВскормленную телкуОт тебя уведут,Из рук твоих вырвут, зарежутДля впадины черной — где мертвых делить210 Должна я постели…Над долей твоей, моя горькая мать,Я плачу, все стоны — тебе…Своей же позорной и низкойМне жизни не жалко… И нет для меняВыхода лучше, чем смерть. ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ Те же и Одиссей с чужой стороны. Одет по-царски, со скипетром и свитой. Корифей Чу… Одиссей… Как шаг его поспешен!К тебе, Гекуба, речь он обратит. Одиссей(к Гекубе) О женщина! Ты волю войсковуюИ приговор, должно быть, знаешь. ВотНаш приговор: «Ахейцы присудили220 Рожденную тобою ПоликсенуПод насыпью Пелида заколоть».Мы здесь теперь послами от ахейцев,Чтоб увести девицу. А жрецомПелидов сын назначен ей — надеюсь,Что силою девицу отрыватьНе вынудишь меня ты, отбиваясь.Ведь налицо беда-то. Что же тутПоделаешь? А мудрый и в несчастьеРассудка не теряет, говорят… Гекуба Не миновать беды мне… очень трудной230 И полной слез борьбы… Так вот зачемЯ до сих пор живу, хотя убитойСто раз бы быть мне, кажется. МеняДоселе Зевс не губит, а питает,Чтоб зрелищем горчайших бед моиНе сытые ль еще глаза насытить…О, коль рабам, царям когда-нибудьДозволено, их не ужалив речью,Задать вопрос, слова твои моихУшей теперь, я верю, не минуют. Одиссей Задай вопрос. На время не скуплюсь. Гекуба Ты помнишь, царь, лазутчиком себяТам, в Илионе?.. Лоскутами ризы240 Обезображен был ты, а из глазСочились по ланитам капли крови… Одиссей Глубокий след остался в сердце… Да. Гекуба Не мне ль одной ты был открыт Еленой? Одиссей В опасности я, точно, был большой. Гекуба Униженно ты обнял мне колени… Одиссей И рук разжать, казалось, я не мог. Гекуба Но я дала уйти тебе, ты помнишь? Одиссей Ты это солнце видеть мне дала. Гекуба А что сказал ты, раб мой, в те минуты? Одиссей 250 Чтобы спастись, каких не скажешь слов? Гекуба Что ж? И тебе не стыдно? Сам признался,Что стольким мне обязан — и не толькоНе заплатив добром, наоборот,Меня же мучишь, сколько сил хватает.О, семя ненавистное — витииВ погоне за отличьем! Никогда быИ не слыхать про вас! В утеху черниВы губите друзей — и нипочем.Я бы хотела знать, какой уловкойБыл приговор тот вызван. Может быть,260 Вам кажется приличнее на гробеЗакалывать людей, а не быков?Иль это месть Ахиллова убийцам,И правая, по-вашему? РебенокМой ни при чем тут все-таки. ПускайЕлены бы потребовал для гробаЗаколотой Пелеев сын: онаЕго влекла под Трою и сгубила…А если меч ваш выбирал красойМеж пленными отмеченную, также270 На нас он не падет. Тиндара дочьИ прелестью всех выше, и рожденьем,Пусть, грешная, не уступает нам.Вот мой ответ, о царь, на вашу правду.Теперь пойми, чего Гекуба ждет,Возмездия какого за услугу.Ты подтвердил, что ты руки моейИ щек моих с мольбой касался старых,Я то же делаю теперь. Знаки мольбы. Одиссей стоит довольно спокойно, только слегка пожимаяплечами. И ждуЯ милости возвратной. Нет, ребенкаНе вырывай из рук моих, ножаК ее не подносите шее. МертвыхВокруг меня с избытком. В ней однаУтеха, царь, и стольких передышка,280 О, стольких мук… Все в ней одной теперь:И город, и кормилица, и посох,И поводырь. Ты — сильный, только силНе отдавай дурным страстям. Ты счастлив,Но разве счастье вечно? Вспомни — мой лиЗавиден не был жребий? А гляди…День, день один все счастье отнял…Сжалься ж,О борода, молящую почти.Ступай назад к ахейцам, объясни им,Разубеди: ведь оскорблять богов,Убивши жен, которых уж когда-то290 У алтарей простили… Сжалься… Сжальтесь…Свободного ль, раба убить — у васВедь равный грех, не правда ли? Ты властен:В дурном и то ты убедил бы их…Из царских уст или из уст безвестныхОдна и та ж звучит различно речь… Корифей Природы нет такой между людскимиБесчувственной, чтоб на твои стенаньяИ вопли не ответила слезой. Одиссей Ты ослепить дала себя, Гекуба,Разгневанному сердцу — оттого300 Разумные слова считаешь злыми.За свой успех готов я уплатитьИ тою же монетой. ПовторяюТебе слова я эти, но и тех,Произнесенных мною всенародно,Я не возьму назад. А я сказал:«Когда себе потребовал царевныТот, между нами первый, так нельзя жНам отказать ему». Не горе это,Когда один почет между людейЧто истинно достойному, что прочим.Был истинно достоин Ахиллес,310 И умер он прекрасно за Элладу.Так не позорно ль было бы емуПри жизни льстить, как другу, а едва лишьГлаза закрыть успел — из счета вон.Ведь этак-то, случись опять созывВоенных сил, гляди в глаза сраженье,Пожалуй и задумается кто,Увидевши, какой почет убитым, —Уж выступать ли, полно, поберечьНе лучше ль жизнь? Да взять меня. ПокудаЯ жив — мне много ль надо? Ну, а гроб320 Я бы хотел почетный… Нашей славыПредел далек…Ты говоришь, жена,Что твой плачевен жребий. Но не меньшеНесчастные старухи и у нас,И старики такие ж, и невесты,Чьих женихов покрыла Иды пыль, —Каких мужей покрыла! Духом падатьТы не должна. Пойми: не слыть же намНевеждами, отказывая мертвымВ забвении небрежно. Да, у вас,У варваров, нет уваженья к дружбе,330 Вас славная не восхищает смерть —Мы ж, эллины, тем держимся. И вотЧто принесли, жена, вам ваши мысли. Корифей О рабство! Зла-то что в тебе, увы!Чего, врагом осилена, не терпишь! Гекуба Увы… О дочь… Бесплодные словаРассеялись в эфире, нож не спрятан.Искуснее меня ты, может быть,Окажешься… Попробуй, Поликсена!На все лады уста, как соловей,Настраивай, чтоб не лишали жизни.В слезах прильни к его коленям, дочь,340 Умаливай, — он сам детей имеет:Дочерней ли не тронется судьбой? Поликсена(видя, что Одиссей отшатнулся и, потупясь, прячет правую руку под плащ) Я вижу, грек, как под одеждой рукуТы затаил и отвернул лицо:Ты, кажется, боишься, чтоб ланитыС мольбой я не коснулась. Успокойся.И «Зевса нищих» имени не жди —Из царских уст. А за тобой пойду яИ оттого, что надо, и затем,Что умереть сама хочу. ДовольноВам слабых жен, жизнелюбивых жен.Да и на что мне жить? Престолом мираФригийского гордился мой отец;350 Все в жизни ниже власти. ВырасталаЯ для царей невестой — чей очагЯ пламенем бы оживила, верно,Был зависти б достоин. Между девСияла я, как бог — не вечный только.И я — раба… Не правда ль, самый звук,Коль не родился с нами он, то смертиТаит в себе желанье? А господУзнай-ка нрав заранее! Дикарь360 Какой-нибудь, купив меня, заставитВарить себе похлебку, дом мести,У челнока поставит ту, что ГекторСестрою звал и столькие… А деньОкончится томительный, и ложеМне купленный невольник осквернит, —То ложе, что царей манило. Нет!Свободными смежу глаза я, телоАиду отдавая. Уводи же,И кончите со мною, Одиссей.370 На лучшее надежды нет, и ждатьМне нечего и незачем бороться.Ты, мать моя, нам не мешай: ни слов,Ни дел твоих не нужно больше; молчаЖелание дели, чтоб порваласьЦепь жизни и позора. Если губыЕще едва смочила горечь, намБольнее и ярмо на шею. Право,Счастливее и мертвый иногда,Чем мы, живые. Жить без славы — трудно. Одиссей стоит, опустив глаза, видимо тронутый словами Поликсены. Корифей О, меж людей на благородном знак380 И грозный и красивый. Если доблестьВ ком светится, на том и знак горит. Гекуба Слова твои прекрасны, дочь, но горечьВ их красоте.(Одиссею.)Коль точно ублажитьПелида вы обязаны, — иначеУпреки ждут аргосцев, — убиватьВсе ж нет ее причины; отведитеК Ахиллову костру меня, колотьГекубу нет запрета вам. Не ею льПарис зачат, чья горькая стрелаРожденного Фетидой уложила? Одиссей(указывая на Поликсену) Но не тебя, старуха, а ее390 Потребовал, пойми, Пелидов образ. Гекуба Убейте нас тогда обеих — иКровавою напоите отрадойИ землю вы, и мертвеца вдвойне. Одиссей Достаточно одной. Не бойня ж это…И девушку бы, кажется, зачем. Гекуба А все ж убить придется вам обеих. Одиссей(мрачно) Кто ж это мне прикажет, не пойму… Гекуба(судорожно обнимает Поликсену) Как дуб ее плющом я обмотаю… Одиссей(касаясь ее плеча) Коль разума лишатся все вокруг. Гекуба 400 Не выпущу… не выпущу ребенка. Одиссей(со сдержанным, но уже грозным гневом) Но без нее я тоже не уйду. Поликсена(освобождаясь, мягко, но настойчиво) Родная, успокойся!.. Сын Лаэрта,Она сама себя не помнит… Это жПонятно… Не сердись… Не надо, мать!Ведь он сильней… Или упасть ты хочешь?Смотри, какие руки. Оттолкнет,И, стукнувшись, ты старое покажешьУродливо-израненным лицо… Пауза: несколько секунд молчаливой борьбы. Где ж удержать тебе меня? На чтоНадеешься? Довольно унижений.Мне нежную скорее руку дай;410 В последний раз прижмусь к твоей ланите:Злосчастной, мне не видеть света дня!..Последнему внимаешь ты привету;О мать родная, — в ад я ухожу! Гекуба О дочь моя! Увы, рабыней жалкойБогами суждено мне дни влачить! Поликсена Уйду в подземный мир одна, и ложеНевесты царской одиноко здесь… Гекуба Дитя мое! Как за тебя мне горько,Но мать твоя несчастней во сто крат! Поликсена В Аиде мне без ласк родимой страшно! Гекуба Увы! Что делать мне? Как кончить жизнь? Поликсена420 Я — дочь царя, и ухожу — рабыней! Гекуба О, сколько схоронила я детей! Поликсена Что мне отцу и Гектору поведать? Гекуба Что мать твоя — горчайшая из жен… Поликсена О грудь, меня вспоившая так сладко! Гекуба О дочь, безвременной добыча смерти! Поликсена Будь счастлива!.. Прощай и ты, Кассандра!.. Гекуба Я счастья на пути своем не вижу,Оно ушло от матери твоей! Поликсена Будь счастлив, Полидор, в степях фракийских! Гекуба Да, если жив он только… Сердце мнеСомненье гложет, так несчастна я. Поликсена Нет, нет! Он жив, я знаю. Полидор430 В последний час тебе глаза закроет… Гекуба Мне горе погасило свет очей!.. Поликсена(Одиссею, освободившись от матери) Царь Одиссей, идем, но только мнеЛицо завесь, а то, пожалуй, раньше,Чем вы меня заколете, я сердцемРастаю от рыданий материнскихИль изведу слезами мать.(К солнцу.)ТебяЕще назвать могу я, радость солнца,Но свидимся мы разве между медьюНожевою и пламенем костра…(Поликсена спускает вуаль и уходит вместе с Одиссеем и свитой.) ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ Гекуба и хор. Гекуба(вслед уходящим) Ой… Лихо… Ухожу я… Факел гаснет…Расходятся суставы… Дочь моя!Возьми меня… Хоть руку дай… Дитя,440 Не оставляй одну, бездетною… О смерть… ПЕРВЫЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ Хор Строфа I Ветер, ветер, дитя морей!Ты по влажным полям несешьБыстрокрылые челны… О,О, куда же ты мчишь меня?Где я, горькая, дом найду?Где же купят нас?450 На дорийских брегах?Иль на фтийских лугах,Где волнами бегут серебристымиАпиданом потоки рожденные? Антистрофа I Или жребий мне дом сулил,Окруженный волнами домДля печальной невольницы,Там, где лавра священныеС пальмой ветви младой сплелись,460 Над Латоею ложе мук одев,Чтоб меж Делоса дев,Артемида, твою прославляла яДиадему златую и лук златой? Строфа II Или в веси Паллады,Девы лучисто-колесной,Нитями пестрыми будуПеплос ее шафранныйЯ украшать, запрягая470 Дивной коней в колесницу,Деве рисуя титанов,Зевса перуном пылких,В вечную ночь погруженных. Антистрофа II Горе, горе… о дети…Горе… о предки… О Троя!..Ты, о добыча аргосцев,Полная черным дымом,Пламенем полная жадным!480 Горькое имя рабыни!Вместо небес фригийских —Рабское ложе в Европе…Терем Аида не краше ль? ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ Со стороны стана — Талфибий, уже старый глашатай, с царским скипетром. Талфибий(ищет глазами Гекубу, потом хору) Где бывшую царицу Илиона,О дочери троянские, найду? Корифей(указывая на неподвижную Гекубу) Да вот она, Талфибий, темной ризойОтделена от мира — на земле… Талфибий(после некоторой паузы) О Зевс! О, что скажу я? СоблюдаешьТы точно ль нас? Иль даром ты почтен490 От нас такою славой, а поставленНад смертными лишь Случай?Здесь, в пыли,Жена царя Приама, златоносныхФригийских гор царица… Эта? Нет!Невольница и дряхлая, детейПережила она. Пред ней и городПал, копьями расхищенный, — и вотОна лежит, главою злополучнойМешая пыль. Увы! И я — старик;Но если там, в остатке жизни, скрытаТакая же постыдная судьба,Так умереть бы поскорей…(Подходит к Гекубе и, склонившись над нею -)Старуха,Встань, бедная! Ну, хоть приподнимись!.. Пауза. 500 Хоть голове-то дай расстаться с пылью… Гекуба(не вставая) Кто не дает покоя и убитым?Кто б ни был ты, не рушь меня, скорбящей. Талфибий Талфибий я. Данайский я глашатай,А за тобой Агамемноном послан. Гекуба(поднимаясь и точно проснувшись) О лучший друг! Не правда ль, ты принесРешение ахейское — на гробеЗарезать и меня? Как хорошо!О, поспешим! Показывай дорогу. Талфибий Нет, женщина. Я здесь — сопровождатьТебя к твоей покойнице. Ты можешьПохоронить ее. Атриды с тем510 Меня прислали и народ ахейский. Гекуба Так что же я услышу? Значит, смертьОтсрочена опять? О вестник бедствий!(Закрывает лицо руками. Пауза.)И ты, о дочь оторванная, — смертьюСиротство ты усилила мое.(Пауза. Потом Талфибию.)Но кончили вы как же с ней? Была льХоть жалость в вас? Иль ужас был и злобен?Хоть горько слышать — все же расскажи. Талфибий(не сразу) Два дара слез над мертвою… Ну что же?Послу и то награда… Оросят520 Они лицо опять… И там — я плакал.Громада сил ахейских у холмаАхиллова, где дочь твою для жертвыГотовили, — блистала полнотою.Пелидов сын, касался рукиЦаревниной, на холм ее поставил.Я, как тебя, теперь их видел. ШлиИ юноши отборные за ними,Чтоб твоего детеныша держатьВ минуту содроганий. Следом кубокИз золота литой и полный царь,Обеими руками взяв сначала,Потом одной возносит и отцуГотовится свершить он возлиянье.530 Он знаком мне велит призвать народК молчанию, а я, в ряды вмешавшись,Так говорю: «Молчание… молчи,Ахейский люд… Молчите все…» ТолпаЗастыла, как под штилем… ЗазвучалиСлова Неоптолема: «О Пелид,О мой отец, те чары, что приводятК нам мертвецов, ты не отринь. ЯвисьТы девичьей напиться крови чистой;То войска дар и сына. Ты ж за этоОткрой дорогу кораблям, узду540 От них вручи ахейцам, чтобы легокНаш был возврат и всем увидеть дом!»Так вот слова его. А войско кликомВенчало их.Тут, взявшись за эфес,Царь меч извлек сияющий. А свитеОтборной он кивает, чтоб схватилаОна юницу. Ею царский знакУловлен был, и речь ее ответомБыла к толпе: «Вы, Аргоса сыны,Что город мой разрушили! СвоеюЯ умираю волей. Пусть никтоМеня не держит. Я подставлю горлоБез трепета. Но дайте умереть550 Свободною, богами заклинаю,Как и была свободна я. СойтиРабынею к теням царевне стыдно».И смутный гул покрыл слова.А царьАгамемнон сказал: «Освободите».И, царское приявши слово, дочьПриамова от самого плечаИ по пояс свой пеплос разорвала,560 Являя грудь прекрасней изваяний.Потом, к земле склонив колено, такСказала нам она отважно: «Вот,О юноша, вот — грудь моя, коль хочешьРазить ее, ударь; а если шеиВозжаждал нож, — мое открыто горло».И, жалостью объят, Неоптолем,Невольной волей движимый, дыханьюУдаром быстрым пресекает путь.Потоком кровь из раны льется. Дева ж —Последний луч — старается упастьПристойно и скрывает, умирая,570 То, что должно быть тайной для мужей.Но только вздох последний отдан, мигомВ движенье все приходит: те бегут,Умершую листами покрывают,А те костер готовят и еловыхТуда несут вязанки сучьев; если жКто ничего не делает, томуСо всех сторон кричат: «Лентяй, негодный!Чего стоишь? Убора ль не припас?Иди сейчас и дар готовь — почтить580 Великое, бестрепетное сердце».Вот, женщина, о дочери твоейЧто говорили там покойной. ЕслиМежду детьми твоих прекрасней нет,Нет и тебя меж матерей несчастней. Корифей Клеймо беды на городе и вас,Рожденные Приамом, боги выжгли. Гекуба О дочь!.. Но сколько ж бед передо мною?Коснись одной, — глядишь, впилась другая,А новая к себе влечет… НикакНе выпустят из очереди сердца…Страдание твое с ума нейдет —590 Я не могу не плакать. А ведь как быИ скорби-то не стихнуть от вестейТакой прекрасной смерти!Если ниваС бесплодною землей орошенаИ вовремя согрета небом, можетОна родить сторицей. А другие,И тучные порой, неурожайПостигнет от погоды. Между смертныхСовсем не то. Порочный только злымИ может быть. А добрый — только добрым:Несчастия не властны извратитьПриродный дар. Ну, а заслуга чья же?Родивших ли иль тех, кто воспитал?600 О, воспитанье много значит. ЕслиКто обучен прекрасному, тогоНе увлечет постыдное: имеетОн образец в прекрасном.Но зачемТы мечешь, ум, на воздух эти стрелы?(Талфибию.)Ступай, глашатай, грекам объяви,Чтобы никто до мертвой не касался.Пусть удалят толпу. Средь мириадБессильна и угроза. А матросы,Да без вождя, — ведь это пламя, хужеЧем пламя; и для них — кто зла бежит,Тот сердцем слаб. Талфибий уходит. Ты, старая слуга,610 Как встарь, сосуд возьми: с волною моряКрая его сравнявши, дашь сюда. Рабыня уходит. Сама хочу последним омовеньемЕе омыть, мое дитя — невестуБез жениха и деву без светлицы;Затем — убрать по мере сил. ДостойноЯ не могу; не стоит и мечтать.Из украшений женских кое-чтоУ пленниц соберу, товарок в рабстве,Что делят мой шатер. Ведь от господПрипрятала ж иная от недавнихХоть что-нибудь из прежнего добра.О мой чертог, горевший позолотой…Блаженная обитель… Ты, Приам,620 Отец детей могучих и прекрасных,И я, их мать, — о, как же низко мы,Как глубоко мы с гордой выси пали!Подумаешь, не все ль мы точно гребнемВздымаемся кичливо: тот — гордясь,Что он богат, а тот — что между гражданВ почете он. Какая суета!Заботы эти, замыслы… пустаяШумиха слов. Того зови блаженным,Кому не кроет зла насущный день.(Уходит в палатку.) ВТОРОЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ Хор Строфа Муку мою решили,630 Гибель мою написалиВ день, когда в ель на ИдеПариса топор вонзилсяИ он на темные волныЗамыслил ладью направитьТуда, за Еленой, коейКраше и солнце златоеС выси своей не зрело. Антистрофа Мука на смену мукам,640 Цепи цепей тяжелее,И одного безумьеНароду стало на гибель.Теперь тот спор пересмотрен,Тот спор на лесистой Иде,Когда волопас беспечныйТрех обитательниц небаМыслью судил земною. Эпод Он пересмотрен, да —На брань, на кровь, на убийство,На гибель чертогам моим!650 Но стонут и там,На тихом Евроте,Верно, спартанки:Стонет и плачет дева в дому;Дряхлой рукой терзаетМать там косы седые,Щеки терзает, а кровьПо пальцам с ногтей струится. ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ Входит старая служанка, которую посылали за водой; она несет тело Полидора,наскоро закутанное в ее троянский пеплос. Служанка Гекуба где ж?(Оглядывается и ищет глазами царицы.)Уж точно злополучьемМужей и жен опередила всех:660 Никто у ней победы не оспорит. Корифей О, проклят будь зловещий твой язык!И отдыха не знают вести горя. Служанка Гекубе скорбь несу: а тем, кто скорбьюЗастигнут, — тем уж не до благоречья. Корифей Да вот она выходит… И как разК твоим вестям Гекуба подоспела. ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ Из средней двери — Гекуба. За ней женщины несут уборы. Готовитсяпогребальный обряд. Служанка(Гекубе) Бессчастная превыше слов моих,Погибшая! Уж нет тебя под солнцем,Изгнанница, бездетная, вдова! Гекуба(мрачно) 670 Не ново уж. Я знаю все. Молчи!Но труп зачем несешь ты Поликсены,Когда мы все слыхали, сколько рукАхейских ей готовит погребенье? Служанка Не знает… все о Поликсене плачет,А новых бед и краем не коснется.(Кладет труп.) Гекуба не подходит к нему, издали всматривается в него зорко и беспокойно. Гекуба О, горе мне! Не девы ль исступленной,Пророчицы Кассандры, тело там? Служанка Она жива.(Развивая пеплос.)Ты ж мертвого оплачь,Вот труп его. Гляди. Дивишься, верно?680 Ты этого ль, несчастная, ждала? Гекуба(в ужасе глядя на сына) Мертвец — мой сын, мой Полидор; в чертогеЕго фракиец для меня берег.Погибла я! Конец, всему конец!(Приближается к мертвому. Музыка.)Мальчик, мальчик мой!Пенясь в безумье,Губы мои поют…Выходец адаПеснь мне внушает. Служанка Над сыном грех свершили? Ты узнала? Гекуба(ломая руки) Нежданный грех! Неслыханный удар!К горю прежнему690 Горе новое!Уж не вижу днейПред собою яБез горючих слез,Без стенаний жалких! Корифей Да, что за ужас, что за ужас это! Гекуба Дитя, о матери дитя несчастной,Как умер ты? Каким ударомК земле прибит и чьяРука с тобой покончила? Служанка Узнаешь ли? Не берег же расскажет. Гекуба Волна ли его иль копье700 Глади песчаной отдали? Служанка Он вынесен прибоем моря бурным. Гекуба Увы, о, горе… о, сон…Я сон узнала свой!Тот сон чернокрылый,Что видела я.Тебя, знать, вещал он,Вещал, что ушел тыОт божьего светаВ обитель теней. Корифей Но кто ж убил его? Тебе не снилось? Гекуба 710 Мой гость, мой друг, фракийский конелюбец,Которому отец малютку вверил! Корифей Что говоришь? На золото польстясь? Гекуба Без имени поступок, наважденье…О, боги милые! Где ж это совесть?Кто за гостя накажет тебя?О, будь ты проклят!Так искромсать железом720 Тело ребенка… Музыка умолкает. Корифей Поистине тебя многострадальнойТвой тяжкий демон сделал. Но глазаАгамемнона различают. Тише!Завесу на уста, подруги… Царь. ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ Входит Агамемнон. Агамемнон Ты не спешишь, однако, с погребеньем.Со слов Талфибия я приказал,Чтобы никто до мертвой не касался…Что ж вышло? Мы отстали, а тебе730 Все недосуг. Тебя поторопитьЯ прихожу… А с нашей стороныВсе сделано, и хорошо, поверь,Коль может быть хорошим это горе…(Глядя на труп.)Что вижу я? Перед шатром троянецУбитый, да: не греческий покровЕго младое тело обвивает… Гекуба(про себя) Несчастная, — себе я говорю, —Что сделаешь, Гекуба? Мне колениЕго обнять или крепиться молча? Агамемнон Зачем же отвернулась и, склоняясь,Ты слезы льешь, не говоря ни слова?740 Что вышло здесь? Чье тело пред тобой? Гекуба(про себя) А если он рабыню и врагаВо мне лишь видит и от ног отринетМолящую, нам скорби прибавляя?.. Агамемнон Не вещим я рожден, чтоб разгадатьТвоих дорогу мыслей без ответа… Гекуба(про себя) Иль, может быть, напрасно я врагомЕго считаю, он же добр и ласков? Агамемнон Коль говорить не хочешь ты, с тобойМы сходимся — мои закрыты уши… Гекуба(про себя) Иль без него смогу я отомстить750 За сына смерть?.. Мои кружатся мысли…И для чего? Смелее! Будет толкИли не будет — попытаться надо.(Обращаясь к царю.)Агамемнон, молю тебя, колен,И бороды, и гордой от победТвоей десницы, царь, касаясь нежно… Агамемнон О чем, жена, ты молишь? Может быть,Освободить тебя? Нетрудно это… Гекуба О нет… лишь дай злодея наказать,И кончить век рабыней сладко будет! Агамемнон(грозно сверкнув глазами на Гекубу) И помощи ты просишь у меня? Гекуба(смиренно) Не угадал ты, царь, моей кручины.760 Ты видишь этот труп? Ты видишь слезы? Агамемнон Я вижу, да; но смысла не постиг. Гекуба Под поясом носила я его. Агамемнон Он из детей твоих, жена несчастья? Гекуба О, не из тех, что пали там, под Троей. Агамемнон А разве ты еще детей имела? Гекуба Вот этого, — но не на радость, нет! Агамемнон Но где ж он был, пока ваш брался город? Гекуба Отец услал его, сберечь хотел… Агамемнон И отделил от прочих… Но куда ж? Гекуба 770 В страну, где мы убитого нашли. Агамемнон К царю земли, чье имя Полиместор? Гекуба Да, стражем злата горького, увы! Агамемнон Но кто ж убил его? Как вышло это? Гекуба Да кто ж другой? Фракийский друг убил. Агамемнон Несчастная… Позарился на деньги? Гекуба Несчастие фригийское узнав. Агамемнон Где ж вы нашли его и кто принес? Гекуба Рабыня, царь, вот там — на прибережье. Агамемнон Его ища иль за другим трудом? Гекуба 780 Шла за водой она — для омовенья. Агамемнон Царь, видно, выбросил его туда… Гекуба На жертву волнам, так изрезав тело! Агамемнон Твоя безмерна мука, это ужас! Гекуба Все унесу в могилу муки, все. Агамемнон Увы, меж жен кто так же обездолен? Гекуба Нет никого — опричь самой Недоли!Но выслушай мольбу, с которой жадноК тебе я припадаю. Если скажешь,Что я терплю за дело, — примирюсьИ я с своим страданьем. Если ж даром —Ты отомстишь, не правда ль, за меня?790 Безбожника, не правда ль, покараешь,Забывшего, что боги и под нами,И в небесах живут? А сколько разОн трапезу делил со мной, считаясьМеж первыми друзьями; все, что долгВелит давать друзьям, — ему давали.А заплатил он чем же? Взяв к себеРебенка, чтоб спасти его, — убил;Убив, не удостоил и могилы,Нет, в море труп он выбросил. РабойБессильной стала я; но есть же боги800 И тот Закон, что властвует над ними:Ведь по закону верим мы в боговИ правду от неправды различаем.И если тот закон тебе вручен,И будет он нарушен, и убийцыСвоих гостей иль тати храмовыеНе понесут возмездья — сгинет правдаСреди людей навеки!.. Но надеюсь,Что оценил его деянья ты!Почти ж меня и сжалься; как художник,Шаг отступив, взгляни ты на меня:Все бедствия откроются тебе.Царицею была я — ныне сталаТвоей рабой; я матерью была810 Благословенной — и бездетна нынеНа склоне лет; отчизны лишена,Одна на свете, всех несчастней смертных… Пауза. Агамемнон видимо тронут словами Гекубы. Она с мучительным напряжениемждет ответа, но он, после некоторого раздумья, качает головой и собираетсяуйти. Увы! Увы! Уходишь ты, меняТы избегаешь, кажется. УсильяБесплодные!.. О, горькая!.. Зачем,О смертные, мы всем другим наукамСтараемся учиться так усердно,А речь, единую царицу мира,Мы забываем? Вот кому служитьДолжны бы все, за плату дорогуюУчителей сводя, чтоб, тайну словаПознавши, убеждая — побеждать!820 Не для меня наука эта: в чем жеМоя надежда? Сыновей когда-тоИмела я — уж нет их. Я копьяНесчастная добыча и влачусь,Издалека взирая, как бежитКлубами дым с развалин Трои…(После отчаянного усилия над собой приближается к Агамемнону и вполголосаговорит ему.)Слушай…Хоть, может быть, и попусту любвиПридется мне привлечь сюда богиню…У бока твоего ночами спитТа жрица Феба, что зовут КассандройВо Фригии. Не забывай же негиНочей любовных и лобзаний сладкихНа общем ложе; пусть за них награду830 Получит дочь моя — и я за дочь.Ведь нет для смертных уз теснее, нетСильнее чар, чем дань любви во мраке.О, слушай же! Ты видишь этот труп?Ведь это брат Кассандры… Не чужомуПоможешь ты…Я кончила… ОдноСкажу еще. О, если б чудом голосОткрылся у меня теперь в рукахИ на плечах, и ноги и ступниКогда б теперь мои заговорилиДедаловым искусством иль другимКаким-нибудь… Каких бы слов ониТебе ни насказали, с воплем жалким840 Мешая речь, обняв твои колени:О царь, о солнце дивное Эллады,Дай убедить тебя и протяниСтарухе руку помощи… ПускайОна ничто, но ты велик, ты славен…Кто доблестен, в том правда и оплот:Где б ни увидел злых, он их карает! Корифей Как странно нас судьба мутит порой.И новый долг над старым торжествуетСознаньем крови, то являя другомВрага, то друга делая врагом. Агамемнон 850 Гекуба, жаль тебя мне, и ребенкаЖалею я; хотел бы я почтитьМолящую десницу; бога радиИ вечной Правды я б желал, чтоб извергВозмездье принял от тебя. ХочуЛишь одного: чтоб, дав тебе отраду,Не встретил я упрека, что воздалЯ за любовь Кассандре кровью гостяФракийского… Вот этой мыслью яСмущен, жена. Его считает войскоСоюзником, а мертвого — врагом.Пусть мне он лично близок, но не может860 Дружинам быть таким же он. Возьми жВсе это в толк… Помочь я рад, ты видишь,И хоть сейчас, да оторопь берет —Ахеец бы за это не расславил. Гекуба Увы! Увы!Свободы нет меж смертными: одинБогатства раб, а тот — судьбы, иномуКладет предел толпа его сограждан,Тем письмена законов не велятТак поступать, как хочет их природа.Ну что ж, и ты не исключенье: черниБоится царь. Раба освободитЕго от страха этого. Ты будешь870 Поверенным моей коварной мести,Помощником не будешь. Лишь тогда,Когда б ахейцы подняли тревогуИ двинулись фракийца выручатьОт кары, им заслуженной, — своихПопридержи солдат, не подаваяИ вида, что в угоду мне. А тамЯ все сама устрою, будь спокоен. Агамемнон Что именно устроишь ты и какС мечом пойдешь на варвара в дрожащейРуке, жена? Отравишь? На кого жНадеешься? Кто ополчится вместеС тобой и где друзей тебе добыть? Гекуба 880 Троянок мало ль эти сени кроют? Агамемнон Про пленниц ты ахейских говоришь? Гекуба С их помощью я заплачу убийце. Агамемнон Где же мужчин вам, женам, одолеть? Гекуба Нас много, хитрость же удвоит силы. Агамемнон Подумаешь!.. Весь род ничтожен ваш. Гекуба Что так? Детей Египтовых не жены льОсилили, а Лемнос от мужчинНе женщины очистили, ты скажешь?Но будь что будет… Кончим разговор;Ты женщине вот этой через лагерь890 Дай пропуск, Агамемнон…(Служанке.)Ты ж, жена,Приблизишься к фракийцу со словами,Что бывшая царица Трои проситЕго прийти с детьми, что дело, мол,Есть общее и не мешает слышатьО нем и детям гостя. Служанка уходит. ЗадержиДочернее, коль можешь, погребенье,Агамемнон, чтоб с братом вместе ихПохоронить могла я в землю; этоДвойное горе матери пускайОдин костер сожжет, испепеляя. Агамемнон Пусть так оно и будет. Все равноНаш путь закрыт покуда, и моейНет милости преграды. Ветра, видишь,900 Нам не дал бог, — и в ожиданье мыНа тихое глядим тревожно море.Ну, в добрый час! Для нас и городов —Прямая польза, если остаютсяСчастливыми достойные, а те,Кто зло творил, свою приемлют кару.(Уходит.) ТРЕТИЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ Хор Строфа I Ты, Илион, наша отчизна —Больше тебя средь городовНесокрушимых не назовут…Облака тяжкие кроют тебя,Эллинов ярые копья…910 Сбриты твои башни — пятноВ копоти ярко горит,Плача достойное… Я же,Горькая, больше в твоиСтены уже не вступлю… Антистрофа I В полночь меня гибель застигла.Ужели прошел сладостный сон?Очи смежая, мир погасилЗвуки и жертвы радость унес.Спальня уж мужа сманила,Там до утра он копье920 Сонный повесил на крюк;Он уж увидеть не мог,Как мореходов толпаВ древний вошла Илион… Строфа II Я же локоны на ночь густыеУбирала под митру; глазаВ золоченое зеркало долгоУходили лучами, слипаясь;Наконец я на ложе склонилась…А по городу клики неслисяИ, призывные, Трою будили:«О, когда же, когда, сокрушив930 Илионского кремля твердыню,К очагам вы воротитесь, греки?Скоро ль, скоро ль, дети ахейцев?» Антистрофа II Я покинула милое ложеИ, одеждой прикрыта едва,Как спартанская дева, небрежноЯ к Латониной дщери припала,Но склонить не могла Артемиды.Муж убит у меня на глазах,А меня увлекают к другому940 По родимым волнам, и ладьяУж обратно стремится, курганОт очей моих город скрывает,И от скорби я, горькая, таю!.. Эпод Елену, сестру ДиоскуровИ горе Париса, влекома,Кляла я… Тот брак злополучный —Не брак, наваждение ада, —Не он ли от отчей землиМеня оторвал и на гибельОтцовский очаг погасил нам!О, будь проклята ты, невеста!Тебя по пучине лазурной950 Назад да не двинет волна;Тебя да не примет, лаская,С возвратом отцовская сень! ИСХОД ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ Полиместор в сопровождении сыновей и свиты появляется со стороны суши.Завидев Гекубу, он с притворной сердечностью обращается к ней. Полиместор Приам, о лучший друг, и ты, ГекубаЛюбезная, я плачу над тобой,Над городом погибшим и твоейЦаревною, убитою сегодня…Увы! Увы!Чему же доверять? Не славе только…Не прочности удачи тоже, впрочем…Бессмертные, волнуя мир, и нашВолнуют ум, чтоб в ослепленье детском960 Мы чтили их… Довольно слез, однако:Ведь этим мук на завтра не избудешь!Ты сердишься, быть может, на меняЗа то, что не пришел. Повремени же:Во Фракии срединной я как разВ то время был, как вас сюда прибило…Едва успел вернуться — собралсяИдти к тебе, — рабыня, и с рассказом.Я выслушал ее — и здесь, как видишь… Гекуба Стыжусь глядеть я прямо на тебя,Фракийский гость, из этой тины бедствий…970 Кто видел нас счастливыми, томуНам тяжело явить свои лохмотья…Глаза поднять боимся мы. ВраждойТы не считай же робости, фракиец…Но есть еще одна причина: нравНам не велит глядеть в глаза мужчинам. Полиместор Мудреного тут нет. Но чем могуСлужить тебе? Зачем из дома вызван? Гекуба Есть личные дела до сыновейТвоих и до тебя; и если можно,980 То свиту удали, царь Полиместор. Полиместор(к свите) Ступайте же. Без страха я одинОстанусь здесь. С тобою мы друзья,И греческий нам не враждебен лагерь. Свита уходит. Полиместор продолжает. Что ж должен дать — открой теперь, Гекуба,Несчастному благополучный друг?В готовности моей не сомневайся. Гекуба Скажи сперва: что Полидор, мой сын,Отцом и мной тебе врученный? Жив ли?А прочее и подождет пока… Полиместор Живехонек… Вам в этом деле счастье… Гекуба 990 О милый, вот достойные слова! Полиместор Ну, дальше, что хотела ты спросить? Гекуба Он помнит ли о матери родимой? Полиместор Тайком к тебе пробраться он хотел… Гекуба И золото троянское ведь цело? Полиместор Сохранно и в дому моем лежит. Гекуба Храни ж его, не пожелай чужого… Полиместор Ничуть… Ничуть… Нам будет своего. Гекуба Тебе и детям речь мою — ты знаешь? Полиместор Не знаю, но надеюсь услыхать. Гекуба 1000 О свет очей моих, есть нечто, милый… Полиместор Что именно, столь важное для нас? Гекуба(таинственно) Есть золото в подвалах Приамидов… Полиместор Для сына весть, не правда ли, твоя? Гекуба Через тебя, о честный человек! Полиместор Но сыновья мои-то тут при чем же? Гекуба Им нужно знать, коль раньше ты умрешь. Полиместор Да, это так, все надобно предвидеть. Гекуба Ты знаешь храм Афины Илионской? Полиместор Там золото? Но как узнать мне место? Гекуба 1010 Есть каменный и черный выступ там. Полиместор О золоте вопрос исчерпан этим? Гекуба(еще таинственнее) Я привезла сокровища с собой,Их дать тебе хочу на сохраненье. Полиместор Под пеплосом ты затаила их? Гекуба Нет, под тряпьем в палатке этой прячу. Полиместор Ахейский флот палатки здесь разбил… Гекуба Да, но шатры особые для пленниц. Полиместор Они смолчат? И нет мужчин вблизи? Гекуба Ни одного ахейца — только жены.Войди ж в шатер, и поскорей: аргосцы1020 Расправить крылья кораблям спешат.Хочу тебя принять я по заслугам,Затем — с детьми назад в тот дом отправить,Где поселил ты сына моего. Полиместор входит в шатер в сопровождении сыновей. Гекуба идет за ними. ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ Хор Ты не платил пока, но все отдашь…В море открытом,Коль человек, падая в воду,Душу теряет с милой надеждой, —Твой это брат!Если зараз платы хотятПравда и боги,1030 Смерть, смерть их насытит.Златообманной стезейК гибели верной идешь ты;Горький, бессильной рукеЖизни светило отдашь ты! Полиместор(в глубине шатра) Ой-ой!Несчастному, глаза мне вырывают! Корифей Вы слышите фракийца стон, подруги? Полиместор Детей моих зарезали, детей… Корифей(у дверей палатки) В шатре свершилось новое несчастье. Полиместор Нет! Легкие вас ноги не спасут,1040 Я расшибу шатер до основанья! Корифей Вот полетел из тяжкой длани камень!Что ж, бросимся все вместе! Не пора льПомочь Гекубе и троянкам, сестры? ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ Гекуба(появляясь из шатра) Ну что ж, срывай ворота, дом ломай!Но между век ты глаз не вставишь светлыхИ сыновей убитых не вернешь! Корифей Сразила ты фракийца, госпожа?Свершилось, что слова твои вещают? Гекуба Сама сейчас увидишь перед домом1050 Неверные шаги слепца, детейЕго двоих тела, убитых мноюИ цветом жен троянских также. Да,Он заплатил мне долг. Идет, глядите!Я отойду немного, чтоб впустуюПоток пронесся злобы необорной. ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ Из палатки выходит ослепленный Полиместор с согнутым телом и устремленнымивперед руками. Через открытые двери видны трупы его сыновей. Музыка. Полиместор Увы мне!Куда пойду? Где стану? Где причалю?Когда бы на следНапасть их! Но как?Как горные звери, к ногамПрибавивши руки?1060 Где путь мой? Направо? Налево?Схватить горит мое сердцеТроянок, меня погубивших,Обрызганных кровью моей!..О жалкие дочери Трои,Проклятье на вас!Куда вы забились? О, Солнце,Мои кровавые веки,Бог, исцели слепые,Лучом поделись со мной…О!.. О!..1070 Тише… Чудится шаг затаенный…Это они… Ринусь туда!..Кости и мясо пожру их…Сделаюсь зверем, позорИм отплачу сторицей!..(Хочет броситься по направлению к хору, затем спохватывается и отступает,ища палатки.)О, я, несчастный… Куда ж,Куда я иду? А дети?Ведь адские эти менадыТела их растреплют…В снедь обратят сворам собак,В красный и дикий обед,В горную падаль…1080 Куда ж мне идти? Где стану? КолениСогну, опускаясь, куда?Я, как мореход, свой парус холщовыйСпущу на канатах… довольно…На ложе я сторожем пряну,На ложе, увы!Могильного сна сыновей.(Продолжает искать палатки.) Корифей О горький муж!.. Невыносимы мукиТвои, но кару эту заслужилДеянием позорным ты у бога… Полиместор Ой… муки… Ой…Фракийцы, ты, народ мой, на конях…В оружии, копейщик…1090 О род, о род, Аресом одержимый,Ахейцы… Вы, Атриды,Сюда… сюда… сюда…Богами вас заклинаю я…О, поскорей сюда!..Слышите ль? Иль никтоМне не поможет? ЗачемМедлите вы?..Жены убили меня,Пленницы ваши…Вынес я ужас, о, ужас!..О, боги, какое мученье!..1100 О, где же мой путь? О, где мой приют?О, если бы в высь небес,В этот горний чертог нам;Там Орион, Сириус тамВ ярких огнистых лучах!..Или меня черный АидВ пропасти трупом поднимет? Корифей Простительно, коль муки выше сил,Желать уйти из этой жалкой жизни. ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ Полиместор продолжает беспомощно метаться, Гекуба стоит в стороне, неспуская с него глаз. Со стороны стана приходит Агамемнон с телохранителями. Агамемнон Я прихожу на крики. Дева, дочь1110 Скалистого утеса, не осталасьСпокойною и, повторивши крик,Весь лагерь наш исполнила смятеньем…Когда б не знали мы, что под копьемАхейским пала Троя, страх немалыйНагнал бы этот дикий вопль на нас. Полиместор О друг, тебя по голосу узнал я…Ты видишь, что со мною, Агамемнон? Агамемнон(с притворным удивлением) Ба!..Несчастный Полиместор, кто сгубилТебя и веки кровью запечатал?(Бросив взор в палатку, двери которой остаются открытыми.)И кто детей убил твоих? Уж, верно,Тот человек питал великий гнев,Кто б ни был он, на вас на всех, фракиец… Полиместор 1120 Гекуба нас и пленницы, Атрид,Сгубили… нет!.. нет, больше чем сгубили!.. Агамемнон Что говоришь?.. Он говорит, Гекуба,О дерзости твоей, твоем безумье?.. Полиместор Увы! Что слышу я?.. Где?.. Где ж она?..Скажи яснее, чтоб, схватив руками,Я изорвал, искровенил ее!..(Опять начинает метаться.) Агамемнон(строго) Эй… что с тобой?.. Полиместор Богами умоляю,Дай яростной руке ее моей… Агамемнон Поудержись. И, удалив из сердцаСвирепое желанье, говори,1130 Чтоб, выслушав обоих вас, сказатьПо совести я мог, за что ты терпишь… Полиместор Я все скажу. Последний ПриамидБыл Полидор, Гекубою рожденный…Его Приам-отец мне поручилВоспитывать в моем старинном доме…Боялся он за Трою. ПолидораЯ умертвил, — ты выслушай, за что,И ты поймешь, что хорошо я сделал,Расчетливо. Я не хотел врагаАхейского хранить, чтобы собрал онИ вновь застроил Трою. Ведь узнай1140 Ахейцы о Приамовом отродье, —Они б опять на Трою поднялись,И наши бы страдали нивы сноваОт грабежей; ее сосед бы сноваТогда терпел, что было нашей долей,О царь Атрид…О жребии узнавУбийственном отродья, заманилаМеня сюда Гекуба обещаньемКлад золотой Приамовых детейОткрыть и, где лежит он, обозначить;И одного, с детьми лишь, в свой шатерОна ведет меня, чтоб тайной было,Что будет говорить. Уселся я,1150 Колени подогнув, на ложе. БылоНемало там троянок молодых, —Они сидели возле: кто направо,Кто слева был, по-дружески, Атрид;Кто пеплос мой на свет глядел и тканьюЭдонской любовался, а другиеДивились на оружье, и моиДва дротика фракийских по рукамУ них пошли. А матери малютокХвалили громко, на руках качали,Одна другой передавали их,Чтоб от отца подальше их убрать.1160 И вдруг, средь самых ласковых речей —Сверкает из-под платья меч — и гибнутВ мгновенье ока сыновья мои;Другие в это время на меняСо злобою: кто за ноги хватает,Кто за руки… Я к детям… Но лицоЧуть подниму, мне в волосы вцеплялись;Чуть шевельну руками, целый ройНавалится, и, горький, я без силы…И наконец, последняя беда,И самое ужасное их дело:1170 Они мои злосчастные зрачкиБулавкою проткнули и из впадинИх вырвали кровавым острием…Потом по дому брызнули. Я прянулИ бросился на кровожадных псиц;По всем углам за ними рыщу даром,Охотнику подобен, — все мечу,Ломаю все, что на пути.Так вот чтоЯ вытерпел, Агамемнон, тебеЖелая угодить того убийством,Кто был врагом тебе. Я не хочуИзлишних слов, Атрид; но все, что раньшеКто молвил против женщин, ныне молвитИль будет молвить впредь — я все в одном1180 Сосредоточу слове: нет ни в море,Ни на земле такой напасти лютой;Кто их познал, тот знает, что я прав. Корифей Умерь свой пыл, и собственных обидНе вымещай на всей породе нашей.Меж женщин есть порочные; но мы,Другие, на весах ведь тоже тянем. Гекуба Агамемн_о_н, не надо бы словамСильнее быть поступков. Если делоКто совершил благое, пусть и речьЕго звучит приятно; если ж дурно1190 Он поступил — пусть зло сквозит и в речи,И не рядится в праздничный нарядНеправда. О, до тонкости дошлиВ искусстве льстивом умники; но все жеИ ум им изменяет, покидаяИскусников. Не ускользнет никто!К тебе начало это, Агамемнон!Теперь тому отвечу в свой черед…Ты говорил, что иначе ахейцамЕще войну вести пришлось бы… МойУбит-де сын Агамемнона ради…Но, жалкий между жалких, разве варвар1200 Когда-нибудь для грека будет друг?Ведь это невозможно. Что же крыльяРасправило тебе? Иль, может быть,О сватовстве мечтал ты, иль роднюОберегал, иль что же, наконец?Они должны, мол, были, вновь приплыв,Фракийские попортить насажденья…Но убедить кого же этим тыРассчитывал, скажи!Когда бы правдуТы высказать решился… Вот она:Убили сына — золото и жадность!Не то — ответствуй мне: пока блисталНаш Илион, и город охранялаОграда стен старинных, и пока1210 Был жив Приам, и Гектора победойЕще копье венчалось, — что ж тогда,Коль ты горел любовию к Атридам,Не вспомнил ты, что враг их Полидор —Питомец твой, и не убил ребенкаИли живым не отдал греку? О,Ты ждал, и вот, когда под солнцем местаНам больше нет, когда один лишь дымОт вражьего пожара возвещает,Что город здесь стоял, — тогда убилУ очага ты гостя!..Слушай дальше,Чем низок ты: тебе бы надо было,Раз в дружбе ты с ахейцами, отдатьИм золото — ведь сам же ты признался,Что не твое оно, а Полидора.1220 Друзья ж твои нуждались и давно ужОтделены от родины… А тыИ до сих пор из рук не выпускаешьСвоих мешков, их думая в домуПопридержать. Да, если б продолжалТы моего питать ребенка, долгуПокорный своему, ты б сохранилИ славу добрую! Ведь в бедах дружбаПытается… Кто счастию не друг?Нужда тебя пристигни — в ПолидореНашел бы помощь верную всегда ты…1230 А то теперь ни ты царю не друг,Ни золото не в радость, ни потомство…И весь ты тут!..Тебе, Агамемнон,Еще скажу: коль ты ему поможешь,Себя ты опозоришь; в этом гостеНельзя почтить ни набожность, ни честь,Ни правду, ни законность… Скажут даже,Что низким рад ты, потому что сам…Но поносить господ раба не смеет. Корифей Кто в деле прав, тому и речь благуюВнушит сознанье правоты своей. Агамемнон 1240 Чужих грехов судьею быть меняНе радует нисколько. А придется…За дело взявшись, бросить дело — стыд.По-моему, чтобы ты знал, ты гостяУбил совсем не мне в угоду: мы,Ахейцы, ни при чем: присвоить златоХотел ты и, пристигнутый бедой,Полезных слов себе ты ищешь. ГостяУбить у вас, быть может, и пустяк,Ну, а для нас, для эллинов, — постыдно!Решив, что ты был прав, от порицанья1250 Никак бы не ушел я… Ты ж, свершивНедоброе, немилое стерпи! Полиместор О, горе мне! Рабыней побежден…Ничтожнейшей наказан! Горе, горе! Агамемнон Ты заслужил делами кары, знай! Полиместор Увы! О, дети!.. О, глаза!.. О, горький!.. Гекуба Ты мучишься… А я? Мой сын не жалок? Полиместор Злорадствуешь, коварная раба!.. Гекуба 1260 Я радуюсь по праву — отомстивши… Полиместор Надолго ли? Бурливая волна… Гекуба Домчит меня до берегов Эллады? Полиместор Нет, погребет: с косицы упадешь! Гекуба Меня в пучину сбросят силой, значит? Полиместор Своей ногой на мачту ты взберешься. Гекуба Иль навяжу я крылья? Или как? Полиместор Собакой станешь огнеокой ты. Гекуба Как ты узнал об этом превращенье? Полиместор Во Фракии есть вещий Дионис. Гекуба Твои ж тебе предрек он тоже беды? Полиместор Иль я б тогда в силки твои попал? Гекуба 1270 Живой иль мертвой образ изменю я? Полиместор Ты? Мертвой; и кургану имя дашь. Гекуба Как нарекут его? По превращенью? Полиместор «Курганом псицы» — вехой для пловцов. Гекуба Пусть будет так: ты все ж наказан мною! Полиместор И дочь твою Кассандру умертвят… Гекуба Чур, чур нас — на тебя за эти речи! Полиместор(показывая на Агамемнона) Убьет — его жена, угрюмый страж. Гекуба Безумье да минует Тиндариду! Полиместор Затем его — с размаху топором! Агамемнон(гневно) 1280 Эй, ты! Взбесился, что ли? Смерти просишь? Полиместор Убей! А там — кровавая купель. Агамемнон Убрать его, рабы! Тащите силой! Полиместор Не сладко, что ли, слышать?.. Агамемнон Рот зажать!.. Полиместор Хоть на запор — все сказано! Агамемнон НемедляКуда-нибудь на остров из пустых,И кинуть там! Вещун не в меру дерзок! Телохранители уводят Полиместора. А ты, Гекуба, бедная, телаПохоронить иди… Вы разойдитесьПо господам в шатры свои, троянки…Тот ветер, что домой зовет, слегка1290 Повеял уж, я вижу! До отчизныПусть боги нас доправят и трудыЗабыть дадут под мирной сенью отчей!.. Хор(покидая орхестру) Туда, на берег, в шатрыИдите, подруги,И рабской вкусите доли.От судьбы не уйдешь никуда.
0
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Амфитрион (III) Лисса (II)Мегара, при ней три малолетних сына (III) Вестник (III)Хор фиванских старцев Тесей (III)Лик, при нем стража (I) Геракл (I)Ирида (I) ПРОЛОГ Задняя декорация представляет стену Гераклова дворца в Фивах, посрединебольшие ворота. Перед дворцом, на площади, большой каменный алтарь ЗевсаСпасителя. На его ступенях сидят Амфитрион, Мегара и дети. ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Амфитрион Кому неведом муж, который с ЗевсомЛюбовь жены делил, АмфитрионИз Аргоса, Алкид и внук Нерсея,Геракла знаменитого отец?Да, родом я из Аргоса, но в ФивахСредь поколенья горсти земнородных,Что в битвах уцелели из посева,Мне довелося жить. Из крови спартовПроизошел и Менекеев сын,Отец вот этой женщины, Мегары.Давно ли, кажется, под звуки флейты,10 Под звуки гимна брачного, которыйКадмейцы пели, в этот царский домПривел ее великий внук Алкея?Он с нами жил недолго: и Мегару,И новую родню покинув, весьГорел желаньем он — в далекий АргосУйти и овладеть стенами градаКиклопов, из которых был я изгнан,Запятнанный Электриона кровью.Чтоб смыть с отца позорное пятноИ воротить себе отцовский город,Сын заплатил не дешево и подвигДля Еврисфея справил не один:Всю землю он очистил от чудовищ…Безумием ли был Геракл охвачен,20 От Геры насланным, или к томуЕго судьба вела, — не знаю, право.Теперь, когда, могучий, он осилилВсе тяжкие труды, в жерло ТенараЕго услали, чтоб из царства мракаНа свет он вывел пса о трех телах;Герой пошел и больше не вернулся…Я старое преданье здесь слыхал,Что в семивратных Фивах был когда-тоЦарем могучий Лик, супруг Диркеи,Которого сменили близнецы,30 Зет с Амфионом, порожденье Зевса,Владельцы белоснежных лошадей.Так вот, потомок Лика, не кадмеец,А выходец с Евбеи, тоже Лик,Здесь только что убил царя КреонтаИ мятежом истерзанные ФивыСвоей тиранской власти подчинил.Мы, родичи Креонтовы, конечно,В опале: новый царь замыслил кровьюЕго детей смыть пролитую кровь…Пока отца земные недра кроют,Он ищет погубить его вдову40 И сыновей, чтоб, возмужав, за дедаНе стали мстить, — да, кстати, и меня:Должно быть, и старик тирану страшен.А между тем, сходя в юдоль теней,Герой мне отдал сыновей в опеку,Жену и дом велел мне сберегать.Что ж было делать мне? Я под защитуЗевеса всю семью сюда привел.И вот у алтаря мы приютились,Что некогда воздвиг мой славный сын,50 С победою вернувшись от минийцев.Вы видите: без хлеба, без воды,Нагие и босые, на холоднойЗемле мы смерти ждем; а перед намиНаш царский дом, забит и опечатан.Спасенья не видать, и те друзья,Что выручить могли бы нас, не стоятНазвания друзей, а верные и силНе соберут помочь нам — сами старцы.Вот каковы несчастья — для людей!Да не познает их, кто хоть немногоКо мне питает жалости… а впрочем,Узнать друзей помогут лишь они. Мегара(долго смотрит на Амфитриона) 60 Подумать, что и ты, отец, когда-тоБыл славный вождь, что во главе дружинФиванских ты умел разрушить стеныТафийские… О, как неясны смертнымБогов предначертанья! Разве счастьеПод отчим кровом мне не улыбалось?Царевной я жила, довольством, блескомИ завистью людской окружена;Отца семьей благословили боги…А мой блестящий брак с твоим Гераклом?..Где ж это счастье? Сгибло, стало прахом,И только смерть теперь в глаза глядит70 Тебе, старик, и мне, и Гераклидам,Моим несчастным детям. А уж я льПтенцов неоперившихся под крыльяНе прятала? Поверишь, поминутноОни меня расспросами терзают:«Ах, мама, где отец? Чего не едет?Когда ж он будет с нами?» Иль бегутЕго искать повсюду, точно в пряткиИграет с ними бедный их отец.Придумаю ль угомонить их сказкой…Куда там! Стоит двери заскрипеть,Все, как один: «Отец, отец приехал!» —Бегут его колени обнимать…(Гладит детей, которые к ней прижимаются, потом, помолчав, к Амфитриону.)80 Ну что же, старец, может быть, придумалТы что-нибудь? О, если б хоть не выход,Лишь слабый луч спасенья нам увидеть!Бежать из города? Повсюду стража,Ворота на запоре… А на дружбуНадеюсь я не более, чем ты…Но говори, отец, не бойся словомМне неизбежность смерти подтвердить! Амфитрион Дитя мое! Не подобают старцуНесбыточные планы и гаданья.Мы слабы, но зачем же нам спешить?Ведь умереть, Мегара, мы успеем. Мегара 90 Что ж, горя мало или жить так сладко? Амфитрион Да, сладко и надеяться и жить. Мегара Надеяться!.. Но где ж она, надежда? Амфитрион Переживи недуг — и будешь здрав. Мегара Переживи!.. Измучит неизвестность… Амфитрион Дитя мое… а если среди зол,Объявших нас, счастливый ветер сноваПодует нам? Супруг твой, сын мой милый,Нежданный к нам вернется?.. Нет, Мегара,Нет, дочь моя: ты — мать, так будь бодрей!Утри глаза малюткам и старайся100 Прогнать их детский страх веселой сказкой.Поверь, Мегара, что и в жизни смерч,Как в поле ураган, шумит не вечно:Конец приходит счастью и несчастью…Жизнь движет нас бессменно вверх и вниз,А смелый — тот, кто не утратит верыСредь самых страшных бедствий: только трусТеряет бодрость, выхода не видя… ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ ВСТУПИТЕЛЬНАЯ ПЕСНЬ ХОРА Старики поднимаются по ступеням на сцену и начинают петь, когда еще большаячасть зрителей их не видит; они в венках и поднимаются медленно, опираясь напосохи. Поднявшись, они располагаются по обе стороны алтаря. Корифейстановится ближе к алтарю. Хор Строфа Поднимайте меня, ноги слабые,Ко дворцу высокому царскому!Помогай ты мне, посох верный,Добрести до старого друга.110 Заведу я унылую песню,Поседевшего лебедя песню…Что от прошлого в старце осталось?Точно призрак я, ночью рожденный,Только голоса звук и остался…Но пускай дрожит мое тело,Не угасла в груди моей верностьОбездоленным этим сиротам,И соратнику дряхлому верность,И тебе, что из ада супруга,Горемычная мать, вызываешь. Антистрофа Поддержите ж меня, ноги слабые,120 Не дрожите, колени усталые!Я не конь, что крутым подъемомС колесницей тащится в гору.Ты возьми мою руку, товарищ!Если ноги тебе изменяют,За мою придержися одежду!Пусть старик старику помогает.Вспомним время, когда, молодыми,Собирались мы тесной толпоюИ, щиты со щитами сплотивши,Потрясали мы копьями смело.Мы достойными были сынамиНашей славной в те годы отчизне,Семивратным и царственным Фивам. Эпод 130 В глазах у детей ГераклаОтцовская ярая смелость;Отцовская, видно, и доляПокинутым детям досталась.Гераклу должны мы так много,Что ж долга мы детям не платим?Эллада, Эллада, какихМогучих сынов ты теряешь!Каких ты защитников губишь! Корифей Постойте, Лик сюда идет, тиран наш,Сейчас он будет около дворца… ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ Те же и Лик в царской одежде; с ним вооруженная стража. Он приходит с той жестороны, откуда пришел и хор. Лик 140 Амфитрион и ты, жена Геракла!Как господин, я требую от вас, —И, кажется, я вправе это сделать, —Я требую, чтоб вы сказали мне,Чего вы ждете здесь? Зачем влачитеУ алтаря безрадостную жизнь?Надежда есть у вас какая, что ли?Иль, может быть, вы верите, что мертвый,Сошедший в царство Гадеса, отецВот этих ребятишек возвратится?Скажите, для чего весь этот плачПред неизбежной смертью? И зачемАмфитрион хвастливо уверяет,Что с Зевсом он любовь жены делил?150 А ты, Мегара, будто муж твой — первыйИз эллинских героев? Да и удальКакая же убить змею в болотеДа льва еще в Немее одолеть?И задушил-то даже не руками,Как хвастался, а в петле удавил.Что ж? Я на этом основанье долженДетей Геракла, что ли, пощадить?Да что такое ваш Геракл, скажите?Чем славу заслужил он? УбиваяЗверей… на это точно у негоХватало мужества! Но разве взял он160 Щит иль копье когда, готовясь к бою?Трусливая стрела — его оружье,Военное искусство — в быстрых пятках.Да может ли, скажите мне, стрелокИз лука храбрым быть? Нет, чтобы мужемБыть истинным, спокойным оком надо,Не выходя из воинских рядов,Следить за копьями врагов, и мускулВ твоем лице пусть ни один не дрогнет…(Обращаясь к корифею.)Пожалуй, ты жестокостью коритьМеня готов, старик; но не жестокость,Лишь осторожность в действиях моих:Убив Креонта, деда их, не вправе льЯ ожидать, что, возмужав, ониОтплатят мне за кровь отца Мегары? Амфитрион 170 Пусть Зевс-отец Геракла защитит,А я, старик беспомощный, лишь словомПопробую невежество и дерзостьВ твоих речах, тиран, разоблачить.Порочить моего Геракла, и такойБессмыслицей порочить!.. Разве ктоРазумный трусом назовет Геракла?Богов зову в свидетели, богов,Что это и бессмыслица и дерзость.Ту молнию и колесницу туВ свидетели небесную беру я,С которой он Гигантов поражал —Ужасных великанов земнородных, —Стрелы ударом верным, чтоб потом180 Делить с богами славную победу.А ты, жалчайший из тиранов, можешьСпросить хоть у кентавров, — этих, что ли,Разбойников четвероногих, пустьТебе укажут первого герояПо мужеству, и знай: услышишь имяТобою трусом названного, — да!Отправься следом на свою ЕвбеюИ там спроси: тебе не скажут «Лик»;Не слыть героем Лику и в отчизне!Затем, тиран, ты не хотел признатьОт лука пользы: слушай и учися!190 Гоплит — он в вечном рабстве у своихДоспехов: сломится ль копье в сраженье,Он беззащитен; будь с ним рядом трусы,Храбрейший из гоплитов пропадет.Ну, а владелец лука может смелоРазить врагов: всегда довольно стрелВ его распоряженье для защиты.А выстрел издали, когда врагуТебя не видно, и, прикрытый, можешьТы целиться? О Лик, вредить врагам,200 Не отдавая тела супостату,От случая при этом не завися, —Вот высшее искусство на войне.Скажи мне лучше, царь, чем провинилисьПеред тобою дети и за чтоТы хочешь их казнить? Я понимаю,Положим, что детей героя местьДолжна страшить ничтожного тирана.Но неужели ж смелые должны210 Платить за трусость властелина жизнью?Нет, если был бы справедлив к нам Зевс,То жалкий трус являлся б жертвой смелых.А ты, коли действительно задумалЦарить над Фивами, зачем убитьНас хочешь? Ну, отправь в изгнанье, что ли!..Насилье ж даром не проходит, Лик,И стоит счастью тылом повернуться,Чтоб из владыки жертвою ты стал.О город Кадма древнего, у старцаДавно упрек на сердце для тебя!Так вот какой наградой отплатилиГераклу вы, кадмейцы!.. Позабыть,Что некогда один он ополчился220 За город на минийцев и свободуПорабощенным Фивам возвратил!А ты, Эллада, разве я молчаньемМогу неблагодарность обойтиСтоль низкую? Птенцов того Геракла,Который море возвратил твоимСынам и смел с земли чудовищ хищных,Ты оставляешь умирать. Я ждал быПроцессии торжественной с огнямиИ с копьями победными… Вы, детиНесчастные, Эллада отвернуласьОт вас и Фивы, и ко мне, ко мнеС надеждою вы взоры обратили?230 Иль вы не знаете, что я лишь звукРечей бессильных, только дряхлый старец?О, если б мне былую юность, дланьМогучую, я б эти кудри ЛикуСвоим мечом окрасил в красный цвет,Я за море копьем прогнал бы труса. Корифей Не будь вития, только честен будь,И к мыслям ты подыщешь выраженья. Лик Давай тягаться, старый! Ты меняРази словами, я ж дойму вас делом.Эй, люди, марш! Одни на Геликон,240 Другие на Парнас и дровосекамВелите лесу натаскать сюда:Вкруг алтаря вы здесь костер сложитеИ всех, как есть, сожгите их живьем!Поймут небось, что в Фивах уж не мертвыйЦарит, а настоящий властный муж.(К хору.)Вы ж, старики, остерегайтесь: еслиПо-прежнему вы станете со мнойЗдесь спорить, уж не Гераклидов жребий250 Придется вам оплакивать, а свой.Попомните: я — царь, а вы — мне слуги! Корифей Чего ж вы ждете, спарты? Или выЗабыли доблесть предков земнородных,Тех предков, что когда-то сам АрейЗдесь вырастил, посеяв у драконаИз жадных десен вырванные зубы?Скорее все! Вверх посохи, что вамОпорой служат, и тирану черепРаскровените, чужестранцу, трусуБесправному, что назвался царемИ, нищий, завладел наследьем вашим!Не для тебя трудились мы, тиран.260 Иди разбойничать в свою отчизну!И знай, пока я жив, я не отдамТебе убить детенышей Геракла.Не столь глубоко он лежит, детейОставив, в мрачной пропасти подземной.Лишь доброе я видел от него,А ты, что разорил мое наследье,Мешаешь мне в тяжелую минутуГеракловым сиротам помогать.Увы, рука, зачем копья ты ищешь?Бессильна ты, и тщетен твой порыв.Терпи, старик, когда тиран кичливый270 Тебя рабом, ругаясь, назовет…О город! Ты раздорам и враждеСебя расхитить дал. Не то бы развеМог овладеть тобой какой-то Лик? Мегара Благодарю вас, старцы, понимаюВаш благородный гнев. Но для чегоИз-за друзей погибших с властелиномВам ссориться? А ты, Амфитрион,Теперь послушай речь мою, разумно ль280 Я рассудила. Я люблю детей…И как же не любить рожденных в муках,Взлелеянных. Мне страшно умирать,Но только чернь безумно тратит силыВ борьбе с непоправимым злом. Должны,Старик, мы умереть; но пусть не пламяВрагам на посмеянье нас пожрет.Позор нам было 6 тяжелее смертиПредчувствовать. Честь дома нам велитБыть смелыми. Твоя былая слава,Отец, трусливой смерти не допустит.290 А мой Геракл, чья доблесть всем разумнымИ без свидетелей ясна, — неужтоТы мог бы хоть на миг о нем подумать,Что жизнь детей он купит их позором?Нет, благородный не в одном себе,Он честь свою и в детях охраняет.Что до меня, отец, мне муж — закон.Теперь послушай, о твоих надеждахЧто думает Мегара. На возвратГеракла ты надеешься? Да развеТы слышал, чтобы мертвые вставали?Рассчитывать на милость Лика? Бредни!Вообще, в переговоры с мужикомВходить излишнее. Ведь только умных,300 Воспитанных покорностью ты тронешь;Одних толковых можно убедить.Изгнанье?.. Ох, я думала об этом,Да разве жизнь изгнанника не мука,Не нищета сплошная? Разве онУ приютившего когда увидитДва дня подряд радушное лицо?..Итак, отец, нам остается смертиСмотреть в глаза. Ты с нами осужденИ нас теперь не бросишь!.. ЗаклинаюТебя твоею благородной кровью…Бороться с повелением богов —Какое жалкое, бесплодное боренье!310 Какая слепота! Да разве смертныйСудьбы решенье изменил хоть раз? Корифей Когда бы силу прежнюю, Мегара,Моим рукам, пускай бы кто посмелТебя хоть пальцем тронуть, а теперьЧто я? Старик бессильный… Ты, ГеракловОтец, придумай, как нам поступать. Амфитрион О нет, Мегара! Нет, не ужас смерти,Не жажду жизни в сердце я носил:Детей, детей берег я для Геракла.Но если сохранить их я не в силах, —Эй ты, палач, где нож твой? Режь мне горло!(Оставляет алтарь. Мегара и дети за ним.)Царь! Мы к твоим услугам: если хочешь,Так заколи, не то зарежь, с высокой320 Скалы нас можешь сбросить. Об однойМолю я милости для матери несчастнойИ для себя: дозволь нам умереть,Не видя смерти этих бедных крошек.Избавь нас от жестокой пытки. Лик,Мученья смертные их видеть, слышать,Как, плача, нас зовут они на помощь…А остальное делай, как решил.Борьбы и слез от нас ты не увидишь. Мегара Лик! К этой милости, тебя молю,Прибавь еще одну. Пускай дворец330 По слову твоему для нас отворят:Мне бы хотелось сыновей ГераклаПринарядить для смерти: пусть ониОтцовское наследство хоть наденут. Лик На это я согласен и велюВам отпереть дворец. Веди их в терем.Там, если хочешь, золотом увесь:Нарядов я для вас не пожалею.Когда ж на праздник тело уберешь,Я сам приду убрать его в могилу.(Уходит со стражей. Перед его уходом по его знаку отворяют дворец.) ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ Те же, без Лика и стражи. Мегара Вставайте, дети, и в отцовский домЗа горемычной матерью идите!Наш дом теперь он только по названью.(Уходит во дворец; дети за ней.) ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ Амфитрион один. Амфитрион О Зевс! И это ты к моей женеВсходил на ложе, и отцом Геракла340 Тебя я звал — ты не был другом нам!Неужто ж олимпийца пристыдитьПридется человеку! АмфитрионНе предавал врагам сирот Геракла,Как ты их предал, ты, верховный бог,Умеющий так ловко все препоныС пути к чужому ложу удалять.Друзьям в беде помочь не властны боги:Искусства не хватает или сердца.(Уходит во дворец.) ПЕРВЫЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ Строфа I По струнам цевницы златой350 Смычком Аполлон ударяет,И светлые песни сменяетТоскливый напев гробовой.Я ж гимн погребальный Гераклу,Сошедшему в область Аида,Из крови ли мужа он вышел,Иль Зевсова кровь в его жилах,Невольно слагаю из песенТоржественно ярких и светлых…Пусть адскою тьмою покрыт он,Но доблесть над мертвым героемСияет венцом лучезарным.В роще Кронида сначала360 Страшного льва удавил он,На плечи гордо накинувШкуру его золотую,Пастью кровавойСветлые кудриОн увенчал. Антистрофа I И буйных кентавров стада,Что неслись по лесам и над кручей,Под стрелою Геракла летучейК земле прилегли навсегда.А видели это ПенеяВы, пенно-пучинные воды,Фессалии тучные нивы,Которые стали пустынейПод тяжким копытом кентавров,370 И вы, Пелионские выси,Ущелья Гомола, где сосен,Бывало, себе наломаютКентавры, в поля отправляясь.После с пятнистою шкуройЛань положил он стрелою,Что золотыми рогамиНивы Аркадии рыла;И АртемидеЭту добычуОн посвятил. Строфа II 380 Как были ужасны фракийские кони царя Диомеда,Узды они знать не хотели и рыскали в поле,Из челюстей жадныхКуски человечьего мясаТорчали меж десен кровавых;Но мощной рукою узду им надел Гераклес.Потом, в колесницу запрягши,Заставил коней переплытьОн Гебра сребристо-пучинные воды.И, подвиг окончив, к царю Еврисфею привел их.390 А на прибрежье Анавра,Возле горы Пелионской,Меткой стрелой уложил онЗверское чудище — Кикна.Больше проезжихХищник не будетПодстерегать. Антистрофа II На западной грани земельной есть сад, гдепоют геспериды.Там в зелени древа, склонившего тяжкие ветви,Плоды золотыеСверкают и прячутся в листьях;И, ствол обвивая, багровыйТо древо бессменно дракон сторожил;Убит он теперь Гераклесом,И с дерева сняты плоды.400 Герой в морские пучины спускалсяИ веслам людей покорил непокорные волны.В горнем жилище Атланта,Где опустилося небоК лону земному, руками,С нечеловеческой силой,Купол звездистыйВместе с богамиОн удержал. Строфа III Через бездну ЕвксинаК берегам Меотиды,410 В многоводные степи,На полки амазонокМного витязей славныхЗа собой он увлек.Там в безумной охотеОн у варварской девы,У Ареевой дщери,Златокованый поясВ поединке отбил:Средь сокровищ микенскихОн висит и доселе.420 Он гидре лернейскойЕе неисчетные главы спалил,И ядом змеинымОн меткие стрелы свои напоил,Чтоб ими потом пастуха Гериона убить,Три мертвые тела урода на землю сложить. Антистрофа III Много было походов,И побед не исчислить.Но настала путина,Из которой возвратаНе бывает для смертных,430 В царство мрака и слез…А Харон уж на страже:Скоро он и малютокУвезет в ту обитель,Где ни бога, ни правды,Где без выхода дом.На тебя вся надежда,А тебя схоронили.Ты где, моя сила?С тобою, о бранный товарищ, вдвоемМы верно б отбилиСегодня малюток Геракла копьем.Увы! Нашу юность далеко от нас унесло,440 А с нею и наше счастливое время прошло. ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ Из дворца выходит Мегара; за ней еле идут испуганные дети в траурныхпокрывалах.Шествие замыкает Амфитрион. Корифей(пока они идут) Вот, вот они! Смотрите: из чертогаСюда выходят. Видишь, впередиИдет Мегара. Он любил так нежноЕе, покойный. За собой влечетДетей она; в покровах погребальныхМалютки еле тянутся, идтиБоятся и цепляются рукамиЗа складки пеплоса ее. А вотИ он, старик отец. Прости, товарищ:450 Из старых глаз моих катятся слезы… Мегара Ну что же? Где наш жрец, и чья рукаДолжна поднять свой нож на эту жертву:Она готова; шествие печальное — кого,Кого тут нет: и старики, и дети,И матери… О дети, о родные.Нас разлучат сейчас. Зачем, зачемЯ родила вас? Для кого растила?Кому, взрастивши, отдала? ВрагамВас бросила в забаву, в поруганье,460 На смерть позорную. А вы, мои мечты?Давно ли ваш отец, малютки, царствоСвое делил вам, а теперь отцаУж нет. А мы?! Он говорил: «Ты старшийИ будешь в Аргосе царем; чертогТебе на долю будет ЕврисфеевИ нивы тучные Пеласгии». ЧелоТвое он украшал в мечтах трофеемСвоей победы первой — львиной пастью.А ты, второй мой сын, тебе в уделФиванское предназначалось царство;Мои поля ты выпросить сумелС Кадмеей у отца, а в символ власти470 Он палицу тебе определил,Дедалов дар, предательский гостинец.Ты, наконец, мой младший, получалЭхалию, ту крепость, что стрелоюОтец твой добыл. Так мечтал геройОставить по себе три царства детям,А я невест смышляла сыновьямИз Спарты, из Афин или из здешнихКрасавиц благородных, чтоб роднейДержалось ваше счастье, как канатомПричальным держится у берега триера…480 Мечты ушли. И брак, который яДля вас теперь справляю, — не веселый:Невесты ваши — Парки, и нельзяМне ваше ложе брачное украсить:Оно — могила, дети; старый дедСправляет пир, зовя Аида сватом.И веет холодом от брачных похорон…Простимся ж, дети милые! Не знаю,Кого из вас прижать мне к сердцу первым,Кого последним — поцелуй комуДать первому, кому — последний в жизни?(Обнимает их, плача.)О, если б, как пчела, из ваших губ,Из ваших глаз всю скорбь могла я выпить,(целует их)Чтобы рекою слез теперь оплакатьВас и себя с моею тяжкой мукой!(С усилием отрываясь от детей.)490 К тебе моя последняя мольба,О мой Геракл, о мой супруг желанный!Коль мертвому дано внимать словамИз уст еще живых, то не отвергниМоей мольбы, герой. Старик отецИ сыновья твои простились с жизнью,Я свой удел счастливейшей из женСейчас закончу под ножом. Не медли ж,Явись, желанный мой, явись хоть тенью,Могильным призраком, виденьем сонным!И трусов тень могильная прогонит,И выронит в испуге нож палач… Амфитрион Ну, дочь моя, последние твориПриготовленья к смерти. Я к тебе, Кронид,В последний раз с мольбой подъемлю руки:Не медли, бог верховный! Если ты500 Спасти детей решил: через минутуУж будет поздно. Ты молчишь, о Зевс?!Ну что же? Нам в тебе разуверятьсяНе в первый раз… Как видно, неизбежныйКонец настал.(Хору.)Вы, старые друзья,Примите мой завет: наш век короток,И надо так прожить его, чтоб утромО вечере не думать; коли счастливТеперь ты, так и слава богу! ВремяСовсем твоих желаний исполнятьНе думает. Приходит день и, груз свойСдав людям, дальше он идет… Не я лиБыл горд и славен, счастлив был, и что же?День привела судьба, и это счастье510 Он смел, как ветер — легкое перо.Не знаю уж, случается ль, чтоб счастливВсю жизнь был человек, чтобы емуБессменным спутником служила слава. Старцы,Вы были верными друзьями мне. Простите жПеред разлукой вечной старику!(Кланяется им.) Мегара(всматриваясь в даль) Но что со мной? Не может быть… я брежу…Смотри, отец! Ведь это он, мой муж!.. Амфитрион(смотря в ту же сторону, раздельно и с усилием) Не знаю, дочь моя… боюсь поверить. Мегара Сомненья прочь и суеверный страх!Ведь призраки ночные перед солнцемБегут, старик. Нет, это он — твой сын,Которого так долго мы считалиУмершим.(Детям.)Дети милые, к отцу520 Бегите, за одежду ухватитесь,Чтоб не ушел от нас опять. Он — бог,Он ваш теперь Зевес-спаситель, дети. ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ Пока Мегара говорит свои последние слова, со стороны, противоположной той,откуда появлялся хор и Лик, показывается Геракл, в царской одежде, безльвиной шкуры, с луком и колчаном. Первые слова он говорит на ходу. Геракл Благословенны вы, мой отчий кровИ ворота отцовские! как сладкоУвидеть вас и чувствовать, что жив!Ба… это что? За воротами дети,На них покровы мертвых; старикиКакие-то вокруг жены толпятся…Отец в слезах. Что ж это значит? Разве530 Беда какая на моем дворе? Амфитрион(подходя к сыну) О свет очей моих, о сын мой милый,Спасенный, ты спасенье нам несешь.Как вовремя!.. Одной минутой позже… Геракл Кончай, отец! Беда стряслась над вами? Мегара(перебивая Амфитриона) Да, нас вели на казнь. Прости, старик,Что женщина перехватила словоИз уст твоих. Я дольше не моглаТаить волнение. Подумать, что малютокВ своих объятьях смерть уже держала…(Закрывает лицо руками.) Геракл Какое страшное начало, Аполлон! Мегара Убит отец мой, и убиты братья. Геракл 540 Что слышу? Чей же меч их уложил? Мегара Лик их убийца, новый царь фиванский. Геракл В бою или в усобице убил? Мегара О нет, — мятеж доставил трон тирану. Геракл Но ты и мой отец, при чем же вы? Мегара Лик осудил на смерть твое семейство. Геракл Что ж? Он боялся маленьких детей? Мегара Их мести он боялся за Креонта. Геракл(взглядывая на детей) Но их наряд! Так в гроб кладут людей. Мегара Да я и наряжала их для гроба. Геракл 550 О, боги! Смерть глядела на детей. Мегара Тебя считали мертвым. Мы ж так слабы. Геракл Про смерть мою откуда знали вы? Мегара От Еврисфея были здесь герольды. Геракл Но кто же из дворца вас мог прогнать? Мегара Нас силой выгнали… Отца с постели… Геракл Согнать с постели старца?! Что за стыд! Мегара Стыд? Разве Лик знаком с богиней этой? Геракл Но я друзей имел здесь, что ж друзья? Мегара Друзей искать задумал у несчастных! Геракл 560 И лавры уж Геракловы не в счет? Мегара Опять скажу: с бедой не ладит дружба. Геракл(к детям) А, ты все здесь еще, убор гробов?..Прочь с детской головы!(Срывает покрывала с детей.)Смотрите смелоНа божий свет, малютки, и забудьтеПро темную могилу. Разве ктоОбидит Гераклидов? ПришлецаИ узурпатора на землю с тронаЯ сброшу, голову венчанную срублюИ кину в снедь собакам, а фиванцев,Толпу неблагодарную, вот эта(поднимает палицу)570 Моя подруга всех угомонитИль стрелы легкие пронижут; в волныИсмена светлого кровавые телаЯ побросаю, и Диркеи лоноОкрасится пурпуровой струей.Ты, длань моя, привыкшая к работе,Моей семье сегодня послужи!Победы, лавры! Что за прок в победах,Когда готовы были умеретьЗа победителя-Геракла крошки дети?И как смешно бы было в самом деле,Когда бы после всех трудов герой,И льва немейского, и красного дракона580 Для Еврисфея одолевший, отомститьНе захотел врагам своей семьи,Победы не искал бы, без которойВсе прочие — ничтожная забава! Корифей Достойно мужа справедливого идтиСвоей охотой на спасенье старцаОтца, супруги милой и детей. Амфитрион Опорой для друзей, врагам грозоюТы был всегда. Но здесь не горячись! Геракл Ты видишь в замыслах моих горячность? Амфитрион _Знай: много нищих, что хотят казатьсяБогатыми, захватчика поддержат:590 Мятеж подняли и сгубили городЗатем они, чтобы добро чужоеРазграбить, промотав сперва своеНа праздные попойки и пирушки_.Довольно и того, что твой приходВрагами был замечен и собратьсяОни имели время. Не давайТеперь врасплох застать себя тирану. Геракл И горя мало: пусть бы хоть и всеКадмейцы видели меня, да по дорогеСмутил меня зловещий птичий знак;Я ожидал найти несчастье в домеИ к вам, отец, вошел я незаметно. Амфитрион Вот и отлично. А теперь пойдиИ очагу привет скажи, пусть стены600 Отцовские лицо твое увидят.Лик все равно и сам сюда придетЗа нами, чтоб на казнь вести. Тогда тыЗдесь, во дворце, с ним справишься спокойно;А город на ноги не поднимай,Пока с тираном счетов не покончишь. Геракл Благодарю, отец, и твой советИсполню. В грустном царстве ПерсефоныИ Гадеса, где вечный мрак лежит,Скитался долго я, и поклонитьсяРодным богам уж мне давно пора. Амфитрион 610 Ты в преисподнюю спускался, так ли? Геракл Оттуда только что я Кербера привел. Амфитрион Осилил или в дар приял от Коры? Геракл Осилил, таинства сподобившись узреть. Амфитрион И что же? Чудище уже в Микенах? Геракл Нет, в роще Коры я оставил пса. Амфитрион Так царь еще об этом и не знает? Геракл Всех вас спешил я раньше повидать. Амфитрион Но ты так долго пробыл в царстве Коры? Геракл Освобождал Тесея я, отец. Амфитрион 620 Тесея? Где ж он? Верно, уж в отчизне? Геракл Как только свет опять он увидал,Сейчас же заспешил в свои Афины.Ну, дети, полно жаться! Мы пойдемТеперь домой, и будет веселее,Конечно, возвращенье вам, чем выход.Но будьте же мужчинами! ОпятьВы плачете. А ты, моя Мегара,Ты вся дрожишь! Пустите же меня!Зачем вы, мальчики, в меня вцепились?Не птица ж в самом деле ваш отец,Что вдруг возьмет да улетит; и развеЯ убегу от вас, моих любимых?О господи!Ведь не пускают! Как клещи впились630 Руками в перекидку! Что тут делать?Что? Очень напугались? Ну, вперед!Я заберу вас всех троих и будуБольшой корабль, а вы за мной, как барки,Потянетесь.(Поднимает их и идет в ворота. Мегара и отец за ними.)Да, люди всюду те же:Те побогаче, эти победнее,А дети всякому свои милы. ВТОРОЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ Хор Строфа I Хорошо человеку, как молод!Тяжела ему старость.Словно Этны тяжелые скалы640 Долу голову старую клонят,И не видит он божьего света.Дай нам на выбор:Трон ассирийский,Золота горы,Старость с костей, —Молодость спросим:В золоте молод,В рубище молод,Да не завистлив.650 Завейте вы, буйные вихри,Несите вы горькую старостьДалеко, на синее море!Пусть будет зарок ей положенВ жилище входить к человеку,Пусть вечно, земли не касаясь,Пушинкой кружится в эфире. Антистрофа I Если б боги людей различалиВ провидении мудром,Мог бы добрый две юности видеть,660 После смерти весной насладиться.А дурные, в ком нет благородства,Так бы и были:Отжили век свой,Да и в могилу.Как мореходЧерез туманыЗвезды считает,Правду на смертныхМы бы читали.Могли бы тогда различать мы,Кто истинно был благороден:Печатью бы злые клеймились…670 Нет божьего знака на людях;Кружит колесо нас: то склонит,То в гору поднимет, и толькоБогатый вверху остается. Строфа II Нет, не покину, Музы, алтарь ваш;Вы же, Хариты, старца любите!Истинной жизни нет без искусства…Зеленью плюща белые кудриЯ увенчаю. Лебедь весь белый,Но не мешайте петь ему, люди!Пусть он былому песню слагает,680 Пусть он победы славит Геракла.Когда ж польется в чашиДар Вакха благодатный,Иль понесутся звукиЦевницы семиструнной,Иль заиграет флейта, —Оставив хороводы,Побудь со мною, Муза! Антистрофа II Гимном победным сына ЛатоныСлавят, кружася, Делоса девы,690 Праздничной пляской бога встречают;Я ж, одряхлевший, возле чертогаГолосом слабым славлю Геракла.Лебедь весь белый, но не мешайтеПеть ему, люди: песня годится,Если он славит то, что прекрасно.В герое кровь Зевеса,Но выше крови знатностьДела ему стяжали:Без бурь на белом светеПрожить теперь мы можем,И под могучей дланью700 Чудовища смирились. ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ Лик (с прежней стороны), за ним Амфитрион (из дворца). Лик Ну, наконец-то ты, Амфитрион,Пожаловал! Не торопились, видно,Для смерти наряжать вы ГераклидовДа погребальные покровы выбрать…Ну, поскорей зови сюда Мегару,Пускай детей ведет: решили выБез споров подчиниться мне, не так ли? Амфитрион Лик! Я нуждой придавлен, и меняЛегко преследовать, над беззащитнымРугаться; поскромней бы надо бытьТебе, хоть и сильнее нас теперь ты.710 Царь нашей жизни требует? Ну что ж,Конечно, мы должны повиноваться… Лик Да где ж Мегара? Где ее приплод? Амфитрион Дверь заперта. Насколько можно слышать… Лик Что слышать?.. Коли начал, говори! Амфитрион У очага с детьми Мегара плачет. Лик Но слезы бесполезны ей, старик! Амфитрион Взывает к мужу там она, и тщетно. Лик Геракла нет, откуда ж он придет? Амфитрион А если боги воскресят героя? Лик 720 Оставь, старик. Сноху сюда веди! Амфитрион(раздельно) Ты мне велишь вести на казнь Мегару? Лик Все эти тонкости, почтенный, не для нас.Я мать с детьми сейчас и сам доставлю.Эй вы, приспешники! за мною во дворец!Пора нам с плеч свалить обузу эту.(Уходит со стражей.) ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ Те же без Лика. Амфитрион Ушел… Небось обратно не придет.Туда тебе, злодею, и дорога!Там полностью получишь свой расчет…Друзья мои! Подлейший из тирановВ железную теперь попался сеть;730 Остривший меч сам от меча погибнет.Пойти, полюбоваться, как егоУложат. Сладко нам смотреть на каруЗлодея и увидеть смерть врага. Хор Строфа I Довольно бед!Из адской тьмы холоднойПришел наш царь природныйНа вольный божий свет.И новая жизнь покатилась веселой волной.О, будьте вы, правые боги, со мной! Корифей 740 Недолго Лик поцарствовал, и жизньюЗаплатит он за поруганье добрых. Хор Слез не могу сдержать,Радости светлых слез.Смел ли я ждать тебя?Ты ли со мной,Царь мой, природный царь? Корифей Подумаем о том, что там, в чертоге:Свершается ль души моей желанье? Лик(за сценой) Ой… ой… Хор 750 Постой, старик, Антистрофа I Склони-ка долу ухо:Там кто-то стонет глухо,А что? Ведь это Лик! Стоны продолжаются. Слышно падение тела. Отрадно нам слушать, как жалобно стонет тиран,Как валится наземь, терзаясь от ран. Лик(за сценой) Все, все ко мне, я в западне, убит я!Ой, лихо мне! Ой, смерть! Корифей Убит убийца. По делам награда:Не сетуй же, — лишь равным бог воздал. Хор Жалкий безумец ты,Если на миг дерзнешьВ мысли кощунственнойСлабым признатьБога всесильного. Корифей 700 Друзья! Умолкли стоны, и тиранУбит, восславим же свободу! ТРЕТИЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ Хор Строфа II Завивайтесь кольцом, хороводы,Пируйте, священные Фивы!С солнца счастья сбежали тени,И вернулись светлые песни.Больше нет над нами тирана.770 Адский мрак нам вернул героя:То, что было безумною сказкой,Непреложной истиной стало. Антистрофа II Беспредельна власть олимпийцевНад добрым и злым человеком.Часто смертного манит злато,К высям славы мечты уносят.Но лишь палицу время подымет,Задрожит забывший про бога;И летит с высоты колесница,780 Вся обрызгана грешною кровью. Строфа III Венком уберися, Исмен мой!Вы, улицы Фив, развернитеся шире для пляски сегодня;Приди к нам на праздник и ты,Диркея, из темной пучины,И ты приводи своих дочек, Асоп!Пускай эти нимфыНам хором согласным споютПро славные битвы Геракла!790 А вы, геликонские рощи,Где Музы живут,Откройтесь для звуков победных,Звучите фиванскою славой,Исконною славой ее земнородных князей!Те спарты в тяжелых доспехахСвященные Фивы потомкамНа славу свою сберегли. Антистрофа III Рожденье Геракла чудесно:800 К Персеевой внуке на ложе бессмертный и смертный входили;Обоих прияла она.Я верил всегда, что в героеТечет небожителя славная кровь.Но кто же из смертныхДерзнет сомневаться теперь,Когда олимпиец, так живоИз адского мрака исторгнув,Геракла явил,Что точно он зачат был богом?Ты царь мой, ты истинный царь мой.810 И Лик этот жалкий ничтожен в сравненье с тобой:Недаром, мечом пораженный,На опыте горьком познал он,Что в небе есть правда и бог. ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ Набегает мрак. Глухие раскаты грома. В воздухе, над домом Геракла,показывается Ирида, крылатая молодая богиня, в шафранном пеплосе, и Лисса,страшное, худое созданье, в черном, со змеями в черных волосах и сотвратительным лицом. Корифей Га! Что это?Иль буря новая грозит нам, старцы?Смотрите, призраки над домом поднялись… Один из хора Беги! Беги!Ох, уносите, ноги старые, беги! Второй из хора 820 Царь Аполлон!Владыка, сохрани от наважденья! Ирида(жестом успокаивая стариков) Смелее, люди! Зла мы не хотимНи вам, ни городу. Со мною Лисса,Рожденная от Ночи, я ж — Ирида,Богов посланница. А ополчились мыНа смертного, который позволяетСебя звать сыном Зевса и Алкмены.Пока он не свершил своих трудовТяжелых, все судьба его хранила;О нем заботился отец Зевес, и нам,Мне с Герой, не давал его в обиду.830 Но порученья Еврисфея онОкончил, и теперь охрана снята.Угодно Гере, чтоб обиду, ейГераклом нанесенную, он кровьюСвоих детей сегодня заплатил.Угодно Гере так, и мне угодно.(Лиссе.)Ты ж, брака не познавшая, ты, дщерьГлубокой ночи, собери всю злобуВ груди безжалостной! Теперь на мужа,Для Геры ненавистного, должна тыНаслать безумье яркое. Пусть ногиТанцуют танец сумасшедший, мозгЕго горит от бешеных желанийДетоубийцы: разнуздай его,Заставь своей рукой в пасть жадной смертиТолкать детей цветущих. Пусть познает840 Он ненависть царицы — и моюОценит! Что бы стало с вами, боги,Когда б для кары вышних человекВ величье оставался недоступным? Лисса От крови знатной я, и из утробыЯ вышла благородной. Мой отецБыл Небосвод, а мать зовется Ночью.Но, как богине, мне досталась доля,Противная бессмертным. И самойМне горько посещать обитель дружбы.Ирида, прежде чем вас допуститьДо роковой ошибки, я должна вамСказать: одумайтесь! Тот человек,Чей дом ты указала мне, недаром850 Известен на земле и славен в небе:Он сушу непролазную, он мореСуровое смирил и отдал людям,Восстановил служение богам,Разбойников преступными рукамиСмятенное, — все он один. Так Гере,Да и тебе, Ирида, мой совет —Не трогайте Геракла: это дурно. Ирида Геры план, мое решенье ты не призвана судить. Лисса Но стопы твои на правый путь хочу я обратить. Ирида. Да на что ж теперь нам с Герой доброта твоя, скажи? Лисса Солнце вышнее, ты слышишь? Расскажи же, солнце, людямЧто в Гераклов дом вступаю не своей я вольной волей:Так царица захотела, и Ирида приказала,860 И бегу я, как собака, что за дичью посылают. Молния и гром. А теперь — за дело, Лисса! И клянуся я, что мореТак не выло в непогоду, волны тяжкие сдвигая,Так земля не содрогалась и, по небу пролетая,Столько ужаса и смерти стрелы молний не носили,Сколько ужаса, и воя, и безумных содроганийПринесу я в грудь Геракла. Я чертог его разрушу,Размечу колонны дома. Но сперва детей убьет он;Да, своей рукой малюток умертвит он без сознанья…Долго, долго после будет сон его кровавый длиться.…Видишь, видишь, — началося. Голова от гнева ходит;Сам ни звука, точно скован. Только белые шарыВсе по впадинам катает, да высоко и неровноХодит грудь его скачками. Точно бык, готов он прянуть…Вот из сдавленного горла воздух вырвался со свистом.870 Грозным ревом смерть зовет он. Скоро, скоро, — погоди, —Дикий танец затанцуешь, бледный страх флейтистом будет…На Олимп лети к бессмертным, благородная Ирида!Мне же надо невидимкой в этот царский дом спуститься. Обе исчезают. Хор Увы мне! Увы мне! Увы мне!Ты плачь и стенай,Эллада, Эллада!Срезан серпом твой цвет;Вот он, твой славный вождь,Адскому визгу внимая,Носится в пляске безумной.880 Вот и онаНа колеснице,Царица слез.Бешено мчат ее кони.Сама же дочь Ночи, Горгона,Подъятым стрекаломИх колет и дразнит;А змеи и вьются и свищутСредь угольно-черных волос.Трудно ли богу счастье разрушить?Долго ль малюткам детоубийцеДуши отдать? Амфитрион(за сценой) О, горе! О, горе мне! Хор Горе, о Зевс!Сын твой лишится сейчас сыновей.Он грянется наземь, осиленДухами бешеной злобы и кары,Хищным отродьем подземного царства. Амфитрион(за сценой) 890 О, горе дому нашему! Хор Вот в хороводе кружиться пошел;Только тимпанов не слышно,Тирсов не видно, что Бромию милы. Амфитрион(за сценой) О, сень моя! Хор Вот он готовится жертву заклать…Но не козленка для жертвыЖаждет, безумный, не Вакховой влаги. Амфитрион(за сценой) Бегите, дети! Шибче, шибче, дети! Хор Крики-то, крики-то!Безумный ловец,По дому он ищет детей…О, Лисса недаром пришла пировать:Без жертвы не будет. Амфитрион(за сценой) 900 О, злые бедствия! Хор Горе тебе,Старый отец!С матерью горькой,В муках на муку родившей,С матерью плачу я. ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ Амфитрион на минуту показывается из дворца, где с треском рушатся колонны ипадают стены. Один из хора В чертогах буря, валятся колонны. Несколько подземных ударов, и затем продолжительный гул. Огромный призракПаллады с копьем и в шлеме входит во дворец. Хор О, боги! Но ты,Чего же ты ищешь в чертогах,Дочь Неба, Паллада?Ты тяжко ступаешь…Так некогда в битвуС гигантами шла ты,И так же дрожала земляДо недр сокровенных. ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ Вестник выбегает из дворца. Вестник 910 Вы, старцы белые… Хор Ты, ты зовешь меня? Вестник О, что за ужас там! Хор Надо ль угадывать? Вестник Убиты мальчики… Хор Горе нам, горе нам! Вестник Да, плачьте: это ст_о_ит слез. Хор Как страшенДетоубийца был, я думаю! Вестник Как страшен был, не спрашивай, старик:У пережившего нет слов для описанья. Хор(настойчиво) Коль видел ты гнусный тот грех,Отца и детей поразивший,Нам все без утайки теперь расскажи:Как, насланный богом, вошел920 Злой демон в царевы чертоги,Как детские жизни сначала,А после и стены разрушил. Вестник У алтаря Зевесова ГераклГотовился свой двор очистить жертвойОт крови Лика пролитой, тирана,Которого он только что убил.Его венцом прекрасным окружалиИ сыновья, и мать их, и старикОтец. А мы, рабы их, тесноВкруг алтаря толпились, и в ходуУже была корзина, уж молчаньеХранили мы благоговейно. ВзявГорящий уголь, господин сбиралсяЕго в воде священной омочить —И вдруг остановился, озираясь…930 И замолчал. И дети и старикСмотрели на него, и весь он будтоСтал сам не свой. Тревожно заходилиБелки в глазах и налилися кровью,А с губ на бороду густая пенаЗакапала, и дикий, страшный смехСопровождал слова его: «Зачем жеЗдесь это пламя чистое? Он жив,Аргосский царь. Два раза, что ль, ГераклуОдну и ту же жертву приносить?Вот голову добуду Еврисфея,940 Тогда зараз всю пролитую кровьОт рук отмою. Эти возлиянья,Корзину эту — прочь; а мне, рабы,Подайте лук со стрелами! А где же,Где палица моя? Иду в Микены;Мне ломы надобны и рычаги:Киклопы пригоняли аккуратноПо ватерпасу камни, и киркойПридется, видно, стены разворочать».Глазами колесницу стал искать;Вот будто стал на передок и машетСтрекалом. Было и смешно глядеть,950 И жутко нам. Давно уж меж собоюШептались мы: «Что ж это? Шутки шутитНаш господин иль не в своем уме?»А он, гляди, разгуливать пустилсяПо дому, стал потом среди чертогаИ говорит: «Вот я теперь в Мегарах».А как попал в покои, то, как был,Разлегся на пол, завтракать собрался.Потом, немного отдохнув, решил,Что он теперь подходит к рощам Истма.Тут царь, одежду скинув, стал бороться960 С каким-то призраком и сам себя,Людей каких-то пригласив к вниманью,Провозгласил на играх победившим.Вот, наконец, в Микенах он: к врагуС угрозами ужасными подходит…Тут руку мощную Гераклову отецОстановил словами: «Сын мой, что тыЗатеял? Брось! Что за игра! Не кровь ли,Которую ты только что здесь пролил,Твой разум отуманила?» Но царьЕго толкает от себя, считаяОтцом аргосца, что пришел молитьЗа сына своего. Потом стрелу онНа лук натянутый кладет, сбираясьПокончить с вражьими детьми, а сам970 В своих стал метить. Мальчики, дрожа,Врозь разбегаются: один защитыУ бедной матери на лоне ищет,Тот за колонну спрятаться бежит,А третий, как испуганная птица,Дрожа, забился за алтарь. А матьКричит: «Опомнись, муж мой! Ты родил их,И ты ж убить их хочешь?» Крик и стонТут поднялись: кричит старик и слуги,А Гераклес безумною стопойПолуокружья чертит у колонны.Вот миг он уловил, — и прямо в сердцеВонзается стрела ребенку; навзничь980 Он падает, и мраморный устойСтены дворца он в яркий пурпур краситСвоею кровью. А покуда сынДух испускает, дикий крик победныйСлетает с губ отца: «Один птенецГотов, и тот аргосец ненавистныйЧасть долга кровью сына заплатил».Затем из лука метится безумныйВ другого сына, что у алтаряСебя считал покуда безопасным.Ребенок, видя смерть, со ступенейАлтарных бросился к отцу, стараясьОт выстрела уйти: ему на шеюПовис малютка и, рукой касаясьДо бороды, он молит о пощаде.«Отец, — он говорит, — возлюбленный, меняТы разве не узнал? Не Еврисфеев,Я твой, я твой, отец. О, пощади!»990 Геракл не внемлет сыну, он ребенкаТолкает от себя: он видит только,Что этой жертвы не возьмешь стрелой.И вот, блуждая озверелым взором,Он палицу над белой головенкойВзмахнул высоко, как кузнец свой молотНад наковальней поднимает, — и онаМалютке череп разнесла. Покончив с этойВторою жертвой, третьего убитьОн ищет. Но малютку мать успелаВ покои унести и заперлась.Тогда, вообразив, что это стеныКиклоповой работы, ГераклесСвой дом буравить начинает, стеныСвои ломает; бешеных ударовНе выдержали двери: через мигМегара и малютка с ней одною1000 Стрелой пронизаны лежат… За старцемПогнался царь, да бог не допустил.Явился образ величавый, и призналиАфину тотчас мы: она легкоКопьем медноконечным потрясала,Его сжимая в шуйце. Прямо в грудьБогиня бросила огромный каменьБезумному царю и злодеяньяДесницею остановила властной…Царь наземь рухнулся, и крепкий сонЕго сковал немедля. А спиноюКак раз излом колонны он покрыл,Что городила двор среди погрома.1010 Приободрились мы тогда, и, вместеС Амфитрионом подойдя к царю,Его мы путами и поясами крепкоК обломку прикрутили, чтоб потом,Когда проснется, новых бед какихНе натворил. Несчастный сном тяжелымСпит и теперь. Да, он детей убил,Жену убил, — но равных с ним страданийЗдесь, на земле, не испытал никто. ЧЕТВЕРТЫЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ Хор Было и раньше страшное дело:Мужей Данаиды убили, —Эллада поверить не смела тогдаТому, что аргосские стены узрели.1020 Но ужаса больше внушает мне доляНесчастного Зевсова сына.Кровавое дело иноеМогу я поведать,Как Прокна сына убилаЕдиного, Музам;Звучат и поднесьЕе тоскливые песни,Но ты, но ты, от которого бог отступился,Не трех ли убил ты, тобою рожденных?Не трех ли, беснуясь,На землю детей уложил?Увы мне! Увы мне! Увы мне!Где слез наберу я оплакать тебя?Где песен надгробных?Где плясок для тризны? ИСХОД ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ Во время первых слов хора ворота дворца распахиваются, виден двор ивнутренность дома. На первом плане, среди общего разгрома, виден обломокколонны, а на нем спит связанный и прикрученный к камню Геракл; около негоброшены лук и колчан и рассыпаны стрелы. Дальше трупы Мегары с ребенком нагруди и двух мальчиков.В глубине сцены Амфитрион. Хор Га!Смотрите! смотрите!Подалися створки,И настежь открылись1030 Ворота высоких чертогов.О, ужас! О, горе!Вот, вот они, дети,Лежат и не дышатВ ужасном соседствеС убийцей-отцом.А он-то как страшен,Осиленный кровью сыновней,Распялен на камне колонны! Корифей Вот и старик: стопой неверной он1040 Едва бредет под грузом лет и горя;Так птица отлететь не хочет от гнездаРазбитого и все по мертвым стонет. Амфитрион(приближаясь) Тише, тише, фиванские старцы!Пусть, развязанный сном,Он забвенье вкушает. Хор Мои слезы, мои вздохиВсе тебе, мой старый вождь.Все твоим прекрасным внукамИ, венчанному победой,Твоему герою-сыну! Амфитрион Ах, отойдите!Шумом и криком своимСына разбудите…Весь он размаялся,150 Сладко так спит он. Хор Крови-то, крови-то, господи! Амфитрион Сжальтеся, сжальтесь над старцем! Хор Крови-то пролито! Амфитрион Тише вы, тише вы, старцы-соратники!Разве не можетеПлакать без голоса?Будет нам всем беда,Если проснется сын:С камня-то прянет,Путы порвет;Всех перебьет тогда,В груду развалинГород сметет… Хор Сил моих, сил моих нет молчать. Амфитрион Стойте вы там!Ухо к груди егоДайте приблизить мне.Спит ли он?Спит ли ж он?(Подходит к Гераклу и приклоняется к его груди.) Геракл Хор 1060 Спит ли он? Амфитрион Спит он… Но как?Сном он кровавым спит,Дремой греховною…Спит, а во снеС жилы натянутойСтрелы срываются,Свищут и смерть несут,Матери, детям смерть… Хор Плачь же! Амфитрион О, плачу я. Хор Внуков оплачь! Амфитрион Бедные, горькие… Хор Сына… Амфитрион Ох, плачу я! Хор Старец! Амфитрион Постойте же вы! Видите! видите!Вот заворочался! вот головой затряс!Приподнимается! Боги, проснулся он…1070 Спрячь меня, спрячь, дворец!(С движением, по направлению от Геракла.) Хор Бог с тобой! Ночь ещеСонным забвениемСына объемлет, ночь… Амфитрион Не за себя боюсь,Старцы-соратники;Жалкий старик,Смерти ль бояться мне?Но если он снова начнетУбийства… но если,Отцовской кровью запятнан,Все глубже, все дальшеВ пучину нечестья… Хор О, для чего пережил тыДень, когда город тафийцев,Весь окруженный водою,Мстя за жениных братьев,1080 Дланью могучей ты рушил? Амфитрион Старцы!Я заклинаю вас, не оставайтесь здесь…Бешеный поднялся, кровь его душит, кровь…Будет он жертв искать,Вихрем безумияФивы охватит он… Корифей О Зевс, к чему весь этот гнев? ЗачемВ такое море слез ты гонишь сына? Геракл(открывает глаза и говорит медленно) Га…Я жив еще. О Гелиос, опять1090 В твоем сиянье и земля и небоПередо мной… Но точно… жаркий ветерПустыни… опалил мне душу… ГорячоДыханье, воздух вырывается из легкихНеровно так… А сам-то?.. Как корабль,Прикрученный канатами… Смотрите:Веревкой спутаны и грудь и руки… Что…Что подо мною здесь? ОбломокРасколотой колонны. А? А это?А это что вокруг меня? ТелаУбитых. Брошен лук… Вот стрелыРассыпаны… Я так их берегу:1100 Они — моя защита лучшая… Да где ж я?Опять в аду? Быть может, ЕврисфейМеня сослал туда вторично?.. ТолькоГде ж тут тогда Сизифов камень? Нет,Здесь Персефона не царит. Так где ж я?..Эй, люди добрые, скажите, где я?Туманом ум закутан мой. УжелиНикто не исцелит его? УзнатьПривычных образов я не могу. Да где ж я?.. Амфитрион(подвигаясь к Гераклу) Дерзну ли к горькому приблизиться? Корифей(с хором тоже подступая к Гераклу) 1100 Иду с тобой, не брошу друга в горе. Геракл(узнав Амфитриона) Отец! Ты плачешь? Ты лицо закрыл?Ты к сыну будто подойти боишься? Амфитрион О мой Геракл! Оплаканный, все ж мой! Геракл Оплаканный? А горе? Где же горе? Амфитрион Сам бог слезу бы пролил над тобой. Геракл Сам бог — легко сказать! Да в чем же дело? Амфитрион Сам видишь, если уж пришел в себя. Геракл Во мне что новое открыл, отец, ты? Что же? Амфитрион 1121 Скажи нам, ты совсем пришел в себя? Геракл 1120 Уклончивый ответ таит несчастье. Амфитрион 1119 Коль бес тебя уж перестал терзать… Геракл Так бесновался я? Совсем не помню. Амфитрион Я развяжу Геракла, старики?(Подходит и распутывает узы Геракла; тот садится на камень.) Геракл А кто ж вязал меня? О, как мне стыдно! Амфитрион Что знаешь — знай. Об остальном молчи. Геракл Ты ж молча объяснишь мне все, не так ли? Амфитрион Ты с ложа Геры видишь нас, Кронид? Геракл Ты назвал Геру… Месть ее все длится? Амфитрион(строго) Оставь богов! Иль мало зол своих? Геракл 1130 Зол, говоришь ты? Разве я преступник? Амфитрион Ты эти трупы, сын мой, узнаешь? Геракл(всматривается в трупы) О, горе мне! О, горе! Дети… Дети… Амфитрион Да, детский труп, мой сын, — плохой трофей. Геракл Ты говоришь — трофей? Но кто ж убил их? Амфитрион Ты, лук твой и желавший смерти бог. Геракл Я их убил?.. Как? Как? О, вестник бедствий! Амфитрион Беснуясь. Слишком страшно все раскрыть. Геракл Жены, Мегары, тоже я убийца? Амфитрион Весь этот ужас — дело рук твоих. Геракл 1140 Какою тучей скорби я окутан! Амфитрион Я плачу над тобой, мой бедный сын. Геракл 1144 Но где ж, отец, когда беда стряслася? Амфитрион 1145 У алтаря, при очищенье рук. Геракл 1142 А дом кто рушил? Тоже я, беснуясь? Амфитрион Чего ж ты ждешь еще? Ответ один:1143 Повсюду разлито твое несчастье. Геракл 1146 Я это слушаю, и я еще живу?Ждет счастия детоубийца, видно!Зачем с утеса в море не спрыгну я,Чего я медлю в сердце меч вонзить,1150 Как следует судье и мстителю?Что держит это тело? Что мешаетЕму в огне спастися от бесчестья,Жизнь заменившего Гераклу?.. Что?(Хочет идти и видит приближающегося Тесея.)Ба… остановка для расчета с жизнью…Сюда Тесей идет, мой лучший друг,Сейчас нечистого детоубийцуУвидят, и увидит человек,Который был так близок мне. Проклятье!Ни небу, ни земле меня не скрытьТеперь от взоров этого пришельца;Пускай же ночь Гераклу осенитХоть голову… Как будто мало муки,1160 Позора за содеянное зло.Я запятнал свой дом… Иль надо другаДетоубийце взглядом осквернять?(Закрывает плащом лицо.) ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ Те же и Тесей,в походной одежде и с копьем. С ним небольшая свита. Тесей Амфитрион! Я прихожу на помощьК Гераклу, а отряд вооруженныйАфинских юношей оставил у реки…Мы получили весть, что без ГераклаЗдесь Лик у вас престолом завладелНасильно. И немедля я решилсяУслугою Гераклу отплатитьЗа то, что он меня из преисподней1170 На божий свет вернул. Так если толькоПолезна вам моя рука иль войско…Ба…Но что же это? Перед домом трупы!Иль опоздал прийти я и ужеНеслыханное дело совершилось?Вот дети! Кто ж убил их? Вот жена, —Кто мужем был ей? Только не сраженьеПроисходило здесь. Малютки развеВ боях участвуют? Нет, здесь следыИного и ужасного злодейства. Амфитрион Увы мне, владыка скалистого града оливы! Тесей Зачем ты говоришь «увы», старик? Амфитрион 1180 Нам боги послали ужасную кару. Тесей Чьи ж дети здесь оплаканы тобой? Амфитрион Их сын мой посеял, несчастнейший смертный,И он же убийца, их кровью покрытый. Тесей Молчи, молчи! Что говоришь ты, старец? Амфитрион О, если бы неправду я сказал! Тесей Ужасное известье! Амфитрион Погибли мы, афинский царь, погибли! Тесей Убил-то как он их? Амфитрион Железом.Железом палицы и ядом стрел. Тесей Зачем, старик, зачем? Амфитрион Удар безумья.1190 Безумья весел плеск по влаге жизни. Тесей Все Геры месть. Но кто же это там,Старик, сидит меж трупов? Амфитрион Сын мой,То сын мой с своей несказанною мукой,Когда-то соратник боговНа выжженных нивах Гигантов… Тесей О, боги! Гонений судьбыКто более вынести мог бы? Амфитрион Никто, о Тесей, на землеТаких испытаний не встретил,И дикие вихри такиеИз смертных никем не играли… Тесей Зачем же голову победную накрыл он? Амфитрион Стыдится тебя он, Тесей,1200 Стыдится и старцев фиванских.А пуще детей он стыдится,Их крови, что пролил. Тесей Открой его: мы вместе будем плакать. Амфитрион(подходя к сыну, который сидит на камне неподвижно, с покрытой головой) Дитя мое, сын мой!Спусти покрывалоИ тьму от очей удали:Пусть солнце лицо твое видит.Ты слез не стыдися. Смотри, как я плачу.Неужто за слезы отцаТы стыд не отдашь свой?Смотри, я к коленям припал,С мольбою ловлю твою руку,Щеки я касаюсь и плачу.Пусть слезы мои,Струяся с ресниц поседевших,1210 Смягчат твою ярость,Пусть ей не дадутГеракла увлечь по кровавой стезеК убийствам,Дитя мое, сын мой. Тесей(тоже подходя к Гераклу, который сидит неподвижно) Пора, Геракл! Не век же, в самом деле,На ложе слез тебе сидеть и плакать.Открой лицо и другу отзовись!Несчастья все равно не скроешь: тучиТакой, такого мрака не найдешь.Ты боязливо руку отстраняешьМою. Иль, даже говоря с тобой,Себя я оскверняю? Нет, Геракл.1220 Делить несчастье друга не боюсь я.Пусть в счет идет теперь тот день, когдаМеня на землю вывел ты из мракаПоддонного. Та дружба, что ветшает,Мне ненавистна. Как? У друга за столомОтведав брашен сладких, в дни невзгодыЕго корабль покинуть? Встань, герой,И, голову несчастную открыв,В лицо взгляни мне. Благородный мужУдар судьбы перенесет без жалоб.(Открывает его.) Геракл Ты, царь, детей моих уж видел трупы? Тесей 1230 Все видел я и обо всем узнал. Геракл Узнал — и хочешь, чтоб на свет глядел я? Тесей А отчего ж бы нет? Ты — смертный муж,И мира божьего ты осквернить не можешь. Геракл Беги от язвы, смертный, от проклятья! Тесей Проклятьем друг не будет мне, Геракл. Геракл Да. Точно, зла ты от меня не видел. Тесей Ты спас меня, дай мне страдать с тобою. Геракл Мне надо много, много состраданья… Тесей Несчастный друг и страшная судьба! Геракл Тесей, ты видел смертных в большем горе? Тесей 1240 Нет, до небес главою скорбь твоя. Геракл Так знай, ее сейчас со мной не будет. Тесей Иль похвальбой ты пригрозишь богам? Геракл Богам? Нам дела нету друг до друга. Тесей Молчи, больнее падать с высоты… Геракл Наполнен кубок, через край уж льется. Тесей Скажи, куда же гнев тебя влечет? Геракл Опять в Аид, на этот раз уж трупом. Тесей Обычный выход черни — в сердце нож. Геракл Сентенция умов самодовольных! Тесей 1250 И это ты, великий Гераклес,Подъявший столько тяжких испытаний!. Геракл Но не таких! И испытанью — мера… Тесей(не слушая его) Защитник, неизменный друг людей… Геракл А люди защитят меня от Геры? Тесей Так именем Эллады говорюТебе: оставь безумную затею! Геракл(вставая с камня) Нет, прежде выслушай меня, Тесей!Я докажу тебе, что право житьГеракл уж потерял. Начнем с рожденья.От корня я греховного: отец,Не смывши крови тестя старого, поял1260 Алкмену в жены. Дети отвечаютЗа ненадежные устои дома. ЗевсВсходил на ложе брачное Алкмены.Да, — Зевс, Тесей. А ты, Амфитрион,На сына не сердись: тебе всецелоПринадлежит сыновняя любовь.От Зевса только ненависть супругиЕго я получил. Еще у грудиЯ был, когда она мне в колыбельПослала змей с горящими глазами.А с той поры, когда вошел я в силу,С дней юности… иль надо исчислять1270 Труды подъятые? тех львов, Гигантов,Тех пламя изрыгающих чудовищ,Стада кентавров тех четвероногих,Что избивать я должен был? Змею,То чудище стоглавое, что вечноРастило головы взамен отбитых,Я должен был осилить… Целый ряд, —Неисчислимые труды замкнулисьСошествием в юдоль теней, откудаЯ сторожа в воротах смерти, псаО трех телах, из мрака вывел к свету.Так Еврисфей мне приказал… Но вотПредельный подвиг мой, Тесей, — ты видишьТела убитых мной детей: то камень1280 Последний в здании моих несчастий.Такой бедой придавленный, могу льУбийцей я остаться в милых Фивах?А если б и остался, то дерзну льЯ в храм войти или к друзьям, на праздникИдущим, присоединиться? Нет, Тесей,Проклятье, надо мной висящее,Людей страшить должно. Нельзя и в АргосИзгнаннику. Так дальше на чужбину,Быть может? Да, чтобы встречать повсюдуВзгляд неприязненный и ненависть?Геракла всюду знают. КаковоУслышать, как надменный чужестранец,Указывая на тебя, промолвит:«А, это тот Геракл и сын Зевеса,Который перебил свою семью.1290 Пусть уходил бы он куда подальше!»А ведь тому, кто счастие познал,Его измена нестерпима; легчеВыносит горе, кто к нему привык. Геракл Ведь до того дойдет, что уж не люди,А реки, море, земли закричат:«Назад: не смей касаться нас, несчастный!»Что ж, или обратиться напоследокМне в Иксиона, с вечным колесомИз пламени, которое он крутит?А коль мне это рок сулит — пусть лучшеМеня никто из эллинов не видит1300 Из тех, что знали в счастии меня.И все-таки я должен жить? Да жизнь-тоПод бременем проклятья разве — жизнь?Нет, пусть она теперь, светлейшаяСупруга олимпийца, танец свойПобедный пляшет там, на горной высиЗевесовой, и под ее стопойГора дрожит! Свершилась воля Геры:Эллады первый муж низвергнут, домЕго в обломках, срыт до основанья…И это — бог… Молиться могут ей…Из ревности к какой-то смертной, мужаКрасой привлекшей, мстит она тому,Кто эллинам оградой был, спасал их;1310 И чью ж вину он должен искупать? Корифей Да, это верно: все твое несчастьеОт Геры, а не от других богов. Тесей Не спорю: легче требовать терпенья,Чем самому терпеть от рук судьбы.Но где тот человек, тот бог, скажи мне,Который бы греха не зная жил?Послушаешь поэтов, что за бракиТворятся в небе беззаконные!А разве не было, скажи мне, бога,Который, в жажде трона, над отцомРугаясь, заковал его? И что же?Они живут, как прежде, на Олимпе,И бремя преступлений не гнетет их.1320 Так как же смеешь ты, ничтожный смертный,Невыносимой называть судьбу,Которой боги подчиняются? Ты в Фивах,Обычаю покорный, жить не должен.Но в град Паллады ты войдешь за мной;От крови пролитой очистив руки,Я дам тебе приют и прокормлю:Дары, которыми афиняне почтилиМеня за критского быка, и дважды семьДетей, спасенных мной, — они твои.Имения мои — по всей стране: покуда1330 Живешь ты, ты — хозяин полный их.Когда же смерть тебя в юдоль АидаОпустит, алтарем почетным, жертвойПочтит героя весь афинский край.Наградой же Афин достойной будетТа слава, что в Элладе мы пожнемЗа помощь мужу славному в несчастье,Позволь и личный долг мне уплатить:Надежный друг теперь Гераклу нужен.Когда же бог возносит нас — к чемуДрузья? Довольно благостыни бога… Геракл 1340 Увы, Тесей, меня в моей печалиТеперь игра ума не веселит…К тому же я не верил и не верю,Чтоб бог вкушал запретного плода,Чтоб на руках у бога были узыИ бог один повелевал другим.Нет, божество само себе довлеет:Все это бредни дерзкие певцов.Довольно… Я не скрою, что сомненьемТеперь охвачен я, не точно ль трусСамоубийца…(В раздумье.)Да, кто не умеетПротивостать несчастью, тот и стрел1350 Врага, пожалуй, испугается… Я долженИ буду жить… С тобой, Тесей, пойдуВ Афины. Как тебя благодаритьЗа дружбу и подарки, я не знаю.Я вынес тысячи трудов и мук,Я без числа вкусил, не отказавшисьНи от одной, и никогда из глазМоих слеза не падала. Не думал,Что мне придется плакать, но судьбеТеперь, как раб, я повинуюсь.(Плачет, потом к отцу.)Старец,Я ухожу в изгнанье. Я — убийцаСвоих детей; возьми их, о отец,1360 И схорони, почти слезой надгробной:Любви услугу эту я не смеюИм оказать. Ты положи детейНа грудь их матери, ты их отдай ей:Пусть вместе и покоятся, как вместеУбил их я неволей. В Фивах тыОстанься жить; хоть трудно, да смирись,Неси со мной, отец, мое несчастье.(Подходит к трупам детей и жены с прощаньем.)Вы, дети, мной рожденные и мной жеУбитые! Всю жизнь трудился я,Чтоб вам оставить лучшее наследство,1370 Какое детям оставляют, — имя.Но вы отцовской славы не вкусили.Прости и ты, жена, убийце. ПлохоВознаградил тебя твой муж за то,Что с робким и упорным постоянствомЕму ты ложе чистым берегла,И столько лет… Моя Мегара, дети!Вам, мертвым, горе, горе и убийце!О, дайте ж перед вечным расставаньемС лобзанием последним к вам прижаться!Как горек этот сладкий поцелуй,(плача, целует мертвых)Я длю его… А вот и лук… Как тяжкоЕго мне видеть… Брать или не брать?Он при ходьбе, стучась о бок, мне скажет:1380 «Ты мной убил жену и сыновей,Ты носишь на плече убийцу кровных».Не брать?.. Но как же бросить тот доспех,С которым подвиг я свершил славнейшийИз всех, в Элладе виданных, себя ж,Владельца стрел, обречь бесславной смертиОт вражеской руки?..(Берет лук и собирает в колчан стрелы.)Товарищ бранный,Носить тебя, страдая, но носить!А ты, Тесей, мне помоги теперьСвести к царю Кербера, не отважусьИдти один, тоской совсем измучен…Вас напоследок, Фивы, я зову1390 Сюда, народ кадмейский: остригитесь,Наденьте траур и на погребеньеДетей моих придите: плачь, стенай,Земля фиванская, по мертвых и живом,Всех Гера нас в один связала узел.(Садится опять на камень.) Тесей Приподнимись, несчастный. Будет плакать! Геракл Как камень ноги. Сил не соберу. Тесей Что? Видно, и могучих ломит горе. Геракл Я камень, камень… Как забыть я мог?О горе! Тесей Не плачь, мой бедный друг, и дай мне руку. Геракл Ты осквернишься: вся рука в крови. Тесей 1400 Смелей бери! я не боюся скверны. Геракл Бездетному ты точно добрый сын… Тесей Идем, Геракл, берись за плечи друга.(Приподнимает Геракла.) Геракл Ты — верный, я ж, Тесей, — несчастный друг. Тесей(беря его за плечи, подвигает к выходу) Вперед! Я поделюсь с тобою счастьем. Геракл Отец, видал ли ты таких, как он? Амфитрион Да, счастлив город, что растит подобных! Геракл Постой, Тесей, постой!Дай кинуть взгляд прощальный на детей. Тесей Иль сердца боль от этого смягчится? Геракл(направляясь к отцу) К груди отца прижаться дай, Тесей! Амфитрион О сын мой, дай обнять тебя и старцу!(Обнимает его; плачут оба.) Тесей 1410 Где подвиги твои, герой, где стойкость? Геракл Всех подвигов мне скорбь моя трудней. Тесей Но женщиной Гераклу быть не должно. Геракл Меня таким ты раньше ведь не знал? Тесей Да, в горе ты не прежний славный воин. Геракл А ты в аду такой же стойкий был? Тесей Нет, я упал там духом, как ребенок. Геракл Ну, значит, и меня теперь поймешь. Тесей Вперед! Геракл Прощай, отец. Амфитрион Прости мне, сын мой! Геракл Похорони ж детей, как я просил. Амфитрион А кто же мне закроет очи? Геракл Сын твой. Амфитрион 1420 Назад-то ждать когда тебя? Геракл СперваДетей похорони. Тогда вернусьИ увезу тебя с собой в Афины.Тела-то убери, тяжелый трудТебе я оставляю. Слез-то, слез-то!Меня же, отягченного злодейством,Позорно дом сгубившего, Тесей,Как барку грузную, отсюда тащит…Глупец, кто ценит здесь богатство, силу:Дороже всех даров — надежный друг.(Уходит с Тесеем.) Амфитрион уходит во дворец, и двери за ними затворяются. Хор(покидая сцену под следующие слова) И рыданий и скорби полны,Мы, дряхлые старцы, уходим.Тот, кого мы теряем теперь,Был для нас самой верной опорой.
0
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Иолай, племянник Геракла (1) Слуга Гилла, старшего сына Геракла (III)Копрей, глашатай Еврисфея (III) Алкмена, мать Геракла, бабкаХор марафонских поселян Гераклидов (II)Демофонт, афинский царь (II) Вестник (III)Макария, дочь Геракла (III) Еврисфей, микенский царь (I) Действие происходит в Марафоне (в Аттике) ПРОЛОГ Фон сцены образует храм Зевса на границе между областями Афинской иМарафонской. Перед ним его алтарь, вокруг которого расположились, с зеленымиветвями в руках, малолетние Гераклиды. Они одеты в хитоны и плащи пепельногоцвета, как скорбящие. Ближе к зрителям, погруженный в грустное раздумье,старый Иолай. ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Иолай Додумался давно я до сознанья,Что праведный для ближнего рожден.Напротив, кто корыстию охвачен —Нет от такого городу поддержки;С ним тяжело и ведаться: себяЛишь бережет он. Не со слов чужихСужу об этом. Как покойно б мог яЖить в Аргосе! Но нет: любовь, и честь,И память о родстве хранил я свято —И вот, покуда с нами жил Геракл,Его труды делил я, как никто;10 Теперь он в горних — я же охраняюКрылом его детей, пожалуй, самНуждаяся в охране.Казни нашей,Едва отец их умер, ЕврисфейПотребовал, но безуспешно: жизни —Изгнание спасло нам. С той порыМы города меняем, бесприютны…И Еврисфей придумал муки намУкрасить униженьем. Где бы уголМы ни нашли, — уже послы его20 Нас требуют, нас гонят; то аргосскойГрозят они хозяину враждой,То дружбою его великой манят,Ссылался на то, что Еврисфей —Могучий царь. Хозяин видит старцаБессильного, детей-сирот — и насВластителю в угоду изгоняет.Скитания делю и я с детьми,Я муку их делю, блюдя им верность.Не ждать же мне, что скажет кто-нибудь:«И видно, что Геракла нет: роднеюПриходится сиротам Иолай, —30 А помощи небось им не окажет…»Отвергнуты Элладой целой, здесь,У алтарей сидим мы марафонских,Богов моля о помощи. СтрануТесеевы два сына получили,Как долю из наследья Пандиона.В них кровь одна с Геракловым потомством;И вот зачем к Афин пределу славныхМы подошли, под Марафона сень.Нас двое воевод, и оба старых:40 Я опекаю сыновей Геракла,А дочерей — их бабка бережетПод кровом храма этого, Алкмена.Нельзя девиц пускать в толпу, сажатьБоимся их у алтаря мы даже.Из сыновей же старший, Гилл, и те,Что возрастом ему поближе, вышлиНа поиски угла, куда склонитьНам голову, коль силой и отсюдаНас удалят…О дети, дети, живо!..Сюда, ко мне, держитесь за меня…Глашатай Еврисфея! Царь микенский50 По всей земле гоняет нас!..Чума!Ты сгинешь ли, и царь, тебя пославший,С тобою! Ненавистный, сколько разТвои уста и славному отцу,И им уже страданье возвещали! ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Со стороны чужбины появляется Копрей с глашатайским жезлом в правой руке. Копрей Ты думаешь, конечно, что нашелУбежище надежное и городСоюзников… но ты ошибся! КтоНе предпочтет тебе, старик и дряхлый,Такого друга, как аргосский царь!Все хлопоты напрасны. В путь скорей!60 Заждался град каменьев Иолая! Иолай Ну, нет! Алтарь — защита нам; земляСвободная под нашими ногами!.. Копрей К насилию ты приглашаешь нас? Иолай Нет, ни меня, ни этих ты не тронешь! Копрей Увидишь сам, что ты плохой пророк… Иолай Пока я жив, ты не возьмешь нас силой! Копрей Прочь, говорю… Ты можешь не желать…А все-таки отдашь их: ЕврисфеюПринадлежат бежавшие рабы… Направляется к Гераклидам. Иолай преграждает ему путь. Он его грубоотталкивает; Иолай падает. Гераклиды с жалобным криком протягивают к кумируЗевса молитвенные ветви. Иолай Все жители исконные афинскойЗемли, спасите нас! У алтаря70 Кронидова на площади насильемПятнается повязка на рукахПросителей, поруган город древний,Бессмертные унижены! Сюда!.. ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ На сцену появляется хор марафонских поселян. ВСТУПИТЕЛЬНАЯ ПЕСНЬ ХОРА Корифей Гей, гей! Что за крик окружаетНаш алтарь? И какую бедуЭтот шум откроет? Хор Строфа О, глядите… слабый старик…На земле простертый… О, горький!.. Корифей Кто оскорбил тебя, несчастный старец? Иолай Вот дерзостный, который силой насСо ступеней Кронида увлекает… Корифей 80 Откуда ж ты в Четырехградье к нам,О старик? Иль брега ЕвбеиНа ладьях покинул? За мореПереплыв, ты сюда явился? Иолай Не островом питаем, трачу дни;Микены я сменил на землю вашу. Корифей А по имени как старикаВеличает народ микенский? Иолай Соратник я Гераклов, Иолай,И вам мое небезызвестно имя… Корифей 90 Да, я имя слыхал. А птенцыУ тебя-то, старик, это чьи ж,Из какого гнезда, на руках? Иолай Геракловы, о чужестранцы; вместеСо мной они вас умолять пришли… Хор Антистрофа Но о чем? В беседу вступитьТы с гражданством жаждешь афинским? Иолай Мы не хотим, чтобы насильем насОт алтарей влачили этих в Аргос. Копрей Но для господ, которые нашли100 Вас здесь, — увы! — причины эти слабы! Корифей И все-таки молящего уважь!Ты не должен рукою дерзкойСтупеней алтарных касаться:Не потерпит богиня Правда… Копрей Так возврати царю его людей,И воздержусь я тотчас от насилья. Корифей Но безбожно бы было гостейОттолкнуть молящие руки… Копрей Для города — держаться в сторонеОт разных осложнений — нет решенья110 Разумнее, мне кажется… _Итак,Детей я уведу, а вы — потише!_ Корифей На это ты отважишься не раньше,Чем объяснив властителю земли,Зачем ты здесь; покуда ж чужеземцевНе трогай, гость, свободный край почти! Копрей А кто ж царит над городом и краем? Корифей Сын честного Тесея, Демофонт. Копрей Да, с ним бы мне и надо было спорить —Был на ветер весь с вами разговор. Нехотя отходит в сторону. Пауза ожидания, заполняемая немой беседой Иолая схором. Корифей А вот и царь; с ним брата АкамантаЯ вижу; как поспешны их шаги!..Пускай тебя послушают владыки… ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ Входит царь Демофонт в сопровождении брата Акаманта и свиты. Демофонт(к Корифею) 120 Ты упредил, старик, и молодых,Спеша к огню Кронидову; какое жСобытие собрало здесь толпу? Корифей Геракловы птенцы алтарь венчаютМольбой своих ветвей, а возле них,О государь, оруженосец верныйПокойного отца их, Иолай… Демофонт Но этот плач пронзительный с чего же? Корифей Вот этот муж хотел от очагаИх увести насильно: он и вызвалВсе крики, царь, он старика подшиб,Старик упал… до слез мне был он жалок. Демофонт(строго смотря на Копрея) 130 Но, по одеждам судя и тому,Как он их носит, это эллин… Странно!Он поступил как варвар.(Обращаясь к Копрею.)За тобойЯ очередь оставил, и не медли:Пожаловал откуда, объясни… Копрей Аргосец я — ты это знать желаешь?А от кого я послан и зачем,Я это сам тебе хочу поведать…Микенский царь сюда нас, Еврисфей,За ними вот направил; а для действийИ слов моих, о чужеземец, естьНемало оснований, и законных:Я в качестве аргосца увожу140 Аргосцев же, которые решеньемМоей земли на казнь осужденыИ не дают исполнить приговора.Свои у нас законы, и делаМы, кажется, решать могли бы сами…Бежавшие у очагов иныхУбежища искали уж, и то же,Что слышишь ты теперь, по городамМне объяснять иным уж приходилось;Желания не выразил никтоСвоей беды прибавить к злоключеньямАргосских беглецов; но иль слепцом150 Они тебя считают, или простоС отчаянья на смелый шаг решились,Не думая, удастся ль им иль нет.Ведь странно же надеяться, что, разумНе потеряв, решишься ты одинПеред лицом Эллады равнодушнойК их безрассудной доле снизойти…Ты только взвесь, чт_о_ выгодней тебе:Впустить ли в землю их иль нам дозволитьИх увести. От нас тебе награда —Всего поддержка Аргоса, союзС могучим Еврисфеем. А размякниОт жалоб ты и слов их — и войнуТы навязал себе на шею. Разве160 Ты думаешь, что мы окончим спор,Не подкрепив желаний звоном меди?И что ж своим ты скажешь? Где поля,Которых ты лишен? Каких мы гражданВ полон афинских увели? КакиеСоюзники твоей защиты просят?Похоронить придется столько телНа поле брани павших — и за что же?Да, граждане тебя благодаритьНе будут за причину столкновенья;Старик, который в гроб глядит, ничто,И ребятишки эти… и за нимиТы хочешь в омут? Лучшее всегдаНадежда нам рисует; но, поверь мне,170 И лучшему в надеждах не легкоСравняться с настоящим. Эти дети,Доросши до доспехов, не смогли бАргосцев одолеть, коли надеждойНа это окрылен ты; а покудаОни растут, успеете вы всеПогибнуть… Нет! Послушайся… Не долженТы отдавать своих вещей, — позволь,Чтоб мы лишь наше взяли, и Микены —Твои. Не будь народу своемуПодобен, царь, предпочитая слабых,Когда к тебе идет могучий друг!.. Корифей Не выслушав обоих, приговора180 Произносить не должен ты, судья! Иолай Царь, в этом ведь страны твоей краса:На слово словом здесь ответить равнымПозволят мне и не велят в молчанье —Как в городах иных — оставить край.У нас же с этим мужем общих узУж нет. Ведь города постановленьемМы изгнаны, мы не микенцы боле —Откуда же права его на нас?Мы — чужестранцы для него. Иль тот,Кто Аргосом был изгнан, сразу должен190 Изгнанником для всей Эллады быть?Не для Афин же, царь; аргосский страхВас не заставит сыновей ГераклаИзгнать; ведь не в Трахине мы, не в градеСтраны ахейской, из которой ты, —Не правдой, нет, а Аргосом пугая, —Изгнанья их добиться, точно, мог,Хоть алтари молящих осеняли…Коль ты и здесь того ж добьешься, нетАфин свободных больше. Но я знаюИх чувства, их природу: умереть200 Афиняне скорей бы согласились;Ведь благородный человек и жизниНе выкупит позором…Но довольноО городе: ведь в похвалах претитИзлишество — по опыту я знаю,И частому, всю тяжесть похвалы,Когда она чрезмерна. Лучше будет,Коль разъясню тебе я, почему,Как царь Афин, ты выручить их должен.Питфей был сын Пелопа; от негоМать твоего отца Тесея, Эфра,Произошла. Теперь мы проследим,210 Откуда Гераклиды. Был АлкменойОт Зевса их рожден отец; онаДочь дочери Пелопа; твой родительТроюродным отцу их братом был,Царь Демофонт…Но и помимо уз,Скажу тебе, что ты у ГераклидовЕще в долгу. Ведь сам оруженосцемЯ у Геракла был, когда в походС Тесеем он собрался, чтобы поясДобыть — побед бесчисленных залог.Геракл затем из глубины АидаБессветной вырвал твоего отца:Так молвит вся Эллада. Заплати ж220 Им милостью за это, царь: молящихВрагам не выдай, не дозволь злодеям,Наперекор богам твоим, из краяИх увести. Какой позор бы былАфинскому царю, когда б скитальцы, —Молящие, его родные, — силойОт алтарей увлечены бы были…О, погляди на них, хоть погляди,Как жалок вид их, умоляю!.. РукиТебя с мольбой обвили; бородыКасаясь, заклинаю Демофонта, —Не отдавай в обиду сыновейГеракловых, прими их, будь родным230 И другом их, явись отцом, иль братом…Иль господином даже; ведь и этоДля сирых лучше, чем аргосский меч. Корифей Как жалостна их участь, государь!Я никогда не видел, чтоб судьбойБыл более унижен благородный!Отцовское не охранило ихОт незаслуженных страданий имя! Во время этих слов Демофонт тихо совещается с Акамантом, теперь онобращается к Иолаю. Демофонт Мне указуют путь твой, Иолай,Три довода, отвергнуть не даваяТвоих сирот. Превыше всех — ЗевесаЯ чту алтарь, который осенилТебя с птенцами этими… ЗатемИдет родство и их отца услуга,240 Которую должны мы оплатитьЕго семье… Но если что волнуетМеня, то это — высший довод: честь.Ведь если я позволю, чтобы силойОт алтаря молящих отрывалКакой-то иноземец, так прощайАфинская свобода! Всякий скажет,Что из боязни Аргоса — мольбуИзменой оскорбил я. Хуже петлиСознание такое. Да, с тобойМы встретились при грустной обстановке,Но все-таки не трепещи: насильемНе будете уведены ни ты,Ни эти дети…(К Копрею.)Ты ж отправься в Аргос250 И Еврисфею это объяви;Прибавь, что если в чем он обвиняетПришельцев — правды путь ему у насОткрыт; но увести их ты не смеешь. Копрей А если прав я? Если б ты склонился? Демофонт Ты прав — молящих уводя насильно? Копрей Ну, мне и стыдно будет, не тебе ж… Демофонт Нет, мне, раз я насилье допускаю… Копрей Ты выстави их только за пределТвоей земли, а там уж наше дело! Демофонт Перехитрить богов? Совет не умный! Копрей Ты наберешь в Афины негодяев! Демофонт 260 Для всех людей защита — алтари. Копрей Не убедят слова твои микенцев! Демофонт Но у себя дела решаю я. Копрей Разумен будь — микенцев не гневи! Демофонт Пусть лучше вас гневлю я, но не бога. Копрей С Микенами войны вам не желаю. Демофонт Зачем войны? Но не отдам гостей… Копрей(с угрожающим движением) Я увожу своих — не помешаешь?.. Демофонт Попробуешь, — но с Аргосом простись… Копрей А вот сейчас попробуем — посмотрим…(Хватает ближайшего Гераклида. Крик.) Демофонт 270 Смотри, придется плакать — и сейчас!(Гневно отталкивает Копрея и вырывает у него мальчика. Смятение в хоре.) Корифей Ради богов! Глашатая не бей! Демофонт А если долг глашатай нарушает? Корифей(к Копрею) Уйди, уйди…(К Демофонту.)А ты посла не трогай! Копрей Я ухожу. Что сделаешь один?Но я вернусь с аргосскою дружиной.Доспехи ей Арес ковал, и ждутНас тысячи аргосцев, опираясьНа тяжкие щиты. Сам ЕврисфейВедет их в бой. Царь выдвинул дружиныНа грань земли мегарской, чтоб от насСкорей узнать исход посольства. ПустьУслышит он про эту наглость, — будем280 Мы памятны тебе, и сонму граждан,И всей земле, и насажденьям вашим…Зачем тогда и юношей раститьНам тысячи в Микенах, коли даромСходило бы врагам глумленье их!.. Демофонт Иди и сгинь, твой Аргос мне не страшен.А этому не быть, чтоб опозоритьСебя я дал, дозволив вам гостейСвоих увесть. Не подчинен АргосуМой город, нет: свободен он всегда. ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ Демофонт с Акамантом, Иолай, Гераклиды и хор. Цари смотрят вслед ушедшемуКопрею и озабоченно совещаются. Корифей Время не терпит… ПокаК нашим пределам врагиНе подступили… решитьМногое надо; могуч290 Был у микенцев Арес —Стал он теперь и свиреп…Ведь у герольда в устахЧто ни огонь, то пожар…Он ли в рассказе царямНе разукрасит обид?..Скажет: «Едва я ушел,Смертью грозили послу!..» Иолай(обращаясь к детям) Нет для детей отрадней дара, еслиОни отцом и добрым рожденыИ знатным и от матери такой же.Но если муж, желаньем покорен,300 Берет жену безродную, — усладаОтцовская позором остаетсяЕго семье. Удар судьбы — и тотСкорее отразит благорожденный,Чем тот, кто родом низок. Мы дошлиДо крайней точки бедствия — и все жеНашли себе друзей и братьев — их:Они одни в Элладе многолюднойНас защитить решились и спасти.Приблизьтесь, дети, протяните имВы руки правые — и вы, селяне,Их приголубьте! Гераклиды спускаются со ступеней алтаря; марафонцы идут им навстречу иобнимают их по очереди. Последними их ласкают Демофонт и Акамант. Во времяэтой сцены Иолай продолжает свое слово. Да, друзей, родные,Открыл тяжелый опыт. Коль возврата310 В удел отца дождетесь вы и домИ честь его вернете, почитайтеСпасителей в царях земли афинскойНавеки и друзей. И вот заветМой, дети, вам: чтоб вражеским копьемВы никогда их землю не громили, —Нет, меж союзных чтили самой близкой…Венчайте уважением мужей,Которые из-за бездомных нищихСебе врагов бесчисленных добытьИ сильных не задумались в пеласгах,Которые не выдали детейГеракловых и не прогнали.(К Демофонту.)Я же,Пока я жив, да и по смерти, друг,Хвалой тебя перед далекой тенью320 Тесея возвеличу, услаждаяЕе рассказом о тебе. Как друг,Ты принял нас, пригрел детей Геракла,И отчую в Элладе славу ты,Афинский царь, сберег. Тебя родившимНе уступил ты в доблести — такихНемного ведь. Один на сотню развеДостоинством отцу подобен сын. Корифей Не в первый раз стоять земле афинской330 За правду и несчастных; без числаОна подъяла бед в борьбе за друга…Такое ж состязанье предстоит… Демофонт(к Иолаю) Ты хорошо сказал, и я уверен,Что так с детьми и будет: о моейОни тогда услуге не забудут…А я иду на совещанье гражданСозвать и тем — дружиною отпорОбильной приготовить; но сначалаЛазутчиков пошлю, чтобы врасплохНа город не напали, — ведь аргосцыВсе на подъем легки; да не забыть340 Гадателей собрать, устроить жертву…Ты ж во дворец отправься и возьмиС собой детей. Очаг не нужен ЗевсаМоим гостям. Я ухожу, но васИ без меня там примут. С богом, старец! Иолай Нет, очага позволь не покидать…Молящие, от алтаря взываяК отцу богов, испросят счастья вам!Когда ж исход борьбы благополучнымОкажется — твои мы гости, царь!Да, не слабей аргосских наши боги:Им помогает Гера, что с отцом350 Бессмертных ложе делит; нам — Афина,И, право ж, это счастье, что она:Паллада без победы не уходит. Демофонт и Акамант покидают сцену. Иолай и Гераклиды располагаются у алтаря. ПЕРВЫЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ Хор Строфа Если кичлив ты, аргосец, —Нам от того не больше,О чужеземец, горя…Грозной своею речьюНе ужаснешь ты сердца…Так да не будет великимХорами славным Афинам,360 Как говорил ты… безуменТы и властитель аргосский! Антистрофа В город пришел ты свободный,Силой Микенам равный,Чтоб увлекать насильемОт алтаря молящих;Сам чужеземец, в честиТы отказал властелинам,Правды путем пренебрег ты!Может ли быть у разумных370 Слава деянью такому? Эпод Мир мое сердце любит…Все же, злобный владыка,Слушай! В городе нашемВстретишь прием ты немилый.Иль у тебя лишь копья?Войско в доспехах медныхЕсть и у нас… Хоть друг тыШуму и сече бранной,Все же совет мой: смутуВ город, Харитам милый,380 Лучше вводить побойся! ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ Возвращается, глубоко озабоченный, Демофонт. Иолай идет ему навстречу. Иолай Дитя мое, раздумье на лицеНаписано твоем… Иль об аргосцахСообщено?Замедлился поход,Иль здесь они? Иль новое услышалТы что-нибудь? Глашатая словаНеложною угрозою звучали…Царь Еврисфей, успехом окрылен,Идет на город ваш, и это верно.Но гордых дум не терпит царь богов… Демофонт Аргосцы здесь, старик, и с Еврисфеем,390 Сам видел я царя… Ведь если ктоБыть воеводой истинным желает,Не вестникам тот верит, а глазам.Но все же он войска свои покудаВ равнину не спускает. Он заселНа вышине отвесной и, должно быть,Высматривает путь, чтоб без отпораЕму страну полками наводнитьИ основаться в ней всего вернее.В ответ и мы надежно снарядились:Афиняне в доспехах, и стоят400 Готовыми для жертвы козы. ВсюдуЖрецы аргосцам молят лютой смерти,А городу спасенья. Я велелИ вещунам собраться; сколько былоТаинственных оракулов и явных,Сличили мы, подъявши пыль веков;Немало в них открыли разноречий,Но сходятся в одном гаданья все:Деметриной в усладу дщери грознойДолжны мы деву благородной крови410 Заклать… Ты видишь: вам помочь я рад,Но дочь отдать я не решусь, и странно бНасилием мне было отбиратьРожденную в Афинах от ееРодителей; а кто ж такой безумец,Чтобы зеницу глаз своих охотноНа истребленье дать? И так ужеАфиняне волнуются, и спорыНаш город раздирают: кто со мноюСогласен и считает справедливымМолящего почтить, а для иныхМечтатель я. А если крови девыПотребовать осмелюсь я — мятежНемедля вспыхнет. Что мне делать, старец?420 Не сыщешь ли ты средства и себяС детьми, и нас спасти, от осужденийАфинского царя освободив?Ведь я не варвар-самодержец: властиМоей постольку граждане покорны,Поскольку сам покорен правде — царь. Корифей Помочь в нужде мы рады чужеземцамДа, видно, бог пути нам преградил. Иолай Во время его речи двери храма приотворяются, и из них выходит Макария. Повсему видно, что она встревожена; она спускается по ступеням храма кГераклидам, жадно прислушиваясь к словам говорящих. О дети! Мы теперь, как мореходы,Едва спаслись от яростной волны,До гавани рукой подать, и вдруг430 Безумный шквал… и где опять тот берег?Земля от нас уходит эта, дети,А славили спасенье мы!.. СебяНа суше мы считали… Ты, надежда,Нас радостно дразнила, — для чего ж,Коль милости к несчастным не таилаТвоя мечта? Могу ли на царяЯ гневаться, что он не отбираетАфинских дев у граждан для ножа?Своей хвалы я не возьму обратноУ города. Я все же твой должник,О царь, хоть мой удел и жалок…ТолькоДля вас-то что ж придумаю, птенцы?Куда еще идти? И есть ли боги,440 Которых бы мольбою не венчалЯ алтарей? И где огонь очажный,Который бы детей не озарилБеспомощных?.. Нас выдадут микенцу…И я умру… Ну что ж! Я одногоПри этом лишь боюсь — его глумлений…Но вас до слез мне жалко, малыши,И старую Алкмену тоже жалко…Твой долгий век, о горькая, какимВенчается концом!.. И я, несчастный,Трудился для чего же? Для того ль,Чтобы, врагу попав позорно в руки,450 Из жизни так печально выбыть?(Грустно склоняет голову. Пауза размышления. Внезапно он опятьвыпрямляется, как бы озаренный новой мыслью.)Царь,Ты спрашивал, что делать… помоги ж намТеперь в одном… ведь на спасенье естьЕще надежда детям: ИолаемТы замени Геракловых птенцов!..Избегнешь ты опасности, и детиОстанутся в живых. А старикуЧто в жизни за отрада? Бог же с нею!Ведь более всего желал бы онГераклова соратника унизить:Не благороден он. Молись, разумный,С разумным чтоб вражда тебя свела:460 Тогда и честь изведаешь и правду. Корифей Ты прав, старик; сними же обвиненьеС земли афинской. Иначе падетУкор на нас, хоть лживый, но позорный,Что выдали Микенам мы гостей. Демофонт Слова твои при всем их благородствеНисколько не помогут нам. СюдаДружину царь не за тобой приводит…И что ему прибавится, — умриДействительно старик? Он хочет смертиГераклова потомства. Для враговОпасен благородный, вырастая,Что юношей он станет и отцаПрипомнит им он униженье. Это470 И Еврисфей теперь предвидит, верно…Нет, поищи другое что-нибудь…А я ума не приложу, и страхомВещания мне сердце наполняют… ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ К говорящим подходит Макария. Она в плаще или накидке такого же пепельногоцвета, как и прочие Гераклиды. Волосы распущены. Макария О, не считайте своевольем, мужи,Что я ушла из храма — вас прошуОб этом с первых слов. Я знаю, девамМолчание и скромность подобаютИ тишина жилища… Но твоиЯ услыхала стоны, Иолай,И хоть никто меня из Гераклидов480 Не посылал, — какой-то голос тайныйУвлек меня. За братьев я болею,Да и сама желаю я узнать,Какой удар, в придачу к прежним, новыйТебя поверг в уныние, старик? Иолай Тебя всегда, дитя мое, хвалойСреди сестер и братьев отличал я!Наш бог, о дочь, отраду нам сулил,И снова неудача. Этот мужГадания здесь передал: не телкуИ не быка Афинам бог велит490 Для дочери Деметры, а девицу,И благородной крови, заколоть. Макария вздрагивает. И выхода нет более ни в чемНи городу, ни нам — иначе гибнем…Вот наше горе, дочь моя; ни царь,Ни гражданин афинский не заколютСвоих детей — он это объяснил.А значит… хоть не вымолвил он ясно,Но все же понял я: «Ищите, мол,Себе иной страны, свои ж АфиныНе волен я погибели предать». Макария(стараясь побороть внутреннее волнение) И это — все?.. Условье счастья — в этом? Иолай Да; более, дитя, задержки нет… Макария(решительно) 500 Тогда врагов и ратников микенскихБояться не должны вы… УмеретьГотова я, старик! Сама я горлоПодставлю им, покуда мне никтоНе приказал еще жрецам отдаться…И что сказать могли бы мы? За насАфиняне опасностей и мукиПодъемлют бремя тяжкое, а намЕсть случай их спасти, и мы боимсяПожертвовать собою… Не смешно ль?Рожденные Гераклом — и в несчастьеУмеют только плакать да алтарьС мольбою обнимать, как трусы! Разве510 Прилично это благородным? ИлиДля дочери Геракла лучше будет —Из города, который взят копьем(Не станется ж от слова!), руки вражьиДобычею украсить и, позорВкусивши, в ту ж сойти юдоль Аида?Иль нам уйти отсюда?.. Что ж, опятьСкитания да речь еще вдобавок,Которой не слыхали мы: «ОпятьВы с ветками молящих… Что вам надо?Ступайте, жизнелюбцы, вы своюУж доказали трусость… помогатьВам не хотим мы больше…» Но надежды520 На счастие, останься я однаЖивой из Гераклидов, тоже нет!А многие в такой надежде другаПредать не побоялись. Кто бы взялВ супруги сироту, одну на свете,И захотел бы от меня детей?Не лучше ль умереть, чем этот жребий,Столь недостойный нас! Другой, пожалуй,Он и пристал бы — не в такой рожденнойКрасе, как я.Веди ж меня туда,Где с жизнью я прощусь… венком украсьте…Волос моих железо пусть коснется,Коль так велит обычай. Но врагам530 Победы не давайте!.. Душу волейВам отдаю, никто не приказал,И знайте все, что жертвою за братьевИ самое себя я умираю…Я клад прекрасный обрела, любовьПрезревши к жизни, — славной смерти клад. Корифей О, что сказать мне? Гордой речи внял яИз уст девичьих: умереть за братьевОна горит. Кто мог бы благороднейПромолвить слово иль свершить деянье? Иолай Мое дитя, поистине другогоТы не могла быть дочерью, и дух540 Божественный Геракла вместе с кровьюВ твое вселился тело!.. Я словамВнимал твоим, гордяся, но судьбоюТвоею я смущен. И справедливейПоступим мы, коль соберем сюдаТвоих сестер — и пусть решает жребий,Кому идти на смерть за целый род;Отдать тебя, судьбы не испытавши, —То было бы неправдой, дочь моя!.. Макария О нет, оставь, старик… Я не хочуБыть жертвою по жребию: иль этимСтяжала бы любовь я?.. Если ж душуВы примете мою и умереть550 Дадите мне за них по вольной воле,Без всякого насилья, — я готова… Иолай Еще прекрасней прежнего сказалаТы слово, дева, — хоть и в том явилаТы благородство полное. Дитя,Отвагою отвагу превзошла тыИ добротою доброту. ПроситьТебя не смею я, — не смею такжеИ отговаривать… семью твоюСвоею смертью ты спасешь, родная. Макария(с легким оттенком снисходительной иронии) Благоразумен твой совет — от скверныУйдешь ты; смертью вольной я умру.Но ты за мною следуй и дыханье560 Мое последнее прими, покровомБезжизненное тело осеняя.Меча же не боюсь я, коль по правуГеракла дщерью величаюсь я. Иолай(сломленный горем) Нет, не могу твоей я казни видеть… Макария(презрительно) Тогда проси, чтоб не в руках мужей,По крайней мере, а в объятьях женскихМне дали жизнь окончить, Иолай!.. Демофонт О девушка несчастная, исполнюТвои слова я свято… стыд бы былТвоей не скрасить смерти: так велит мнеИ наш закон, и рвение твое.570 Да, самую печальную из всехЯ видел долей женских.(Дает приказ одному из своей свиты; тот уходит. Макария решительнонаправляется к нему; он мягко продолжает)А теперьБудь ласкова, скажи привет последнийИ братьям молодым, и старику. Макария(смягченная) Прости, старик, прости! И передайСвой ум и этим мальчикам, способныйНа все дела… умней тебя зачемИм вырастать? И попытайся жизнь имСпасти… да, впрочем, ты и так усерден:Мы все равно что рождены тобой;Мы на твоих руках росли. И я,580 Цветущая невеста, не колеблюсьЗа Гераклидов умереть. А вы,Вы, что ко мне теснитесь, дети, братья,Да будет счастье с вами: все дары,Которые в моей таятся жертве,На долю вам пусть выпадут! СтарикВот этот и Алкмена там, во храме, —Любите их… Афинян чтите, дети…А если вам бессмертные пределПоложат испытаньям и отчизнуКогда-нибудь вернут, — не забывайте,Как должно вам спасительницу вашуМогилою почтить. А должно — всех590 Прекраснее. Сестрою малодушнойЯ не была у вас — за дом роднойЯ умерла. Да будет же могилаЗаменой мне детей не принесенных,Девичества закланного навек…Коль под землею что-нибудь от насЗемное остается… Только лучше,Чтоб не осталось ничего… Куда жДеваться нам с печалями, коль мертвымИх не дано забыть? А говорят,Что умереть и значит — исцелиться!.. Во время речи Макарии появляются со стороны города несколько почтенныхженщин — жриц Персефоны. Они надевают ей на голову венок, обвязывают ей челосеребряной повязкой; прислужницы снимают с нее накидку пепельного цвета,облачают в белые складчатые ризы и украшают ожерельями и запястьями. Затемстаршая жрица, творя тихую молитву, срезает ножом прядь ее волос. Всеприсутствующие соблюдают благоговейное молчание. Иолай О, нет тебя великодушней, нет…И знай, пока ты дышишь и потомСвященнее тебя для нас не будет…Прости… прости! Боюсь я оскорбить600 Печальными словами ту богиню,Которой ты начатки отдала. Демофонт, Макария и жрицы удаляются, напутствуемые немыми приветамиГераклидов и хора. О дети! Ухожу я… горе ломитСостав костей моих… Я упаду…Возьмите, посадите на ступениАлтарные бессильного; емуВы голову покройте, дети. ТяжкимМне давит сердце бременем ееПогибель. Правда, если бы то словоВещания презрели мы — нам всемПришлось бы умереть и чаша горяПолней бы стала, — но полна и эта. ВТОРОЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ Хор Строфа Нет без божественной воли блаженного мужа,Нет и несчастных…610 Только не вечно вздымают и богиТех же людей; судьба нас качаетВверх одного, книзу другого…В бездну она низвергает счастливца,Нищего в выси блаженства возносит.Жребия ты не минуешь, а он над искусством смеется.Труд и борьба — только лишние муки… Антистрофа Встань, Иолай: покоримся божественной воле,620 Не отдавайсяЭтим порывам отчаянья, старец;Та, что умрет за братьев и город,Славы свою долю приемлет.Девичье имя в устах не угаснет.Доблести путь пролагает страданье,Дева ж достойной отца и достойною рода явилась…Славить хочу я славные смерти!.. ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ Со стороны чужбины является слуга Гилла; увидев Гераклидов, радостноподходит к ним. Слуга 630 О дети, радуйтесь… Где ж Иолай?И мать отца куда же удалилась? Иолай(снимая покров с лица) Я здесь, коль это точно прежний я. Слуга Но ты лежишь, лицо твое в печали!.. Иолай Заботою измучен о своих… Слуга Встань, Иолай, и подними лицо! Иолай Старик я, и бессилен я, увы! Слуга Но я принес тебе большую радость! Иолай Но кто же ты и где встречались мы? Слуга Из Гилловых людей я; не узнал ты? Иолай 640 Ты выручить из горя нас идешь? Слуга Да, и теперь идут дела удачней. Иолай(поднимается и зовет, обращаясь к храму) О славного Геракла мать, Алкмена!Приди, услышь счастливейшую весть!Ведь уж давно ты в муках материнскихСвое крушила сердце об ушедших,Сужден ли им возврат… Сюда, Алкмена! ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ Алкмена неровною поступью выходит из храма; ее впалые глаза беспокойноблуждают. Увидя Иолая у алтаря, она вздрагивает и враждебным взором смотритна слугу. Алкмена Призывы дом наполнили… Скажи,О Иолай, ужель опять микенскийТебя теснит глашатай? Мало силОставила нам старость, чужеземец,650 Но увести детей тебе не дам,Пока еще я матерью ГераклаСчитаюсь… Только тронь их, и тебеБесславная борьба грозит — два старца… Иолай О, разуверься, старая, и страхПокинь; врага-глашатая здесь нет… Алкмена Но ты кричал, нам возвещая ужас… Иолай Я вызывал тебя из храма только. Алкмена(успокоенная) Я поняла не так… А это кто ж? Иолай Он возвестил тебе прибытье внука. Алкмена 660 Будь счастлив, гость, и ты за эту весть…Но отчего ж, когда он в эту землюУже пришел, его не видим? СлучайКакой ему с тобою помешалПорадовать мне сердце появленьем? Слуга Он войско размещает, что привел. Алкмена Об этом весть он, верно, шлет не нам. Иолай(задетый за живое Алкменой) Пусть не тебе, но все же мне.(Слуге.)Ответствуй! Слуга Что именно хотел бы ты узнать? Иолай Союзников привел сюда он много ль? Слуга Я не считал, но знаю — много их. Иолай 670 Вожди Афин извещены, конечно? Слуга Нам левое уступлено крыло. Иолай А разве войско там готово к бою? Слуга Уж жертвы ждут, поодаль от рядов. Иолай А далеко ль от них аргосцев копья? Слуга Ты б воеводы различил черты. Иолай А чем же был он занят? Войско строил? Слуга Должно быть, так: нам было не слыхать.Но я пойду. Я не хочу оставитьСвоих господ, когда вступают в бой. Иолай 680 И я с тобой. У нас забота та же —Друзьям помочь, как требует наш долг. Слуга(недоверчиво глядя на Иолая) Не след тебе пустое молвить слово. Иолай 683 А в бранном деле покидать друзей? Слуга 688 Не та, что раньше, сила Иолая. Иолай 685 Бессилен щит я поразить копьем? Слуга Да, поразишь — и сам падешь на землю. Иолай Мой взор один микенцев ужаснет! Слуга 684 Не ранишь взором, коль рука недвижна. Иолай 689 Но ведь числом враги нам не уступят? Слуга Что ж? Перевеса нам и ты не дашь! Иолай Не убеждай — решил сражаться я. Слуга Сражаться не тебе — молиться разве. Иолай Я не останусь — речь перемени… Слуга Средь латников не воин — безоружный. Иолай Вот в этом храме и оружье есть,Что было снято с пленных; нам послужитТеперь оно, и если я живымВернуся из сражения, сюда жеДоставим мы доспехи; но и богС убитого не взыщет… В эти двериВойди и, сняв с гвоздя, сюда доставьТяжелые доспехи, да скорее!..700 Позор тому, кто дом свой охраняетИ робко ждет, в брань отпустив друзей! Слуга уходит в храм. ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ Те же, без слуги. Поселяне с Алкменой окружают Иолая. Корифей(к Иолаю) Не увяло от времени сердце твое,Оно бьется, как раньше, — но сила не та!Не трудись же напрасно во вред самомуИ без пользы для родины нашей, мой друг;О, опомнись, старик, и несбыточных думИскушения брось:Не видеть тебе юности дважды! Алкмена(к Иолаю) Ты потерял рассудок… Иль меня710 С детьми одну покинешь? Сам подумай!.. Иолай Мужам война — а ты о них заботься! Алкмена Ну, а тебя убьют… спасемся как? Иолай Придумают, коль уцелеют, внуки. Алкмена А — боже сохрани — на них беда? Иолай На доброту друзей тогда надежда… Алкмена(грустно) Одна и остается — нет другой… Иолай Да о тебе, жена, и Зевсу думно… Алкмена(опуская глаза) Увы!Но жалобы из уст моих Кронид,Конечно, не услышит — сам он знает,По правде ли со мной он поступил!.. ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ Из храма возвращается слуга, неся полное вооружение. Слуга 720 Доспех готов, и полный. Поспеши жеЕго надеть на тело. Близок бой,И медлящий Аресу ненавистен…Но если вес доспехов испугалТебя, старик, — их не бери покуда,Иди как есть. На поле битвы тыНаденешь их, я ж донесу до места… Иолай Ты прав, возьми покуда наш доспех,Но в руку дай копье мне и, под левыйСхвативши локоть, направляй меня. Слуга(насмешливо) Руководитель воину потребен? Иолай 730 Приметы ради — чтоб не оступиться. Слуга Ах, если б с духом мощь твоя сравнялась! Иолай Скорей! Позор на битву опоздать! Слуга(с улыбкой) Да за тобой задержка — не за мной! Иолай Мои ль не быстры ноги? Погляди… Слуга Гляжу, что ты спешишь, да только в мыслях. Иолай Вот грянет битва — и не то ты скажешь. Слуга И что ж скажу? А впрочем — бог нам в помощь. Иолай Что вражий щит пробил я — вот что скажешь. Слуга Коль мы дойдем… Но вот дойдем ли мы? Иолай 740 О ты, рука моя, такой же вернойСоюзницей мне будь, какой тебяОт юности хранит воспоминанье,Когда с Гераклом Спарту я громил,Тогда мы тыл увидим Еврисфеев:Подобного напора не снестиТрусливому. Но вот что худо: всемМерещится в удаче лживый призракОтважности, и склонны думать люди,Что раз кто счастлив — все умеет он. Оба удаляются со сцены. Алкмена опускается на ступень алтаря. ТРЕТИЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ Хор Строфа I Ты, земля, ты, лампада ночей,Вы, всесветлого бога750 Нам горящие ярко лучи, —Принесите мне радостьИ по дальнему небу домчите ееДо владычного трона,До дворца синеокой Афины!Да! За отчую землю,За очажное пламяДолжен медью сверкать я,Потому что молящие — святы… Антистрофа I Хоть тяжело нам считать,760 Что златые Микены,Осененные славой побед,К нам исполнены злобы —Но стократ тяжелее гостей выдавать,О защите молящих,По приказу царя-лиходея.Зевс за нас; мне не страшно:Зевс за правду воздаст намВыше божьего словаНе поставлю я смертного волю. Строфа II 770 А ты, о дивная! ТвоиЗемля и город, мать Афин,Ты им и страж и властелин,Царя надменного гони!Неправда мощная враговРукой преступною ведома —И я ль, боявшийся богов,Лишусь родительского дома? Антистрофа II Не твой ли жертвами кишитПриют, Афина? Не тебе лиС тех пор, как город наш стоит,Плясали хоры, девы пели?Тебе звучат их голоса,780 И танец ноги выбивают,Когда туманом небесаИ мраком выси одевают! ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ Со стороны чужбины является вестник и подходит к Алкмене. Вестник Я приношу тебе, о госпожа,Известие, для языка и слухаПриятное! Чтоб не тянуть, скажу:С победой мы; из копий и доспеховТвоих врагов уж строится трофей! Алкмена О друг, тебе за эту весть отраднойСвободою заплатит день!.. Но нас790 Не вызволил еще ты совершенно.Боюсь я, живы ль те, кого люблю? Вестник Они живут и славой увенчались. Алкмена Но Иолай, старик… Он тоже жив? Вестник Особо он почтен богами даже… Алкмена В сраженье отличился он? Иль как? Вестник Бессмертные ему вернули юность. Алкмена Чудесна речь твоя… Но передайМне первым делом ход борьбы счастливой. Вестник Все объяснит тебе один рассказ.800 Когда ряды гоплитов развернулисьЛицом к лицу, то с колесницы ГиллСпускается и, став на вольном местеМеж двух дружин, так говорит: «О вождь,Из Аргоса пришедший! Отчего быНе пощадить нам эту землю? ЗлаБольшого и Микены не потерпят,Коль одного лишатся мужа. МыНа поединок выйдем; если богиДадут тебе убить меня, — детейГеракловых ты уведешь; а еслиТебя убью, — пусть не мешают нам810 Забрать и власть, и дом отца, аргосец…»И кликами венчали те словаРяды солдат: конец им полюбилсяСтраданья боевого — и отвага.Но Еврисфей, людей не устыдясь,Что Гераклида слышали, и трусостьПозорно выставляя, — воевода! —На смелый вызов витязя смолчал.И слабые такие помышляютГеракловых детей поработить!..Вернулся Гилл в ряды; тогда пророки,820 Поняв, что брань закончить поединкомНе суждено, без промедленья жертвыНожом заклали. Падают — и кровь,Потоками из раны хлынув, милостьБессмертных возвещает. КолесницРяды тогда наполнились, а тесноСплотившихся тяжелые щитыПокрыли… Вождь афинский ободрялСвоих бойцов по-царски: «О моиСограждане! Земле, что вас родила,Что вас любовно кормит, — ей теперьВы послужить должны!» А неприятельТем временем соратников молил,Чтобы Микен они не посрамилиИ Аргоса. Но яркая труба830 Тирренская призывом зазвучала,И ты представь себе, какие вследУдары щит о щит, и крик, и стоныПодъялись вихрем тяжким… И напорКопейщиков аргосских очень скороПрорвал ряды афинские… потомВраг отступил… но грудь на грудь вторичноСошлися мы с аргосцами… И бойУпорный загорелся. И убитыхТут полегло немало. Два кругомНосилося призыва в поле: «Аргос», —840 «Афиняне», — «не посрамите стенОтеческих!». С усильем, но микенцевМы все-таки прогнали.ИолайТогда старик является; десницуС мольбою простирая к Гиллу, онСебе на колеснице места просит;И, вожжи взяв, за Еврисфеем вследВозница устремился.Дальше яСо слов чужих могу поведать толькоДвижение событий. ПроезжаяМимо холма Палленского, что былАфине посвящен, завидел старец850 Аргосского царя… тогда мольбыОн жаркие вознес к отцу бессмертныхИ Гебе, чтоб ему на день одинОни вернули молодость и далиВрагам отмстить… И тут готовься вестьО чуде услыхать, царица. ТолькоОкончил он молитву, — две звездыПоверх ярма сверкнули, колесницу жОдела ночи мгла. Нам мудрецыТак объяснили, что то были — ГебаИ твой, царица, сын. И вот внезапноРассеялся туман густой, и мыУвидели того же Иолая,Но только молодым героем, силыИсполненным нетронутой. И гордИ смел, на Еврисфея прянув возле860 Скиронских скал, он в плен его беретИ, оковав, тебе ведет — трофейБлистательный — счастливого дотолеВластителя. Какой урок для нас,Чтоб зависти мы не питали к жизни,Счастливой с виду, до конца ее:Так скоротечны дни благополучья! Корифей О Зевс, о бог-защитник! День, свободныйОт ужасов, ты нам явил теперь! Алкмена О Зевс! Ты поздно взор свой обратилНа бедствия Алкмены; но тебя870 Благодарю я все ж за милость. Знаю,Что сын мой средь богов — да, ныне знаю;А раньше мне не верилось. И вы,О дети, вы свободны от страданий:Бояться вам не надо Еврисфея!Погибнет он постыдно, вы ж опятьУдел отца увидите, богамОтечества вы принесете жертвыНе на чужой земле, а на родной,С которой вас прогнали, осудивСкитаться средь несчастий и лишений.Но объясни, понять я не могу,Какой расчет заставил Иолая880 Аргосского владыку пощадить?По-моему, живым врага оставить,Коль он у нас в руках, — одно безумье. Вестник Хотел тебе доставить радость он,Чтоб ты врагом плененным насладилась.Противился микенец, не хотелЯрма надеть и на глаза твоиЖивым предстать за полученьем кары.О старая жена, возвеселись,Да не забудь, что первые слова890 Прервала ты, свободу обещав мне…В таких делах уста царей не лгут!.. ЧЕТВЕРТЫЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ Хор Строфа I Сладок нам танец и пир,Прелестью флейт полный;Чары Киприды намНегою сердце тешат;Мило и счастье друзей,Если придет нежданно…Сколько у Мойры в рукахПряжи, и сколько с неюВремени сын Век900 Нитей мотает… Антистрофа I Избран, о город, тобойПраведный путь: вы бессмертныхЧтите, Афины, — такВечно творите. ЯрокГибели вражьей пример.Правду хотел безумецПоколебать, и егоБоги казнили. ГордостьМысли всегда богСмутой наполнит… Строфа II 910 На небесах твой славный сын,Царица старая; не прав,Кто молвит, что в Аиде он,Оставив пепел на костре.Там в золотом чертогеГебы дивное ложеДелит он… О Гименей,Браком связал ты славнымЗевсово чадо с чадомЗевса навеки. Антистрофа II Как часто звеньями в цепи920 Дела становятся! ОтецМалюток этих был спасенАфиной, — город наш детей,Славный народ Паллады,Спас, надменность караяМужа, который законБуйно нарушил. СердцуЯрые страсти, гордость —Будьте вы чужды… ИСХОД ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ Приходят слуги, ведущие с собою пленного Еврисфея. Слуга О госпожа, хоть видишь ты, но все жеИ я скажу: вот Еврисфей — тебе930 Нежданный дар; судьбы такой, конечно,Не ждал и он, особенно когдаОн, бранные Микены покидая,Вел рать свою надменно и мечталАфинские разрушить стены… развеОн чаял быть в твоих руках? Но богОбратное его предначертаньямРешил и дал событьям ход иной:Царь Гилл, а с ним и Иолай почтенныйКрониду в честь победы приношеньеГотовят там и поручили мнеОтрадный дар доставить этот. СлащеДля сердца нет, коль видишь ты врага,940 Счастливого так долго, в униженье! Алкмена(с сверкающими глазами подходит к Еврисфею) Так вот ты, ненавистный! НаконецИ до тебя добралась Правда! Ну-ка,Гляди сюда, осмелься на враговГлаза поднять… Ты слушаться нас должен,Не мы тебя!.. Неужто это тыДействительно тот самый, что Геракла —Того Геракла, сына моего,Который средь богов теперь, — измучил?Живым его в юдоль Аида даже950 Сойти принудил, гидр и львов егоГубить себе в угоду заставлял?Не говорю о хитростях иных,Придуманных твоею злобой; был быИх список слишком длинен… Но тебеИ этого казалось мало, дерзкий:Детей и нас по всей Элладе тыОт алтаря до алтаря скитаться,И стариков и малых, осудил…Вот наконец нашелся город, люди,Которые свободу любят; тыИх запугать не мог — и злую смертьТы обретешь. Ты выгадал и тут…За бедствия, которые тобоюПринесены нам были, не одной,960 А тысячи тебе бы казней мало! Слуга Но все ж его не вправе ты казнить. Алкмена Тогда напрасно в плен его мы брали;Но где ж закон, спасающий его? Слуга Афинские владыки так решили. Алкмена Что это? Смерти предавать врага —По мнению афинян, не прекрасно? Слуга Нет, если взят живым он на войне. Алкмена А Гилл? Решенье он признал такое? Слуга Что ж, быть ему ослушником Афин? Алкмена Что ж, быть живым и здравым Еврисфею? Слуга 970 Тогда неправдой был и плен его. Алкмена Еще не поздно ту неправду сгладить! Слуга(настойчиво) Нет здесь того, кто б мог его убить! Алкмена(гневно) Здесь я! А я ведь — тоже некто, мнится. Слуга Смотри! Бесславьем ты себя покроешь.(Уходит с угрожающим жестом.) ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ Те же, без слуги. Алкмена Люблю Афины я, люблю бесспорно;Но Еврисфея — раз он мне достался —Не властен вырвать из людей никто.Кто хочет, пусть меня и дерзкой кличет,И преступившей женских чувств предел,980 А месть свою я утолю всемерно. Корифей Питаешь гнев ужасный ты, жена,На Еврисфея; знаю — и прощаю. Тем временем Алкмена опять подошла к Еврисфею; тот смотрит на нее в упор. Еврисфей Не мни, жена, что в жизнелюбья страстиДо льстивых слов унижу я себя;Нет, трусостью уже не согрешу я.Вражду на сына твоего воздвигЯ не по доброй воле; был я братомДвоюродным тебе, и общность кровиМеня с твоим Гераклом единила.Но все равно, хотел иль не хотел я —990 Внушила Гера эту мне болезнь,Она ж была богинею. И вот яВрагом себя Гераклу объявил.А раз вступив на путь вражды жестокой,Я много мук ему изобреталИ, Ночь советчицей избрав, немалоТкал замыслов, чтоб, свергнув супостата,Остаток дней безоблачно провесть.Ведь достоверно знал я, что твой сын —Муж настоящий, не пустое имя:Ты видишь, хоть и враг он мне — за доблестьЯ на хвалу ему не поскуплюсь.1000 И вот он умер; что ж? Не знал я развеПро ненависть ко мне его детейИ про вражды наследственность? И диво ль,Что все пути я испытал, стараясьУбить их иль изгнать? Иль средство былоИное у меня, чтоб мне своеОбезопасить царство? Ты сама бы, —Когда бы жребии сменились наши, —Детенышей разгневанного льваУжели злых терпеть бы стала, житьИм в Аргосе дала б на воле? В этомТы никого не убедишь, жена!Теперь — свершилось! Смерти жаждал я —Меня живым оставили. Отныне —1010 Так верует Эллада вся — никтоМеня без скверны уж убить не может.Афины благочестье соблюли:Не ставя гнева выше божьей воли,Меня велели отпустить они.Сказала ты — сказал и я. В дальнейшемУж нет врагов, а есть проситель скромныйИ покровитель благородный. Впрочем,Мне все равно: хоть смерти не желаю —Без горечи расстанусь с жизнью я! Корифей Внемли совету кроткому, Алкмена:Почти наш город — мужа отпусти! Алкмена(озаренная новой мыслью, с жестокой улыбкою) 1020 А коль убью его без ослушанья? Корифей То было б лучшим; как же совместишь? Алкмена Сейчас поймешь. Его лишу я жизни,А труп отдам родным, когда придут.Так в отношенье тела волю гражданИсполню свято, он же понесетИз рук моих заслуженную кару. Еврисфей Что ж, убивай… вымаливать себеСпасения не буду. Град же этотЗа то, что отпустил меня и верностьПросителю соблюл, получит дарВеликий от меня — вещанье Феба.В цене высокой он с годами будет,Не вздумать даже вам теперь. Меня1030 Похоронить прошу, где мне судьбоюНазначено, у храма Девы браннойПалленского! Землей засыпан, гостьАфинского предела, я останусьХранителем для вас и другом верным,А для потомства этих ГераклидовВрагом непримиримым, коль придутС дружиною бесчисленной в Афины,Забыв о вашей ласке. Вот когоПригрели вы! Вы спросите, как мог я,Оракулом владея тем, бесстрашноИдти сюда? Увы! Я Геру мнилСильнее всех вещаний; не считал я,Что нас она покинет! На моем1040 Не надо гробе крови, возлияний;Довольно с нас и нашей мести, — я,Несчастный, дам возврат им, а АфинамДвойною пользой будет смерть моя:Я им заступник — и врагам их враг! Алкмена(к поселянам, с сарказмом) Чего ж вам медлить? Смерть его отрадуИ вам сулит, и вашим детям; самиВы слышали — убейте же его.Он сам вам путь надежный указует:При жизни враг он всем, по смерти — друг.Итак, ведите, слуги, вы его,А после казни труп похороните.(Еврисфею.)Того не будет, чтоб меня вторично,Живой, изгнал ты из земли моей!(Уходит.) Корифей Мы согласны. Рабы, уведите его!И не будет от насГосударям страны оскверненья! Хор покидает орхестру.
0
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Елена, спартанская царица (I) Слуга Менелая (III)Тевкр, саламинский царевич, Феоноя, пророчица (III)изгнанник (III) Феоклимен, египетский царь, братХор пленных гречанок Феонои (III)Менелай, муж Елены (II) Вестник, воин Феоклимена (II)Привратница пророчицы Феонои (III) Диоскуры Кастор и Поллукс (I) Действие происходит в Египте, близ моря, вскоре после падения Трои. Напереднем плане сцены строгая гробница покойного царя Протея; за нею стенакремля киклопической кладки, с зубцами. Ворота настежь открыты. Далее холм,на котором возвышается дворец Феоклимена; его двери заперты. ПРОЛОГ ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Перед гробницею на ложе из листьев и ветвей Елена. Утро. Царица поднимаетсяс ложа. Елена Здесь блещут Нила девственные волны;Взамен росы небесной он поит,Лишь снег сойдет, в Египте по низинамЛежащие поля. При жизни здесьПротей царил, и если Фарос домом,То весь ему Египет царством был;А браком царь с одной из дев пучинных,Псамафой, сочетался, для негоЭаково покинувшею ложе.И родила царю двоих детейЕго жена: Феоклимена-сына10 И благородную Идо; дитятейОна отрадой матери была,А брачных лет достигши, ФеоноейНаречена, затем, что от боговИ все, что есть, и все, что будет, ейОткрыто; эту честь она приемлетОт древнего Нерея, деда…МнеОтечество на долю не без славыДосталось тоже — Спарта; и ТиндарБыл мне отцом… Положим, существуетПредание, что сам отец боговКогда-то мать мою крылами обнял,Что, лебедем прикинувшись, на лоне20 Ее он скрылся, подавая вид,Что от орла спасается… так молвят.Я названа Еленой, и мояВот горестная повесть:Три богини,О красоте заспоривши, пришлиВ идейское ущелье к Александру.С Кипридою была там Гера, дочьЧистейшая Кронида с ними, — долженБыл разрешить их распрю волопас.И вот, мою красу (коль и несчастьеПрекрасным может быть) пообещавДля ложа Александру, побеждаетКиприда, а Парис-Идей, покинувПастушеский загон, стремится в Спарту,30 Чтоб овладеть невестой.Но своейНе вынесла обиды Гера — ложеПарисовой утехи обратилаОна в ничто, и не меня женойОн получил, нет: призрак из эфираЧистейшего, по моему подобью,Был Герою для Приамида слажен,Царевича троянского. МеняОн обнимал, но в мыслях лишь, пустоеТо было обольщенье. Зевса жеСвершалася другая воля к вящейБеде моей: меж греков и несчастныхФригийцев он войну зажег, чтоб мать40 Освободить от населенья — Землю —Чрезмерного и чтобы лучший грекБыл славою отмечен. Битв наградойТроянам и ахейцам он назначилМеня… Меня? О нет! Лишь звук пустойНосился над войсками, а меня,Среди морщин эфирных затаивИ тучею одев, Гермес похитил —Зевс не забыл меня — и в дом ПротеяМеня унес, его считая всехВоздержнее, чтоб я осталась чистойДля ложа Менелая.С той порыЯ здесь живу, а муж мой злополучный,Войска собрав, на Илион повел50 И ищет там жены своей, добычуВернуть копьем гори. И много душИз-за меня на берегах погиблоКипучего Скамандра. ПретерпевВсе это зло, я остаюсь покрытойПроклятьями, и эллины твердят,Что я изменница, и в этой страшнойВойне виновна.Для чего ж ещеЖиву я? Слово я храню от богаГермеса: «В Спарту с мужем ты вернешься;Узнает он, что не была ты в Трое,Не застилала ложа никому».60 А здесь, пока на свет Протей глядел,За честь свою я не была в тревоге…Лишь с той поры, как мраком он одетПодземного селенья, сын ПротеяМеня на брак склоняет. Но супругуЯ прежнему верна — и вот к могилеПротеевой с мольбой припала: пустьПокойный царь меня для мужа чистой,Как раньше, сохранит; и если имяВ Элладе опорочено бесславьемМое — хоть тела скверна не коснется! ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Со стороны моря приходит Тевкр. Он одет как путник: на голове шляпа, в рукелук. Все внимание его привлечено дворцом, и он не видит вначале Елены. Тевкр Вот дивная твердыня!.. Чья она?Для Плутоса б годилась… Стен высоких70 Венец державный — грозные зубцы…(Переводит глаза на гробницу и с ужасом отступает, увидев Елену.)Ба… ба…О боги! Что за вид ужасный! ОбразПроклятой той, которая меняИ Грецию сгубила…(Обращаясь к Елене.)Пусть бессмертнымНастолько же ты будешь ненавистна,Насколько ты с Еленой схожа… БудьНе на чужой земле я, ты б пернатойСтрелы укусом искупила сладость,Что Зевсовой подобна дщери ты. Елена За что же эти громы? Сам-то кто,Несчастный, ты, и по какому правуВина другой проклятья мне стяжала? Тевкр 80 Я виноват… я гневу уступил…Элладе всей Елена ненавистна;Меня ж за речи извини, жена. Елена Но кто же ты? Откуда в этот край? Тевкр Ахеец я, один из этих горьких. Елена Проклятиям Елене не дивлюсь;Но кто ты? Где отчизна? Кто отец? Тевкр По имени я — Тевкр; отцом слывет мнеЦарь Теламон, а Саламин — отчизной. Елена А Нил тебе, его поля зачем? Тевкр 90 Из отчего предела изгнан я. Елена Несчастлив ты… Но кто ж тебя изгнал? Тевкр Заступник первый — Теламон-отец. Елена За что? Достойна слез судьба такая! Тевкр Аякса-брата смерть меня сгубила. Елена Но как? Ужели ты его убил? Тевкр Он добровольно пал на свой же меч. Елена Сойдя с ума?.. Здоровый не дерзнет. Тевкр Пелея сыном был Ахилл, слыхала? Елена Он сватался к Елене, говорят. Тевкр Убитый, он соратникам оставил100 Из-за своих доспехов тяжкий спор. Елена Но в чем же связь беды Аякса с этим? Тевкр Их взял другой, — Аякс не перенес. Елена И на тебя несчастье это пало? Тевкр За то, что с ним я вместе не погиб. Елена(помолчав) Ты, значит, был под славным Илионом? Тевкр И сам себя сгубил с его стеной. Елена(живо) Так Трои нет?.. Сожгли? Испепелили? Тевкр Не различить там даже места стен. Елена Елена, горе! Ты сгубила Трою! Тевкр 110 А с ней и нас. Какие реки крови!.. Елена Давно ли пал старинный Илион? Тевкр Семь раз с тех пор плоды с дерев снимали. Елена А долго ли под Троей были вы? Тевкр Да, много лун за десять лет сменилось… Елена А взяли вы… спартанскую жену? Тевкр Да, Менелай — за косу золотую… Елена(тонко усмехаясь) Ты видел сам бедняжку иль слыхал? Тевкр Как на тебя гляжу, ее я видел… Елена Не боги ли играли вами, гость? Тевкр(угрюмо) 120 Другую речь начни… об этом будет. Елена В своей догадке так уверен ты? Тевкр Глаза смотрели, да и ум мой зряч. Елена Что ж? Менелай с женой, поди уж, дома? Тевкр Их в Аргосе и на Евроте нет. Елена(вздохнув) О, горе тем, о ком ты нам поведал… Тевкр Они пропали без вести — так молвят. Елена Но разве ж путь лежал ахейцам разный? Тевкр Один был путь… Да буря размела. Елена А на каких водах случилась буря? Тевкр 130 Эгейского с полморя мы прошли. Елена И с той поры его никто не видел? Тевкр Никто. Его в Элладе числят мертвым. Елена(в сторону) О, смерть моя!..Дочь Фестия жива ль? Тевкр Ты говоришь о Леде? Нет, скончалась. Елена Не слава ли Елены тут виной? Тевкр Так говорят. На благородной шееОна стянула узел роковой. Елена А Тиндариды живы иль не живы? Тевкр И живы и не живы; слух двоится. Елена Но что ж верней? О, горе мне, о, горе! Тевкр Есть слух такой, что звездами они140 Сияют нам с небес, богоподобны. Елена О, сладкие слова! Ну, а другой? Тевкр Из-за сестры как будто закололись.Однако не довольно ль? ОживлятьСтенания — что пользы? Я хотел быЗдесь вещую увидеть: вот зачемДо царской я твердыни добирался.Ты пособишь мне, может быть: из устГорю узнать царевны Феонои,Куда крыло направить корабляОт этих мест должны мы, чтобы КипраДостичь верней: там Аполлон велелНам обитать и город там назвать150 По имени родного Саламина. Елена Тебя научит плаванье само.А этот край покинь, пока наследникДержавного Протея, наш властитель,Тебя еще не видел: лов егоСо сворами надежными сманил.Ему лишь в руки эллин попадется —Немедленно казнит. Из-за чего,Не спрашивай, пожалуйста: молчаньемЯ связана, и пользы нет в словах. Тевкр Ты хорошо, жена, сказала; богиПусть воздадут тебе за благо благом!160 Хоть видом ты похожа на Елену, —Душа иная у тебя — совсемИная. Та пусть сгинет, светлых водЕврота не увидев; а тебеВо всем, жена, успеха я желаю.(Уходит обратно.) ВСТУПИТЕЛЬНАЯ ПЕСНЬ ХОРА По уходе Тевкра Елена в грустном раздумье смотрит в сторону моря; во времяследующей ее песни пятнадцать эллинских девушек, ее подруг, собираютсявокруг нее. Елена Тягостной скорби глубоко осевшие слезы… КакоеЖалкому сердцу открылось ристалище стонов! КакаяПесня вместит вас, — вы, слезы, вы, вопли, вы, муки? Строфа I Девы крылатые!Дети земли, сюда!Сюда, о сирены, на стонПесни надгробной, девы,170 С флейтой ли ЛивииИль со свирелью вы —Слезного дара ждуСкорби взамен моей:Муку за муку мне,Песню за песню мнеВ сладком созвучии!Пусть Персефона примет от насВ темном чертоге своемЖертву рыданий для милых,Милых усопших. Хор Антистрофа I Воды лазурныеВзоры ласкали мне,180 Я же, лежа на нежной траве,Яркие ризы сушила,В блеске лучей золотыхСолнца развесив ихПо тростникам младым.Жалобный боли крикНегу прервал мою:Стоны — не лиры звук:Нимфа-наяда такСтонет в горах, когда Пана насильеК браку неволит ее…Стонут за ней и утесы,190 Стонут ущелья. Елена(простирая руки к женщинам) Строфа II И_о_!.. И_о_!..Добыча диких скитальцев,Девы, девы Эллады…Моряк навестил нас ахейскийДар его — новые слезы:Пал Илион, и обломкиЖаркое пламя пожрало…Тьмы я мужей сгубила…Их унесло ЕленыПолное муки имя.200 В петле вкусила ЛедаСмерть за мое бесславье;Долго носился по волнамМуж мой — и взят пучиной;Кастор и брат родимыйКастора, гордость и славаРодины нашей, — исчезли.Нет их на конном ристанье,Нет среди юношей стройныхНа состязанъях, на брегеСредь тростников высоких210 Пышнозеленых Еврота. Хор Антистрофа II Увы! Увы!О, жребий долгого стона!Горькому демону, видно,В удел ты, жена, досталасьВ день, когда с думою лютойЗевс из эфирной сениК нежной Леде в объятьяЛебедем белоснежнымИ влюбленным спускался!..Мука тебя какая,Мука, скажи, миновала?Чем не пытал тебя жребий?Матери нет на свете:220 Братьев уж нет под солнцем,Радость отчизны не светитСердцу Елены, и ласкамВарвара злые толкиОтдали грудь царицы.Муж твой погиб. Афины жМедного дома большеВ Спарте ты не увидишь. Елена 230 О, увы! Увы! Увы!Под фригийской ли секиройИли эллинской упалаЕль, в которой столько слез,Столько слез троянских было?Из нее ладью и веслаПриамид себе устроилК очагу спартанца ехатьЗа моею злополучнойКрасотой — для ласки брачной.О Киприда, о царицаИ обманов и убийства!Это ты хотела смертиДля данайцев и троян —240 Вот судьбы моей начало!Зевса строгая подругаОкрылила сына МайиСловом воли непреложной.И от луга, где, срываяСо стеблей живые розы,Наполняла я беспечноИми пеплос, чтоб богинеПосвятить их Меднозданной, —Неповинную ЕленуПо стезе Гермес эфирнойВ этот грустный край уноситДля раздора, для раздораМеж Элладой и Приамом,Чтоб напрасные укоры250 На прибрежье СимоентаИмя резали Елены! ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ Елена и хор. Корифей Ты в горе, знаю я; но все ж полезноСпокойней неизбежное нести. Елена О жены, о подруги, что за рокМеня сковал? Иль я на свет родилась256 Чудовищем, загадкой? Так во мне260 Все странно, необычно так… То ГерыИгрушкой становлюсь я, то своейКрасы безвольной жертвой… Боги, боги!Стираются же краски и со статуй;Так отчего ж мою вы красотуНе смените первичным безобразьем?Тогда б забыли греки тот позор,Который нам навязан, и хвалилаМеня молва, та, что так зло теперьЕлены имя треплет.Тяжко людям,Коль боги им испортят жизнь однимКаким-нибудь несчастьем; но смиритьсяВсе ж легче им… Меня со всех сторон270 Несчастья оцепили. КлеветоюОпутана Елена; а куда жБезвинные заслуженных тяжелеСтрадания! Из родины меняВ край варварский перенесли владыкиСудьбы моей; лишенная семьи,Рабой царевна стала. Все — рабы ведьУ варваров; свободен — лишь один.А якорь тот — единственный, которыйЕще держал ладью моей судьбы, —Надежда, что за мной Атрид приедетИ вызволит из горестей меня, —Его уж нет: в волнах погиб мой муж.280 И мать погибла, и ее убийцейСчитаюсь я. Неправдой, пусть; но все жеНеправда та — моя. Краса хором,В девичестве седеет Гермиона…И даже тех, которым имя далОтец их Зевс, — моих не стало братьев…И вот в пучине неустанных бедСтраданьем, недеяньем сражена я.И в довершенье если бы в отчизнуИ удалось вернуться — предо мнойОна б закрыла двери: за ЕленуТроянскую там приняли б меня,За ту, что с Менелаем возвращалась.290 Будь жив еще Атрид, друг друга мыУзнали бы — приметы есть такие,Что их никто не знает. Но егоУж нет, и нет спасенья.Жизнь зачем же,Скажите мне, еще? Какой уделГотовлю я себе? Чертог богатыйУ варвара супруга и егоОбильный стол? Но если телом мужуОтдастся ненавистному супруга —И тело ненавистным станет ей.Нет, лучше смерть… но только бы покраше.Висячей петли безобразен вид;300 Рабам и тем позор! В мече, напротив,Есть что-то благородное. К тому жОдной минуты дело… Вот какаяПучина зол вокруг!.. Других красаВенчает счастьем — мне она в погибель. Корифей Кто б ни был гость, — должна ли всем словамПришельца ты давать, царица, веру? Елена Он говорил о муже слишком ясно. Корифей Бывает ясен часто лживый сказ! Елена 310 Да, но правдивый — и того яснее! Корифей Там зло, здесь благо; зло ль тебе милее? Елена В сетях тревоги всюду вижу страх. Корифей Скажи: в дворце-то ласковы с тобою? Елена Милы мне все; жених лишь ненавистен. Корифей Ты вот что сделай: памятник покинув… Елена А дальше что ж? Какой совет услышу? Корифей В чертог войди. Там Нереиды дочь,Которой все открыто, Феоноя,320 Пусть возвестит тебе, в живых ли мужИль умер. И тогда увидишь, стоны льТвоей судьбе приличны или радость.А не узнав наверное, тебеКакая ж польза плакать?(Видя, что Елена колеблется.)Ну, исполни жМои слова, Елена: брось гробницуИ вопроси царевну. Под рукойРазгадки ключ: зачем же ждать чего-тоИ впереди искать? И я с тобойОхотно в дом войду, чтоб девы вещейГадания услышать. Не жене льС женой делить ее труды и муки? Елена после некоторого колебания соглашается; хор собирается вокруг нее.Движения эти сопровождаются музыкой. СЦЕНА ПЛАЧА Елена 330 Совет ваш, он сердцу мил;Идите ж, идите в чертог,Подруги, узнайте мукИсход и борьбы моей. Хор Желанья мои с тобой. Елена О ты, злополучный день!Какую я весть услышу,Каким ее плачем встречу? Хор Беды не накличь себе!Стенаньем до времениНе мучь себе сердца ты! Елена 340 Что сталось с супругом моим?Видит ли светИ колесницу солнца,И в небе светил дороги?Иль под землей меж мертвыхНочи приял покров он? Хор В мыслях лелей — что краше…Дальше там будь что будет! Елена Тебя призываю я с клятвой,Тебя, в тростниках зеленых,Еврот мой студеноструйный:350 Если верна та слава,Слава о смерти мужа… Хор Ты теряешь рассудок! Елена В петле тогда воздушнойНа смерть укачаю тело,Или, булатною силойДуши сокрушив покровы,Груди пронзенной влагойГубительный меч оболью;Жертвой паду трех богинь,Жертвой того Приамида,Что их в ущелье идейскомЖдал у загонов своих. Хор 360 Пусть на других падают беды!Ты же счастлива будешь. Елена О город бед, о Троя!Деяний несодеянныхТебя мечта сгубила,И ты познала муки!Красота моя — КипридинДар — ценою слез и кровиОкупилась: беды к бедам,Слезы к слезам, муки к мукам.Мать детей своих оплачет,Сестры волосы обрежутВ слезный дар погибшим братьямТам, у темных вод Скамандра…И смешался крик со стоном370 В городах Эллады; рукиНа главу кладут там жены,Ногти жадные вонзаютДевы в нежные ланиты.О Каллисто, ты блаженна, Аркадии дочь!Пусть даже бога любовь тебя в зверя тогда обратила,Все же твой жребий завиднее жребия Леды.В шерсти мохнатой, с глазами, горящими яро,380 Ты избежала сознания муки…Счастлива ты, Титанида, Меропова дщерь!Дивно красивая стала оленем с златыми рогами…И избежала стрелы Артемиды.Ты же, краса моя, тыБашни сгубила Приама,Лучших ахейцев сгубила! Уходит в ворота с хором. Видно, как они все поднимаются по откосу кремля. Удверей дворца их встречает старая привратница; узнав их, она их впускает изакрывает за ними двери. Сцена остается пустой, музыка умолкает. ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ Со стороны моря приходит Менелай. Его одежда в беспорядке и носит следыкораблекрушения, волосы и борода не расчесаны. Из-под лохмотьев виднеется,однако, большой меч. Он без свиты. Менелай О царь Пелоп, когда-то на поляхПисийских колесницу ЭномаяОпередивший, о, зачем, скажи,Тогда среди богов ты не почил,390 Когда еще отцом Атрея не был,Родившего от Аэропы насС Агамемноном-братом, двух героев?Без похвальбы сказать могу: в такомЧисле еще не видел мир и войска,В каком я вел на кораблях ахейцевПод Илион. Им не навязан был я,Я выбором гордиться молодежиМогу как вождь.И что ж? Одних уж нет,Другие же, пощажены волною,Одно несут — умерших именаВ далекую отчизну. По лазурным400 Морским волнам и сам я с той поры,Как башни Трои рушил, бесприютенСкитаюсь столько лет — хоть поглядетьНа Спарту бы… Но богу не угодно…Я Ливии оплавал берега:Суровы и пустынны. А к ЭлладеЕдва меня приблизят волны, тотчасНазад уносит судно ветер — мнеПопутного не посылали богиВ Лакедемон родимый…ПотерпелЯ только что крушенье; я лишилсяТоварищей и выброшен на берегИз корабля, который на куски410 Разбился о скалу. От хитрых снастейОстался только киль: едва-едва,Не чая и спасения, на килеДо суши я добрался и женуПривез на нем, отбитую под Троей…Названия народа и страныНе знаю я, толпы же стыдно; будутРасспрашивать, а я… во что одет?Ведь, если кто поставлен был высокоИ в нищету впадает, — тяжелейЕму его страдание бывает,Чем искони несчастному. Нужда420 Вконец меня терзает: хлеба нетуИ не во что одеться. НаготаЕдва прикрыта моря изверженьем,А пеплосы, блестящие плащи,Всю роскошь одеяний волны скрыли.Виновница несчастья моегоЗапрятана в пещеры недра; ложеМое там охраняют из друзейПоследние спасенные; а сам яОтправился на поиски один,Не выгляжу ль поживы… Вот палаты430 Державные с зубцами и воротаДубовые; заметно по всему,Что богачи живут… Ну что ж! ВолнамиРазбитому богатый дом в кускеУж не откажет: а бедняк — хотя быОн и желал — не в силах нам помочь.(Входит в ворота, поднимается по откосу кремля и стучится в запертую дверьдворца.) ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ Менелай и привратница Феонои (приоткрывает дверь; увидев чужестранца, онабыстро становится перед ней и поднимает руку в знак отказа). Гей, там, послушай! Гей, привратник! Ближе!Прими рассказ печали для господ! Привратница(угрюмо) Кто там?.. Нельзя ль подальше от дверей?Оставишь ли хозяина тревожить?..Не то — смотри! Ты грек… Так из чертога440 Уйдешь ли цел ты? Им приема нет. Менелай Спасибо за совет, старуха; медлитьНе буду я; да ласковей нельзя ль? Привратница(с угрожающим жестом) Ступай, ступай! Мне велено, пришелец,Чтоб за порог ахейцев ни души… Менелай Выталкивать зачем же? Что за строгость! Привратница Сам виноват… Кому я говорю? Менелай Ты доложи хозяевам о нас-то. Привратница Докладу сам не будешь рад, поверь! Менелай Спасенный богом, я священен вам! Привратница 450 Других учи, а тут не достучишься. Менелай Сюда войду… И лучше ты не спорь… Привратница Назойливый! Ты будешь силой выгнан! Менелай(в сторону) Увы! Увы! Дружина… цвет дружин! Привратница Там был в чести ты, знать; а здесь — ничто. Менелай(сквозь слезы) О демон мой! За что меня бесчестишь? Привратница(несколько смягчившись) А слезы-то зачем и столько стонов? Менелай О счастии припомнил я былом. Привратница О нем иди перед друзьями плакать. Менелай Да где же я и чей чертог блюдешь ты? Привратница 460 В Египте ты и дом Протея видишь. Менелай В Египте? О, куда я занесен? Привратница За что ж хулить святую влагу Нила? Менелай Хула не ей, а сонму бед моих. Привратница Не ты один, несчастных всюду много. Менелай Был назван царь… а где же он сейчас? Привратница Вот гроб его… А правит сын Протея. Менелай В отъезде ли иль дома он теперь? Привратница В отъезде, да… Ахейцам враг он лютый. Менелай А в чем причина? Ведь не я виновен! Привратница 470 Елена, Зевса дочь, в чертоге этом. Пауза. Менелай(подходит к старухе и касается ее руки. Тревожно) Как?.. Повтори, жена… что ты сказала? Привратница Тиндара дочь, спартанка, здесь живет. Менелай(с возрастающей тревогой) Елена?! Нет… Откуда?.. В чем тут дело? Привратница Из Лакед_е_мона сюда пришла. Менелай Постой… Давно? (Про себя.) Украли из пещеры?.. Привратница Под Трою грек еще не уплывал.Но удались от дома. Есть помехаОсобая теперь, и царский домВ смятенье весь. Не в добрый час ты прибыл.Застань тебя хозяин, он казнит480 Пришельца вместо дара. Я душоюЗа эллинов, и только страх господМеня к словам таким склоняет горьким.(Уходит и затворяет дверь.) Менелай отходит от дома в раздумье и спускается обратно на площадку. ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ Менелай(один) Что тут сказать? Придумать что? Еще льНесчастий не довольно? Мне о новомЗдесь говорят. Жену, с таким трудомДобытую, я поручаю страже…И что ж? Ее прозванием себяДругая именует, в этом царскомДворце живет… Нет, дочерью онаЕе назвала Зевса… Или Зевсом490 Зовут кого на Ниле? Ведь одинНа небесах Зевес. И Спарты нету,Помимо той, которую Еврот,Средь тростников сверкающий, прославил.Тиндарово не двое ль имя носят?Не два ли есть Лакедемона? ТроиНе две ли уж? Ума не приложу…Положим, есть среди земель обильяИ города и жены, что однимПрозванием гордятся… В этом диваНикто не видит даже.А угроз500 Служанки мне едва ль бояться можно;Жестокого такого сердца нет,Чтоб отказать в куске пришельцу, имяНазвавшему Атрида… Далеко ведьСверкает Трои пламя, и герой,Его зажегший, Менелай, повсюдуПрославлен на земле. Нет, я дождусьХозяина. А дальше два исхода:Коли душой он варвар, проберусьОбратно я к обломкам; если ж сердцеСмягчить его сумею, не откажетОн нам помочь в несчастии…Нет горше,510 Как умолять царей о подаянье,Когда царем ты сам рожден; но что жПоделаешь? Нужда!.. Не я придумал,А мудрые сложили, что сильнейНет ничего нужды суровой в мире. ВТОРАЯ ВСТУПИТЕЛЬНАЯ ПЕСНЬ ХОРА Хор и Елена выходят радостные и оживленные из дверей. Все они спускаются наплощадку. Хор Вещей внимала я девеТам, у царей в чертоге…Дева сказала, что царь МенелайВ черный ЭребЕще не спускался,Землею еще не покрыт он,520 Пучина еще морскаяНосит царя, и силыГорький теряет, родныхБерегов коснуться не можетВ печальной доле скитальца…Нет у него друга, земель жеКаких он, каких в скитаньеВеслом не задел, злополучный,С тех пор, как оставил Трою! ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ Елена, отделившись от хора, направляется к ступеням, ведущим на курган.Менелая она не видит: их разделяет гробница. Елена(в радостном раздумье) Протеева могила, ты опятьМеня прими… А вести ФеоноиОтрадно прозучали: все она,530 Все, вещая, проникла: МенелайЕще глядит на солнце; море горькимИсчерчено в бесчисленных путях,И, жребием скитальческим носимый,Он столько видел бед!.. Придет же он,Когда конец страданиям наступит.Лишь одного не досказала: жив лиОстанется, придя ко мне; спроситьНе домекнулась: так отрадно былоУзнать, что жив еще. Твердила деваЕще, что он крушенье потерпел,Поблизости как будто, и немногих540 С собою спас… О, скоро ль ты, желанный?(Замечает Менелая и останавливается в страхе и нерешительности.) Менелай выходит из-за гробницы и хочет пересечь ей дорогу, не давая ей дойтидо нее. Ба… это кто ж? Не козни ль строит намПротеев сын безбожный? Шибче ланиИль одержимой богом долечуЯ до могилы… Сестры! Как он страшен!Схватить меня он хочет… О, скорей…(Бежит.) Менелай, не касаясь ее, заграждает ей путь. Елена принуждена остановиться. Менелай Отчаянный и быстрый этот бегК стенам гробницы, черным от огня,Останови, молю… Спешишь зачем?О женщина, твой образ наполняетМне сердце ужасом — язык коснеет… Елена(пользуется минутой замешательства, чтобы пройти к гробнице, но Менелайпродолжает стоять мрачной угрозой, хотя по-прежнему не делает движений,чтобы задерживать Елену) 550 О жены! Помогите! Не пускаетНас этот муж к могиле… ЖенихомПодослан ненавистным он за мною… Менелай Нет, я не вор и злому не слуга… Елена Но посмотри, как ты одет… во что… Менелай(простирая молящие руки) Не бойся же меня: остановись! Елена(которую Менелай пустил на ее место, теперь пристально всматривается всобеседника. Менелай, который обратился к ней лицом, тоже всматривается вЕлену) Пауза. Могилы я коснулась и стою… Пауза. Менелай Кто ты, скажи? Кого я вижу, боги? Елена Открой себя. Желанья нас роднят. Менелай(как бы про себя) Такого я еще не видел сходства. Елена 560 Мой бог!.. Ведь бог — узнание друзей! Менелай(не сводя глаз с Елены) Гречанка ты иль здешняя? Скажи мне. Елена Гречанка, да… А ты? Ты тоже грек? Менелай Ты до того похожа на Елену. Елена Ты ж — вылитый Атрид… Нет слов сказать… Менелай Да, это я — увы! — несчастный этот. Елена(делает порывистое движение, чтобы его обнять) О, наконец вернулся ты к жене! Менелай(разводя ее руки, видимо борясь с собой) К жене?.. Оставь… ко мне не прикасайся! Елена Отец Тиндар нас обручил… Ты мой… Менелай Светоченосная Геката! ПризракДа будет благ, что мне прислала ты! Елена Опомнись! Страшной Деве перекрестков570 Я не служу, и день кругом, не ночь. Менелай Но я — один: не двух же жен я муж! Елена Двух жен?.. Но кто ж она, жена другая? Менелай Под Троей взял и в гроте берегу. Елена(уверенно и твердо) Нет у тебя второй жены Елены. Менелай(всматриваясь в Елену) Иль цел мой ум, но лгут мои глаза? Елена Неужто ж ты жены узнать не можешь? Менелай(стараясь придать голосу твердость) Да, сходство есть… Но убежденья нет. Елена Глаза открой… Поруки нет вернее. Менелай Бесспорно, ты похожа на нее. Елена 580 Кому ж, скажи, коль не глазам, и верить? Менелай Но как же я поверю… при другой? Елена Там, в Трое, был мой призрак, не сама я. Менелай Но кто же создает тела живые? Елена Эфир… Тот призрак соткан из него. Менелай Но кто же ткач? Невероятен сказ твой. Елена Кто? Гера — чтоб не взял меня Парис. Менелай(усмехаясь) Что ж, ты зараз и здесь и там была? Елена Бывает имя всюду, тело — нет. Менелай(мрачно) Оставь! И так на сердце много горя. Елена(с дрожью в голосе) 590 Меня ты бросишь, тень возьмешь с собой? Менелай Дай боже благ тебе за сходство с нею!(Делает несколько шагов от алтаря.) Елена(ломая руки) О, смерть! Нашла — и вновь теряю мужа! Менелай(останавливаясь, твердо) Не прогневись: трудов своих обузеЯ верю больше, чем тебе, жена.(Хочет уйти.) Елена(с отчаянием в голосе) О, есть ли кто несчастнее меня!Вернейший друг бросает. Он надеждуУвидеть дом, Элладу — все унес…(Закрывает лицо руками.) ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ Те же и старый слуга Менелая со стороны моря — оборванный, обветренный, безшапки; спутанные волосы и грубые, красные руки гребца. Слуга(почти натыкаясь на Менелая) О Менелай!.. Насилу-то сыскал яТебя, о царь: изрыскал всю страну.Товарищи меня к тебе послали. Менелай(останавливаясь) 600 Не варвар ли ограбил вас, гонец? Слуга Нет, чудеса случились… Да такие,Что и в словах-то их не уместишь… Менелай Ты так спешишь, что, верно, вести важны. Слуга(быстро, но не без расчета на эффект) Царь… Сколько мук подъял ты… А за что? Менелай(несколько утомленным тоном) Они прошли… Ты ж новости имеешь? Слуга(продолжая в том же тоне) Твоей жены нет больше… ПодняласьВ эфир она… Елена жадно прислушивается. Исчезла; небо скрылоЕе от глаз, и сторожить осталисьПещеру мы пустую. Вот словаПоследние ее: «Несчастны вы,Фригийцы, эллины! Из-за меня вы610 В Скамандровой долине полеглиПо Геры замыслу: вам всем казалось,Что Александр владел Еленой — еюОн не владел. А я, исполнив срокИ соблюдя веленье Мойры, сноваК отцу Эфиру возвращаюсь. ЖальМне Тиндариду, что с душой невиннойМолвою опорочена она!»(Быстро поворачивается и, встретившись глазами с напряженно слушающею егоЕленой, тотчас ее узнает. Никаких сомнений для него нет. В его обращении кней почтительность приправлена досадой.)Привет тебе, о Леды дочь! Так вот гдеОткрылась ты — а я-то доношу,Что в звездный мир от нас ты удалилась,Не догадавшись, что крылатым теломВладеешь ты. Не попрекай же нас620 Вторично, что напрасно мы трудились —И муж и рать — под Троей за тебя! Менелай Я понял все… Ее слова сошлисьС рассказом этим.(Расцветая улыбкой и будто помолодев даже, направляется к Елене.)О желанный день!Объятьям ты вернул мою Елену! Елена(порывисто обнимая его) О Менелай… Любимый… Годы мукВ какую даль ушли… а наслажденьеТак свеже… О подруги! Он со мной. Девушки обступают Елену. Музыка. Я нашла его: какая радость!Я его, лаская, обнимаю…Сколько дней, о милый, сколько дней!.. Менелай(отвечая объятиям) 630 Да, ты моя! Так много на губахВопросов и рассказов… Как начну я?.. Елена Я дрожу от радости. ЖеланьяВолосы на голове вздымают,И к тебе я крепко прижимаюсь.Ты мой муж, мой муж, моя отрада! Менелай Как сладко мне в глаза твои глядеть!На жребий не сержусь я больше, нет.Да, это дочь Кронида, Леды дочь;640 Ей, ей чета блаженных белоконныхС приветным кликом светочи несла!Ах, бог супругу разлучил со мною,Судьбу судил иную ей — и воляСвершилась необорная его;С недолей доля вновь соединилаС тобой меня; мы встретились — хоть отдых…О, счастье! Все ж не покидай меня! Корифей Будь счастлив, гость! Богов молю о том же:Одна судьба, одно у вас и счастье. Елена(хору) Подруги мои!Стоны мои умолкли. Ни словаБольше о прошлых страданьях.650 Вот он, которого сердце биением каждымЖдало так долго, — вот муж мой. Менелай О, ты моя, и твой я. Сколько разСменилось солнце прежде, чем обманыБогини осветило наконец!Слезы я лью, только сладкие слезы:От мук пережитых осталосьВ них больше отрады, чем горя. Елена Что я скажу? Надеяться кто смел бы:Нежданного я прижимаю к сердцу… Менелай Ты здесь, со мной. А кажется, давно льЯ верил в твой побег под кручи Иды,В несчастную твердыню Илиона?Богами заклинаю… Как могли660 Тебя из дома моего похитить? Елена О, горькое начало…О, горькие слова… Не трогай их… Менелай Нет, говори; что нам даруют боги,Того чуждаться слух не должен наш. Елена Рассказывать мне страшно… Что за ужас! Менелай Все ж говори. О муках сладко слушать… Елена К Парису в руки, через пучинуНа веслах быстрых я не летелаВ объятья грешной его любви… Менелай Но что за демон, что за рок могучийТебя похитил из земли родной? Елена 670 Зевса и Майи сын, о мой любимый,В эту страну Гермес меня домчал… Менелай О, чудо! Кто ж послал его? Ужасно! Елена Ах, слезы, слезы увлажняют вежды.Меня сгубила Зевсова супруга. Менелай Как? Гера? Ей за что ж бы нас казнить? Елена Вас, кляну я, ключи, тебя, светлая влага,Где красу освежали богини…И откуда судьи роковой приговор. Менелай Но суд… и Гера… и твои несчастья… Елена 680 Чтоб у Париса отнять… Менелай Не пойму! Елена Дар, Кипридой обещанный… Менелай Бедная ты! Елена Да, бедная! В Египет повелелаОна Гермесу унести меня. Пауза. Менелай Так, значит, тот… владел твоей лишь тенью? Елена(утвердительно кивая головой) А горе-то, горе-то в доме твоем!О мать, о кручина моя!(Плачет.) Менелай Что хочешь сказать ты? Елена Матери больше нет…Мой затянул позорПетлю на шее ей… Менелай Увы!.. А дочь, — скажи мне, — Гермиона? Елена Чуждая брака,Детей не ласкаетИ плачет всечасно690 О матери свадьбе. Менелай О, дом мой сгубившийПредатель Парис!Себе же готовилТы лютую гибельИ меднодоспешныхДанайцев полкам! Елена А меня заставил демонПод обузою проклятьяБросить дом и край родной,На чужбину удалиться —Чтоб позор греховной свадьбыНеповинную терзал! Пауза. Менелай и Елена стоят молча, любуясь друг другом. Музыка умолкает. Корифей Коль вам теперь счастливая судьбаОткроется — былое потускнеет. Слуга(стоявший до тех пор в почтительном отдалении, приближается) 700 И я бы, царь, хотел с тобой делитьВеселые минуты. Вижу радость,Да не могу никак ее понять. Менелай Ну что ж, старик, вступай в беседу с нами. Слуга Источник мук под Троей — не она? Менелай Нет. Боги нас обманывали, в рукиМои достался призрак роковой. Слуга Что ты сказал?Все муки — даром? И награда — призрак? Менелай Виною — Гера и богинь вражда. Слуга А это — подлинно твоя супруга? Менелай 710 Тебе порукой слово в том мое. Слуга(радостно подходит к Елене и целует ей руку) О дочь моя! Богов чудесна воля,И неисповедимы их пути!Вращает мудро сила их людскиеДела. И вот один проводит жизньВ трудах; другой, трудов не знавший, разомНаходит гибель, никакой порукиНе получив от счастья своего.Ты и твой муж вкусили муки оба.Ты клеветой осилена, а царьТам за морем, в борьбе копейной жаркой,И что ж? Стараясь, ничего себеНе выстарал; а ныне, божьей волеСебя доверив, счастие нашел.(С умилением подолгу всматриваясь в ее черты.)720 Ни старому отцу, ни братьям тыНе нанесла позора, и своей тыМолвы не заслужила… Мне, царица,Так радостно припомнить, как ЕленуМы с песнею венчальной из дворцаТиндара провожали: будто вижуЯ факел тот, что нес у колесницы,Елену уносившей из ееСчастливого гнезда…Да, плох тот раб,Которому дела его хозяевНе дороги, который мук семьиИ радостей не делит. Если в рабскомРожден я состоянье, пусть меняРабом хотя считают благородным…730 Нет имени — я душу сберегу…Все ж лучше быть по имени рабом лишь,Чем на плечи одни, да оба зла:И рабский дух имей, и рабский жребий. Менелай Старик! Со мной в сраженьях ты делилИ муки и труды; дели ж и радость.Ступай, скажи оставшимся друзьямВсе, что нашел ты здесь и как делаЦаревы обстоят. Пусть ждут, как раньше,На берегу борьбы моей исхода —740 Ее же чует уж душа моя.И если мне удастся из чужбиныЖену похитить — быть им начеку,Чтоб, вместе нам соединившись, бегствомОт варваров, коль бог нам даст, уйти. Слуга Все сделаю, владыка…Каковы жОракулы! Ну разве же не плохи,Не лгут поди? Нет, видно, не легкоСудьбу читать по языкам алтарнымИль птичьему… Какая слепота —Рассчитывать на птицу! Что ж бы было750 Калханту нам про облако сказать?Нет — дал своим он гибнуть… И зачем жеБезмолвствовал Гелен? Его ведь городМы разоряли — и за что? ОтветЯ знаю: бог молчать велел пророкам.Но если так — к чему гаданья наши?Богам усердно жертвы приноситьДолжны мы и молиться, чтобы благоНам посылали, а гаданья бросить.Они — для жизни лишь соблазн пустой;Коль ты лентяй — ты в огненных скрижаляхБогатства не найдешь; пророк наш лучший —Решимость трезвая и здравый смысл.(Уходит.) Корифей Со старцем я согласна: ведовствоНам не к добру. Пусть бог тебя полюбит760 Вот лучшее гаданье для тебя. ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ Те же, без слуги. Елена Все хорошо покуда. Как ты спасся,Скитаясь после илионских сеч, —Хоть пользы нет в рассказе, сердцу милойЖеланна весть о милого трудах. Менелай В одном ты слове и в одном желаньеСколь многие вопросы ставишь мне!К чему мне речь вести о грозной буреЭгейской, об огнях коварных старцаЕвбейского, о критских городах,О гаванях ливийских, о ПерсеяНагорных вышках? Сколько пережил я —770 И слух устанет твой, и сказом грустнымДвойную скорбь я б причинил себе. Елена Ответ умней вопроса. Это так.Одно скажи: хребет пучины влажнойТы долго ли, скиталец, бременил? Менелай Сверх десяти, под Троей проведенных,Еще семь лет сменилось надо мной. Елена(мрачно) Увы! Увы! Несчастный! Столько летЗа жизнь дрожать… и угодить… на бойню… Менелай Что говоришь? Убила ты меня! Елена 780 Из этих мест беги поспешным шагом:Убьет тебя жестокий господин. Менелай Постой! За что ж?.. Что я владельцу сделал? Елена Помехою явился жениху. Менелай Как? У моей жены жених сыскался? Елена Да, дерзкий, он на это посягнул. Менелай Он из вельмож, иль это царь Египта? Елена Он здесь царит. Протей — его отец. Менелай Так вот она — разгадка слов служанки! Елена Какой? Ты в чьи ж стучался ворота? Менелай 790 Да в эти вот. И был, как нищий, прогнан. Елена О, горе мне! Как нищий! Горе мне! Менелай Я нищим был, хоть так не назывался. Елена Ты, значит, слышал все о сватовстве? Менелай Избегла ль ты его любви — не знаю. Елена Твое я ложе чистым соблюла. Менелай Отрадно б было; но могу ли верить? Елена Ты видишь жалкий одр в тени гробницы? Менелай Постель из листьев, но при чем здесь ты? Елена Здесь я молюсь, чтоб брака избежать. Менелай 800 Нет алтаря? Иль здесь такой обычай? Елена Блюдет меня гробница, словно храм. Менелай И увезти тебя домой нельзя мне? Елена Меч, а не брак Атрида ожидает. Менелай Тогда из смертных всех несчастней я! Елена Оставь же стыд! Беги, беги отсюда! Менелай А ты? Я Трою за тебя сразил! Елена Все ж лучше так, чем гибнуть за меня! Менелай Совет труслив и Трои недостоин! Елена Царя убить ты хочешь? Не надейся! Менелай 810 Иль для железа он неуязвим? Елена Как знать! Отвага ж свыше сил — безумна. Менелай Что ж, молча мне отдаться палачу? Елена Я выхода не вижу… Хитрость разве? Менелай И смерть отрадней в деле, чем без дела. Елена Одна еще у нас надежда есть… Менелай В чем? В золоте? В дерзанье? Иль моленье? Елена Пусть о тебе царю не говорят! Менелай Кто ж скажет? Сам же он меня не знает. Елена(таинственно) В союзе с ним там некто с силой бога… Менелай 820 Меж этих стен таится вещий глас? Елена Сестра царя живет тут, Феоноя. Менелай Пророческое имя. Что ж она? Елена Все знает — обо всем царю расскажет. Менелай Не скрыться мне тогда. Погибли мы. Елена Но если бы мы умолили деву… Менелай О чем?.. Куда свою ты клонишь речь? Елена Чтоб о тебе не говорила брату. Менелай И мы тогда покинем этот край? Елена Ее раченьем — да; украдкой — нет. Менелай Улаживать, Елена, так тебе:830 Вы, женщины, скорее сговоритесь… Елена О да! Ее колени я рукамиОбнять не раз готова, умоляя. Менелай А если нас пророчица отвергнет? Елена Тогда тебе убитым быть, Елене жПостель царя-насильника делить! Менелай Изменница!.. Один предлог — насилье… Елена Я головой твоей клянусь, что я… Менелай(перебивая ее) Что ты умрешь, не изменяя мужу? Елена Да, что умру, от одного с тобоюМеча притом, и лягу близ тебя. Менелай В знак верности коснись руки моей! Елена(касаясь его руки) Да, если ты умрешь, глядеть на солнцеНе буду я — в том вот тебе порука! Менелай 840 И я умру, коль царь тебя отнимет! Елена Но как нам смерть со славою стяжать? Менелай На насыпи могильной за тобоюС самим собой покончу я. Но раньшеМы испытаем силы, за жену.Кто хочет, выходи! Но лавра ТроиНе посрамит ахейский вождь, егоНе назовет Эллада малодушным.Как? Он, за славу коего ФетидаЕдинственного сына отдала,Он, видевший окровавленный мечАякса, он, перед которым НесторОплакивал дитя свое, отдаст850 Жену без боя? Нет… Коль боги мудры,Над воином, приявшим от врагаСмерть честную, земля ложится пухом,А трус лежит на твердом ложе наг… Корифей Бессмертные! Покончит ли с несчастьемТанталов род у вас когда-нибудь? Елена(смотревшая по направлению к дворцу) Увы! Увы! Судьба моя такая;Погибли мы: она сюда идет,Та вещая. Засовы заскрипели…860 Беги!.. Иль нет! Зачем? Не убежишь…Все, все известно ей. О, ужас! Гибну…Увы! Тебя затем ли меч щадилНа берегах Скамандра, чтобы варварВ глаза тебе железом засверкал? ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ Из средних дверей появляется Феоноя в белой длинной одежде и сетке поверхраспущенных волос. За нею толпа рабынь. Две рабыни идут перед нею: одна свысоко поднятым факелом и с чашей, в которой горит и дымится сера; другая,напротив, с опущенным. Феоноя(рабыням) Вы шествуйте передо мной: ты с светомЛучины и с пылающею серой,Истоком девственных эфирных недр,Чтоб чистое небесное дыханьеВливалось в грудь мне. Ты ж стезю мою,Коль кто-нибудь стопою нечестивойЕе сквернил, — ты пламени, раба,870 Ее отдай и, отрясая светоч,Очисти путь пророчицы. Воздав,Что я велю, богам, — обратно факелПусть каждая возложит на очаг.(Останавливается, долго смотрит в небо; мало-помалу на нее находитпророческий экстаз; она простирает руки к Менелаю, затем обращается кЕлене.)Что скажешь ты, Елена, о гаданьеМоем теперь? Вот муж твой; кораблейИ твоего подобья он лишился.(К Менелаю.)Да, горький, сколько ты уже прошелТяжелых испытаний, а не знаешь,Что ждет тебя… Пауза. Отсюда ль путь, иль здесьЕго предел? Там из-за вас сегодняМятется сонм Олимпа близ отцаДержавного. Но Гера на тебя880 Уже не копит злобы, как бывало;Вернуть тебя хотела бы онаИ с нею, гость:(указывает на Елену)пусть эллины увидят,Что призрачен был Александров брак,Киприды дар. Киприде же угодноНе допустить возврата твоего,Чтобы ее молва не обличилаЗа тот обман, которым красотыОна стяжала первенство на Иде…(Опускает глаза; пророческий экстаз проходит.)Теперь зависит от меня: отдатьТебя царю в угоду Афродите.Иль, с Герою в согласье, — умолчав,890 Спасти тебя от брата.(В борьбе с назревающим решением.)От него жПриказ — стеречь прибытие твоеИ доложить ему.(Решившись.)Так кто же в полеПойдет царю сказать о Менелае?Так будет безопасней для меня. Елена(бросаясь к коленям Феонои) О дева… Я с мольбой к твоим коленямПрипала, и печальный этот прахЯ телом покрываю… Я за насТебя молю обоих: за себяИ этого несчастного. Как долгоЕго ждала я — и сейчас ножуЕго отдам? О нет! О Менелае,Вернувшемся в объятия мои,Ты не расскажешь брату: заклинаю900 Тебя — спаси его; не отдавайТы святости души своей в обменЗа злую и неправедную милость!Насилье неугодно божеству:Приобретать — не похищать велелоОно нам достояние своеИ отвергать богатство, если кривдойОно добыто. Общим небесаПокровом нам, земля сырая общейОбителью; но дом и то, что в доме, —У каждого свои, и не велитЗакон чужое отнимать насильем!На счастье нам — хоть моего страданья910 Ценой — отцу доверил твоемуМеня Гермес, для мужа моегоЧтобы сберег. Вот муж мой, взять с собоюМеня он хочет. Но возьмет ли мертвой?И передаст ли мертвому живуюРодитель твой? Да, вникни в волю бога,В отца завет! Вернуть иль не вернутьОни б велели ближним их добро?Вернуть, конечно. Неужели ж вышеПоставишь ты греховный помысл брата,Чем благородство твоего отца?А если ты, пророчица, которойСвою и боги открывают волю,920 Отца святую правду оскорбишь,Неправую спасая правду брата, —Что за позор! Все тайны божестваПостичь, о сущем и не сущем верноСудить, — а божью правду попирать!Ну, а затем… Ты видишь: море бедМою ладью колышет, — о, спаси,Спаси меня, союзницей да будетИ жалость справедливости твоей!Ведь человека нет, кого б моеНе возмущало имя. Вся ЭлладаМолвы полна о той, что, изменивСупругу, на злаченые чертогиПольстилась. О, отдай отчизну нам!Коли вернусь я в Спарту, — очевидной930 Всем эллинам ты сделаешь игруБогов и верность строгую Елены;Себе верну жены я честной имяИ выдам дочь. Кто ж иначе моейЗахочет Гермионы? Я скитаньяПокончила бы горькие тогдаИ достоянием родного домаСвободно б насладилась. Если б мужУбит был на чужбине — в слез потокахЯ б утешение вдовству нашла;Но ведь он здесь, спасен от бед, от смерти,И у меня отнять его хотят…Царевна! Милосердье! Правды отчей940 Ты оживи нам память. Выше славыДля человека нет, как на отцаВеликою душою быть похожим. Корифей Я тронута твоей мольбою, мнеТак жаль тебя! Но речи МенелаяЯ жду: что скажет он за жизнь свою? Менелай К твоим ногам я не решусь припасть,Слезами обливаясь: лавры ТроиПозорить малодушьем непристойно.950 Хоть говорят, что благородных краситВ беде с ресниц упавшая слеза,Я не поставлю этой красоты —Коль красота тут есть — превыше духаОтважного.Коли подскажет сердцеТебе, жена, пришельца уберечь,Когда жены он требует по праву, —Отдай жену ему и сбереги;А скажешь «нет» — ну, что же? Не впервыеМне принимать удар судьбы: дурнойЗато себя ты выставишь навеки.А что меня достойно, справедливо960 И за душу больней тебя возьмет,То я скажу, припав к отца могиле:«О старец, каменной гробницы житель!Я требую супруги от тебя!Верни ее: сам Зевс ее доверилТебе, чтоб мужу ты ее сберег.Не можешь, знаю, мертвою рукоюЕе живому передать: внуши жТы дочери, чтоб имени отцаСвященного на жертву злым укорамНе отдавала вещая, когдаК тебе в чертог глубокий доноситьсяМоления людские будут. ВсеВ ее руках теперь. И ты, подземныйАид, мне будь союзником! Иль малоИз-за нее ты принял тел людскихТам, под булата моего грозою?970 Ты получил вперед награду: дай жеИль им вторичной жизнью зацвести,Иль ей со славой отчею сравнятьсяИ возвратить супругу мне мою».(Опять обращаясь к Феоное.)А если вы отнимете ее,К ее словам прибавить я имеюЕще одно. Мы клятвою связалиСебя, — и вот что будет, дева. ЕслиПридет твой брат, я с ним вступаю в бой:Иль он падет, иль я — рассказ несложен.980 А если вызова не примет онИ голодом просителей у гробаНеволить вздумает, — ее убитьПоклялся я и тот же меч двуострыйИ в собственную грудь вонзить — вот здесь,На насыпи могильной, чтобы кровиСтруи в подземный терем потекли.И двое нас на тесаном гробуУляжется тебе укором вечнымИ на позор отцу. Но на моейЖене ни брат твой, ни другой, царевна,Не женится. Коль не домой и в Спарту,990 Ее возьму в обитель мертвых я.Вот речь моя. А слез и женских жалобНе жди: не жалким — сильным быть хочу.Коль хочешь — убивай: позорной смертиЯ не приму. Но лучше — снизойдиК моим словам: тогда и я ЕленуВерну себе, и ты — венец святой. Корифей Тебе вершить, юница, эти речи:Всех примири благим своим судом. Феоноя Во мне и кровь и ум благочестивы.Я и себя блюду, и честь отцаНе запятнаю; брату же услугу1000 Себе в позор не вправе оказать.Великая святыня Правды в сердцеВоздвигнута моем; она — НереяДар, Менелая, — я сохраню ее.И раз улыбка Геры над тобою —Я с нею заодно. Киприда же…Гневить ее не буду, но не с неюМои пути: я — дева навсегда.В чем ты отца корил за прагом смерти,1010 В том я с тобой согласна: я б виновнаБыла, не возвратив тебе жены;Ведь он бы вас соединил, будь жив он.А за дела такие есть возмездьеИ под землей, и здесь для всех людей.Хоть не живет умерший, дух егоСам вечен, в вечный принятый эфир.И вот ответ мой краткий: вашей тайныНе выдам я и брата дерзновеньюМирволить не намерена; ему1020 Не на позор я окажу услугу,Направив грешника на путь добра.Исход придумайте вы сами; я же,Покинув вас, в молчанье погружусь.С мольбы богам начните. Ты, Елена,Киприду упроси тебя вернутьНа родину; а Геру — чтобы ласкиСвоей не изменяла. Ты ж, отецПочивший наш, — покуда в этом сердцеНе смолкнет кровь, не будешь средь людейПрославлен нечестивцем, и хвалаВкруг имени великого не смолкнет.(Уходит в двери со свитой.) Корифей 1030 Нет для неправды прочного успеха,Но правде и надежда верный друг! ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ Елена и Менелай в том же положении, как и до прихода Феонои. Елена От девы нам препятствия не будет;Речь за тобой отныне, Менелай.Придумай способ общего спасенья. Менелай(после некоторого раздумья) Послушай же… Своя ты в этом доме,И, верно ж, ты имеешь там друзей. Елена(оживленно) К чему ведешь ты речь? Знать, есть надеждаСчастливого исхода нам с тобой? Менелай Кто тут у вас приставлен к колесницам?1040 Ты лошадей могла бы раздобыть? Елена Конечно да. Но незнакомой степью,Средь варваров, далеко ль убежим? Менелай Да, ты права… А если бы с тираномУкрадкою покончить? Вот и меч. Елена Нет, вещая б тебя не допустилаУбить царя, — он брат ей, не забудь. Менелай Но корабля здесь нет же для побега,А мой — увы! — похоронен в волнах. Елена Послушай женской мудрости. Согласен1050 При жизни ты за мертвого прослыть? Менелай(нерешительно) Примета все ж. Но коль к добру — готов я,Хоть и живой, за мертвого прослыть. Елена Пред варваром тебя оплачу я,Я волосы сниму, надену траур. Менелай Не вижу здесь спасения для нас…Какой-то стариной от средства веет. Елена Я умолю тирана, чтобы далМне помянуть погибшего в пучине. Менелай Но что же даст тебе пустой обряд?1060 Без корабля куда ж уйдем, Елена? Елена Пускай ладью снарядит нам, — уборПочившему свезти в объятья моря. Менелай Все хорошо придумано. А вдругПредложит царь поминки, но на суше? Елена Обычая в Элладе, скажем, нет,Чтоб поминать на суше утонувших. Менелай Да, это так. Конечно, я с тобойПлыву, убор везем мы вместе в море. Елена Ты должен быть готов, да и твои1070 Товарищи, какие уцелели. Менелай О, только б нам на якоре ладью!Все, как один, там будут, и с мечами. Елена Об этом ты заботься. Только б намВ попутчики послали боги ветер! Менелай Я ль муками того не заслужил?Но вестника кто смерти разыграет? Елена Ты сам. Скажи, что уцелел одинИ что Атрид погиб перед тобою. Менелай Да, мой наряд к рассказу подойдет:1080 Я потерпел крушенье — это видно. Елена Наряд нам в руку. Не с руки потеряБыла; на пользу вышла и беда. Менелай Итак, войти ль с тобой мне во дворец?Иль у гробницы пребывать спокойно? Елена Останься здесь. На случай, если б царьНа произвол решился, — гроб защитой,А меч угрозой будет. Во дворцеЯ локоны скосить отдам железу,А светлых риз отраду заменюОдеждою печальной, и ланитыСледы ногтей кровавые хранить1090 Обречены. На острие ножаМоя судьба. Обман угадан — смерть;А удался — ты, родина, спасенье!Владычица! Ты, ложа красотаКронидова, пошли желанный отдыхНа долю двух несчастных: к небесамС мольбой подъяв десницы, мы взываемК твоим чертогам звездным. Ты же, дочьДионы, ты, Киприда, — ты, ПарисомВенчанная ценой моей измены, —О, не губи нас! Или мало муки,Иль мало я позора приняла,1100 Отдав чужому — не себя, но имя?Коль умереть должна я, пусть же домаУмру, по крайней мере. О, зачем жеТы в нашем горе ненасытна так?Ах, все любовь, измены, и коварстваТы создаешь, и негу роковую,От коей дом в потоках крови тонет…А если б в меру ты сердца ласкала,Из всех богинь была бы ты желаннейДля человека; так я и сужу.(Уходит.) ПЕРВЫЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ Хор Строфа I Тебя, соловей, из свежей зеленой рощи,Где песни в кустахРосистых так нежны,Тебя я зову, певец из певцов…Бурые перья твое горло одели1110 С его сладкозвучным рыданьем…Песне печальной моей помоги, соловей, своей трелью…Песне о бедной Елене,О роке троянок, гонимыхГрозным ахейцем,Роке, нависшем с тех пор, как приехал ужасный женихНа своей заморской ладье,И как он на гибель Приама1120 С ложа Елену сманил, спартанского ложа,Волей Киприды. Антистрофа I О, скольких — увы! — ахейцев сразили копьяИ каменный град!..О, скольких ахейцев!..Печальный Аид их тени объял;В сирых остались домах жены; им косыОтрезал булат златыеВ сирых чертогах… Их много сгубил и пловец одинокий;Там, на Евбее, огни он1130 Зажег, чтоб о скрытые скалыЛодки разбило.Их обмануло светило вдали… И Малея беретЖестокую дань, когдаПровозил роковую добычуЦарь Менелай, — тот призрак, из облака слитыйГеры искусством… Строфа II Бог, или случай, иль демон,Но как глубоко ни спускайся,Силясь постичь смертных природу ты, —1140 Видишь ты только, что богиТуда и сюда нами мечут.Тут утонул ты, а вынырнул там,И судьба над расчетом глумится.Ты, о Зевса дитя, — в объятия ЛедыПтицей затем ли, скажи нам, спускался Кронид,Чтобы по эллинской шири потомЗевсовой дочери имя носилосьС кличкой изменницы низкой,Безбожной?.. Я даже не знаю,Можно ли верить божественной сказке,1150 Что некогда людям правдой казалась. Антистрофа II Смертные, это безумье,Что острой лишь медью копейнойДоблесть добыть сердцем горите вы…Или предела страданьямНе будет для смертного рода?Если кровавым лишь боем решатьСпоры будем, они не умолкнутМеж людьми никогда. За что Приамиды,Эту покинув юдоль, в поддонное царство сошли?Разве нельзя было спор разрешить1160 Твой, о Елена, словами? Зачем жеПламенным стрелам, скажи нам,Было летать, как перунам, вонзаясьВ старые башни Пергама?И жизнь тебе к горю горе приносит. ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ У гробницы, прижавшись к ней в позе молящего, сидит Менелай. Феоклимен, заним свита, охотники, собаки. Он подходит к гробнице отца со стороны,противоположной той, где сидит Менелай. Из ворот ему навстречу почтительновыходит стража. Феоклимен(с молитвенным жестом по направлению к гробнице) Привет тебе, отцовский гроб! ТебяЯ схоронил, Протей, у входа, чтобыПриветствовать почаще. Всякий раз,Как покидаю дом или готовлюсьВойти в него, молюсь тебе, отец!(Свите.)Приспешники, ведите по местам1170 Собак, а в доме царском нашем сетиРазвесьте. Свита уходит; Феоклимен с раздражением обращается к начальнику стражи. О, я слов не нахожуСебе в укор! Не мы ль караем смертьюБессовестных? И что же? Вот опятьАхеец объявился: видно, стражуОн обманул. Лазутчик; а не то —На выручку Елене. Ну попался б, —И не уйдет от смерти он.(Озираясь кругом и никого не видя у гробницы.)Ба… Ба…Да дело-то уж сладилось, пожалуй:На ступенях и след простыл. И дочьТиндарова уж далеко отсюда…(Опять обращаясь к страже.)Гей вы! Запоры прочь, из стойла вон1180 Коней, готовьте колесницы, слуги!Или трудов нам жалко, чтоб не датьЖеланной птичке выпорхнуть?.. Постойте:Да вот она… добыча… не ушла,Вот из дворца выходит. ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ Те же и Елена (выходит из ворот в трауре и с подрезанными волосами). Феоклимен Гей, Елена!А где ж твой пеплос белый и зачемТы в черное оделась? Что ж челаНе кроется уж образ благородныйВенцом косы и свежею росой1190 Орошены ланиты? СновиденьеТебя смутило ночью иль молваС далекого Еврота прилетела? Елена(с притворным смирением) О господин… О да, мой господин!Елены нет. Одно воспоминаньеПеред тобой встает, Феоклимен. Феоклимен Тебя постигло горе? Но какое ж? Елена О, Менелай… о, ужас… звука нетУ голоса… чтобы сказать… он умер… Феоклимен Не радостна мне весть твоя, хоть счастьеОна мне предвещает; но откудаУзнала ты об этом? От сестры? Елена Да… только есть еще свидетель смерти. Феоклимен 1200 А, он пришел? И с достоверной вестью? Елена Да, он пришел. И пусть туда уходит,Куда… уйти ему желаю я. Феоклимен Кто ж он? И где? Хочу узнать яснее. Елена(указывая на Менелая) Да вот он сам: дрожит, к могиле жмется. Феоклимен О, Аполлон! Как жалко он одет! Елена Да… так же жалко, мнится, как и муж мой. Феоклимен Но кто он? И откуда к нам явился? Елена Из греков он, ахеец, с мужем плавал. Феоклимен А смертью взят какой же Менелай? Елена Печальней нет… во влажной бездне моря… Феоклимен 1210 А по каким носился он волнам? Елена Ливийские его разбили скалы. Феоклимен А этот… спутник… как же уцелел? Елена Трус иногда счастливее отважных. Феоклимен А где ж он спасся средь обломков судна? Елена Там, где бы лучше сам погиб — не муж мой! Феоклимен(с выражением неудовольствия) Погиб — твой муж. А он на чем доплыл? Елена Нашли его и подняли пловцы. Феоклимен А где злой дух, тебя сменивший в Трое? Елена Про призрак говоришь ты? Он растаял. Феоклимен 1220 О, Троя! О, Приам! Погибли даром! Елена О, их несчастье и меня коснулось! Пауза. Феоклимен Что ж царь? Зарыт? Иль так и брошен он? Елена(ломая руки) Он брошен так… о, муки горше мук! Феоклимен Вот отчего не стало длинных кос… Елена Здесь или там, в пучине, он мне дорог. Феоклимен(недоверчиво) По мертвом ли то плачешь ты? Смотри! Елена Иль обмануть сестру твою возможно? Феоклимен Конечно нет. Ну что ж? Гробницу бросишь? Елена О, не глумись! Хоть мертвых пощади! Феоклимен 1230 Ты мертвому верна, меня ж бежишь!.. Елена(опустив голову, тихо) Да нет же, я на брак с тобой готова. Феоклимен(радостно) Хоть поздно — что ж! Спасибо и на этом. Елена Но просьба есть. Мы прошлое забудем… Феоклимен Проси; на милость милостью отвечу. Елена Я предлагаю договор тебе. Феоклимен Всегда готов. Во мне вражды уж нет. Елена О, дай обнять колена… раз ты друг мне… Феоклимен Да объясни ж… Ты молишь-то о чем? Елена Похоронить покойного хочу я. Феоклимен 1240 Но где же он? Иль похоронишь тень? Елена Есть эллинский обряд: погибших в море… Феоклимен Кончай! И мудры ж в этом Пелопиды! Елена Заочно в тканях ризы хоронить. Феоклимен Что ж, хорони! В Египте место есть. Елена Не так хороним утонувших мы. Феоклимен А как? Неведом эллинский обряд мне. Елена Мы отдаем волнам убор умерших. Феоклимен Итак, что дать тебе велишь для трупа? Елена(указывая на Менелая) Он лучше знает; я же непривычна, —Там, в Спарте, горя не знавала я. Феоклимен(к Менелаю) 1250 Мой гость, ты весть отрадную принес… Менелай Но все ж не мне и не погибшей жертве. Феоклимен(с досадой) Как утонувших хоронить велишь? Менелай Смотря кого… и честь по состоянью… Феоклимен За средствами уж я не постою. Менелай Сперва подземным кровь приносим мы. Феоклимен Чью кровь? Скажи — отказа не услышишь. Менелай По выбору… что дашь, то и годится. Феоклимен У варваров берется конь иль бык. Менелай Что хочешь дай, но только без порока. Феоклимен 1260 Средь стад моих есть выбрать из чего… Менелай Для мертвеца пустое ложе нужно. Феоклимен И будет… Что потребуешь еще? Менелай Оружие из меди… царь был воин… Феоклимен Мой дар достоин будет Пелопидов. Менелай Плодов земли ты припасешь нам лучших. Феоклимен Пусть так; но как же морю передашь? Менелай Корабль нам нужен и гребцы на нем. Феоклимен(насупив брови) На нем отъехать далеко придется? Менелай Чтоб берег с виду потерял его. Феоклимен(с растущей недоверчивостью) 1270 Такой с чего ж обычай завели вы? Менелай(внушительно) Чтоб скверны нам не возвратил прибой. Феоклимен(вздрагивая) Вам дам я быстрый финикийский струг. Менелай(двусмысленно) Благодарю; утешишь Менелая. Феоклимен Но ты свершишь поминки без Елены? Пауза. Менелай У нас лежит последний этот долгНа матерях, на женах и на детях… Феоклимен Выходит так, что совершить обрядНикто другой не может, как Елена? Менелай Да, отказать в почете мертвецуЯ б не дерзнул… Не позволяют боги. Феоклимен(после минутного колебания) Пусть будет так… Ведь мне же лучше, еслиЯ благочестью научу жену.Итак, возьми для трупа из чертогаУбор могильный. Да и сам ты, гость,Коль угодишь Елене, не с пустыми1280 От нас уйдешь руками. Ты принесПриятные нам вести; так лохмотьяОдеждою приличной замениДа забери припасов на дорогу:Ведь исстрадался ты порядком, вижу.(К Елене.)А ты, жена… былого не вернуть:Зачем себя терзаешь? МенелаюПокойному ты солнца не отдашь! Менелай(с улыбкой) Итак, царица, за тобою дело.Люби супруга истинного; тот же,Что потерял свои права, пусть канетВ забвения пучину. Вот исход1290 Удачнейший. А я — пусть только бог мнеВ Элладу даст возврат благополучный! —Позорящие толки о тебеНемедля прекращу, коль верно службуСослужишь ты супругу своему. Елена И сослужу. Не будет недоволенЖеною муж: ты сам вблизи увидишь.Однако, горький, в дом войди; купельПусть тело освежит, покроют ризыДостойные. Хочу без промедленьяТебя пригреть: ты с большею любовьюСвершишь над мужем горестный обряд,1300 Когда и сам достойное получишь. Все уходят в дом. ВТОРОЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ Хор Строфа I Мать блаженных, гор царица,Быстрым летом уносима,Ни ущелий густолесыхНе забыла, ни потоков,Ни морей о грозном шуме:Деву-дочь она искала,Что назвать уста не смеют,И звучали при движеньеПогремушки ДионисаИ пронзительно и ярко!А у гордой колесницы1310 Близ ее запряжки львинойЗа царевною в погоню,Что из светлых хороводовОт подруг похитил дерзкий,Две богини мчались рядом:Лук горел на Артемиде;У Паллады меднобронной —Острие копья и очи;Но отец богов, взираяС высоты небес, иныеСоздавал в уме решенья. Антистрофа I И скитаньем быстролетным,Не напав на след коварныйПохитителя ребенка,1320 Утомленная богиняНаконец остановилась.Под Деметрою белелаИды высь снеговенчанной…Там, среди обледенелыхСкал, дает богиня волюЖгучим приступам печали:С той поры бесплодных пашенТруд зелеными не делал.Поколенья погибали.Не дала богиня даже1330 Для утехи стад вздыматьсяВ луговинах травам сочным…В городах явился голод,И богам не стало жертвы,Не пылал огонь алтарный,Воды светлые умолкли.Так упорно, безутешноМать-Деметра тосковала. Строфа II Когда ж не стало больше пираНи у богов, ни у людей,Проговорил владыка мира,1340 Смягчая злобу сердца ей:«О прелесть мира, о Хариты,Летите в выси снеговойК богине, горестью не сытой…Вы мир вернете ей забытый,О Музы, в пляске круговой…»Тогда впервые АфродитойТимпан гудящий поднят был;В утеху ей, тоской убитой,Он проявил свой страстный пыл…И улыбнулась Мать святая:1350 Коснулась звучных флейт рукой, —И милы ей они, взываяК восторгу шумною игрой. Антистрофа II Тебя ж красавицей взрастилаВ отца чертогах твоегоСудьбы загадочная сила —Ты прогневила божество:Высокомерно не ходилаТы к Матери на торжество…О, что за мощь в небриде пестрой,Небрежно спущенной с плеча,1360 В тебе, о тирс зелено-острыйМеж кудрей Вакхова плюща,И в вас, крутящиеся диски,И в вас, развитые власы,Вакханки, нимфы, сатириски,И лунный свет, и блеск росы…Но для тебя все боги низки,Поклонница своей красы!.. ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ Из дворца — Елена в трауре в сопровождении рабынь. Елена Все хорошо устроилось, подруги.1370 Протея дочь не выдала: когдаЦарь задавал вопросы об Атриде,В угоду мне вещунья затаила,Что с нами он, — сказав ему, что мертвыйНе видит солнца радостных лучей.А Менелай, покуда случай был,Оружие взял лучшее — чтоб в море,Как сказано, умершему егоВ отраду погрузить. Пока ж в кольцоТяжелого щита продел он шуйцуМогучую, десницу же копьемУкрасил он и долг отдать последнийТеперь готов… И неспроста он в бойВооружает тело: ныне храбро1380 Над тьмами варваров победный онТрофей поставит сильною рукою,Когда обещанный нас примет струг.А как он свеж! Одеждою своиОн заменил лохмотья — мой и выбор, —Купелью из речной воды усталымДав отдых членам; а ведь уж давноЕе он не знавал… Но вот жених мой,Уверенный в невесте… замолчу.И вы молчите дружелюбно: нашеСпасенье волю ведь и вам сулит. ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ Из ворот выходит Феоклимен, за ним рабы, несущие или ведущие всеперечисленные выше (ст. 1255 сл.) предметы. Выходит также и Менелай вчистой, новой одежде и во всеоружии. Феоклимен 1390 Сюда, рабы: поочередно, какАхеец вас поставил, проноситеСвои дары: все море их возьмет… Рабы удаляются по направлению к берегу. (Елене.)А ты, жена, коль мой совет разумен,Послушайся меня: останься здесь.Ведь разницы не будет, от тебя лиПолучит муж покойный твой дарыИль от другого. Мне же страшно, как быТы в исступленье горя и любвиНе бросилась в морские волны, памятьО прежнем муже живо воскрешая:И здесь уж слишком плачешь ты о нем. Елена О новый мой владыка! Тот покойный1400 От нас себе почета ждет, и с нимСоюз еще не порван… Если б сердцаЯ слушалась, то гробовое ложеЕго делить пошла б… Но ведь царяНе оживишь и этой жертвой… Все жеПозволь самой отдать ему дарыЗагробные. Тебе ж да воздадутБессмертные за это по желаньюГорячему Елены… и ему,Пособнику-ахейцу, заодно.Во мне же ты жену найдешь такую,Какую должен ты иметь, желаяИ Менелаю счастия, и мне.Ведь счастье нам событья предвещают.1410 Но дай приказ, чтоб снарядили судноДля тех даров — и милость доверши. Феоклимен(одному из слуг) Ступай, и пусть сидонский им дадутНа пятьдесят гребцов корабль с народом! Елена А управлять им должен тот, которыйИ похороны ведает — не так ли? Феоклимен Конечно, он… Все слушайте его! Елена Чтоб не было сомнений, повтори… Феоклимен Не раз, а два, коль ты того желаешь. Елена Храни ж тебя удача, да и нас. Феоклимен Смотри ж, не слишком изнывай в слезах! Елена 1420 Мою любовь узнаешь ты сегодня. Феоклимен Ведь мертвый — тень… и труд напрасен наш. Елена(с улыбкой) Я думаю теперь и о живом. Феоклимен(обрадованный) О, ты со мной забудешь и Атрида… Елена Да… всем ты взял; о счастье лишь прошу. Феоклимен Все от тебя зависит, коль полюбишь… Елена Друзей давно умею я любить. Феоклимен(все более восхищенный) Я сам согласен помогать вам, хочешь? Елена(быстро и не умея скрыть испуг) Ах, что ты, царь… На это слуги есть. Феоклимен Ну, ну, пускай… Оставим ПелопидамОбряды их… К тому ж, когда б мой дом1430 Был осквернен… Но Менелай не здесь ведьСкончался, а далеко…(Слугам.)Вы властямМоих земель велите заготовить,Прислужники, венчальные дары.Египет весь пускай дрожит от кликовТоржественных… Елена, ты моя,И мой удел завиден будет смертным.(Менелаю.)А ты, наш гость, лишь эти погрузишьСокровища в пучину для Атрида,Елены мужа первого, скорейНазад ее вези: на брачном пиреИ для тебя, ахеец, место есть…1440 А там — домой, а хочешь — здесь устрою…(Уходит со свитой.) ЯВЛЕНИЕ ШЕСТНАДЦАТОЕ Те же без Феоклимена и его свиты. Менелай(молитвенно подняв руки) О Зевс! Тебя отцом и мудрым славят:Взгляни на нас и муки прекрати!Все в гору, в гору катим тяжесть бедствий,Усталые, — о, краем ты рукиК нам прикоснись, и путь наш безопасен.Довольно с нас и прежних злоключений.Я часто, боги, призывал уж васИ с ласковой и с горькою мольбою;Не вечно же обязан я страдать,Хоть раз удачи требовать я вправе.О да, одну мне милость окажите —1150 И ей навеки счастлив буду я.(Уходит в сторону с Еленой и рабами, которые несут дары.) ТРЕТИЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ Хор Строфа I О ладья, о дочь Сидона!Быстровеслая, ты пенуНа морских рождаешь волнахИ голубишь… а дельфиныВкруг тебя резвятся хоромВ тихий час, когда морскаяЗыбь едва рябится ветромИ взывает Галанея,Понта дочь: «Пловцы, живее!Парус весь вы отдавайте1460 Ветра ровному дыханью,В руки крепкие беритеПо сосновому весельцу:Порт вас ждет гостеприимный,Ждет Елену дом Персея». Антистрофа I Может быть, теперь уж скороДевы-жрицы ЛевкиппидыБерега Еврота вместеПопирать с тобою будут.Через столько лет ты сноваВ хоровод войдешь священныйИль отпразднуешь, ликуя,1470 Ночью память Гиакинта.Был сражен он в состязаньеДиском Феба, и лаконцамБог велел, чтоб в год по разуГиакинта поминали.В терему своем застанешьТы, Елена, Гермиону:Ей ведь брачного понынеСветоча не зажигали. Строфа II О, если б на быстрых нам крыльяхПодняться в воздушные выси,1480 О девы, где стройной станицейЛивийские птицы несутся!Покинув дождливую зиму,Летят они, кличу покорныТой старшей сестры, что зовет ихВ бездождные роскоши земли.О спутницы туч быстробежных,Небесные птицы! Летите,Где путь указуют Плеяды1490 И блеск Ориона ночного!На бреге Еврота веселомВы весть подадите селянам,Что царь, победитель Приама,В старинный свой дом возвратится. Антистрофа II На быстрых конях поднебесныхУмчитесь туда ж, Диоскуры,Под звезд огнеметом лучистым,Блаженные гости эфира!1500 Дохните на грозное море…Валы его, темною пенойВенчанные, нежно смирите,Пловцам наполняя их парусЛаскающим ветром попутным:На помощь, на помощь Елене!Сестры прекратите бесславье;Пусть смолкнут позорные речиО варварском ложе царицы;Безвольная жертва раздора1510 Идейского, стен не видалаОна Аполлонова града! ИСХОД ЯВЛЕНИЕ СЕМНАДЦАТОЕ Из ворот выходит Феоклимен в брачной одежде и с пышной свитой. Черезнесколько минут немой сцены приготовлений к встрече Елены прибегает состороны моря вестник — растрепанный, бледный и оборванный воин Феоклимена. Вестник Царь, у меня дурные вести! Феоклимен Будто? Вестник Устраивай другую свадьбу. НетВ твоей стране Елены больше, царь. Феоклимен А кто ж умчал ее? Стопы иль крылья? Вестник Царь Менелай на корабле увез…Ведь это он был собственной кончиныЗдесь вестником сейчас перед тобой… Феоклимен Вот странные слова! Но где ж ладью1520 Нашел, чтобы уехать? Не поверю! Вестник Не ты ли сам ему и судно дал?Твои ж гребцы и увезли их в море.Вот в кратком перечне вся весть моя. Феоклимен Я не могу понять: да как же, васБыла такая сила там, на веслах,А он один? Все толком расскажи! Вестник Покинув дом, спартанская царицаДержала путь на взморье и, стопыИзнеженно с трудом передвигая,Лукавая, изображала плач…А муж ее был тут же, и не думал1530 Он умирать. Средь царских кораблейСидонского наметив первохода,Спускаем судно в волны: пятьдесятТам было мест гребцовых, да и веслаПодогнаны отлично. Целый рядТут закипел работ. Кто мачту ладит,Кто веслами занялся, парусаНалаживать пустились, был и рульТем временем канатами прикручен.Пока у нас работа шла, глядим,Являются товарищи Атрида…Удачно, видно, время подсмотрели.Ну, одеянья, точно, волны им1540 Попортили, а сами — молодцами…Увидев их, прикинулся Атрид,Что крепко их жалеет он, и молвил:«Откуда ж вы, с какого корабляАхейского, товарищи невзгоды?Иль собрались вы вместе хоронитьПогибшего Атрида? Дочь ТиндараЗаочный гроб герою припасла».Глядим, и те лукавцы прослезились…И на корабль дары несут. А в насУже тогда закралось подозренье,1550 И меж собой мы толковали: слишкомНароду, мол, набралось много; все жСмолчали мы на этот раз, припомнивТвои слова. Не сам ли ты велелНам слушаться пришельца? Вся и смутаИз-за того… Ну, что полегче, мыБез всякого труда в ладью спустили;Один бычок упрямился: никакНа сходни не загнать — ревет, косится,Кольцом весь изогнулся, а рогаВперед: небось не тронешь… Муж Еленин1560 Кричит тогда: «Гей, воины, что ТроюРазрушили, по-своему беритесь,По-эллински! На плечи молодыеУпрямую скотину, да в ладьюНа нос ее! — А сам мечом играет. —Чтоб справить нам в честь мертвого обряд!»Товарищи послушались: быкаОни хватают на плечи, и мигомНа палубе упрямец. МенелайТогда коня, лаская лоб и шею,Легко увлек туда же.Переждав,Чтоб кончилась погрузка, Тиндарида1570 Красивыми ногами сходней нашихПеребрала ступени. На скамьеОчистили ей место посредине;Поблизости покойный мнимый сел,Другие поровну расселись, справаИ слева, муж при муже, вдоль бортов…За пазухой ножи. Гребцам сигналТогда начальник подал, и далекоОт весел шум понесся…От землиПорядочно отъехав, у кормилаСтоявший муж спросил: «А что же, гость,Нам дальше плыть прикажешь или полно?1580 Ты — командир». А тот: «Останови».И вот с мечом в деснице на нос, видим,Колоть быка идет. О мертвецеНи о каком он не молился. «Боже, —Он завопил, — ты, Посейдон, и вы,Священные Нерея дщери, дайтеЖивым доплыть до Навплии с женой!»И брызнула благим ответом в мореС железа кровь… Тут раздаются крики:1590 «Обман… обман!..», «Плывем назад!..», «БериКоманду, что ль!..», «Обратно руль!». ОставивУбитого быка, тогда АгридК товарищам взывает: «Не пора ли,О цвет Эллады, варваров толпуКого ножом, рукой кого — да за борт?»Ему ж в ответ наш новый командирСвоим кричит: «Шесты хватайте! Живо,Кто чем горазд! Выламывай скамьи!Вон из уключин весла, не жалейтеАхейских черепов, покрасьте их!..»1600 Мы с веслами, они с мечами — всеВмиг на ногах… И следом покатиласьРучьями кровь по кораблю. ЖенаАтридова с кормы старалась грековРазгорячить. «Да точно ль ИлионВы рушили? — кричит она. — Когда жеВы варварам ахейцев наконецПокажете?» И в жаркой схватке этойКто падает, кто нет — глядишь, а павшийУж трупом стал. Во всеоружье былЦарь Менелай на страже: где егоДружина подавалась, там железоВ его деснице гибелью сверкнет.Египтяне, те в море побросались;На веслах никого. Тогда Атрид1610 Идет к рулю и бег держать велит онНа берега Эллады. Мачту вследНа судне поднимают, и надулсяПопутным ветром парус. Так ониИ с глаз долой. Резни избегнув, в мореСпустился я у якоря и вплавьДостиг земли. Здесь тонущему кто-тоИз рыбаков помог: и вот на берегЯ выбрался, чтоб обо всем тебеПоведать. Так-то, царь, во всех делахРазумное полезно недоверье. Корифей(со скрытой иронией) Кто б мог подумать, что Атрид уйдет1620 От нашего и твоего вниманья? Феоклимен(злобно сверкнув глазами на девушек) Женской хитростью обманут я, несчастный! Вместе с нейСвадьбы я своей лишился… Эй, за ними! Поскорей!..Да куда! Догонишь разве? Нет, напрасны те мечтанья…Но, сестра! Хоть ей, преступной, я припомню злодеянья.Знала ведь, что здесь предатель, — допустила до вреда!Ну, другого уж вещаньем не обманет никогда! Вестник Погоди, владыка: руку на кого ты поднимаешь? Феоклимен Правосудия ищу я… Мне ты в том не помешаешь… Вестник Я не выпущу одежды… Твой поступок — грех прямой! Феоклимен 1630 Или раб царя сильнее? Вестник Если воли он благой! Феоклимен Не ко мне благоволишь ты, коль не дашь… Вестник Дух злобен твой! Феоклимен Мне убить сестру-злодейку. Вестник Нет ее благочестивей. Феоклимен Изменила! Вестник То измена ль, что ты вышел справедливей? Феоклимен Отдала жену другому! Вестник Ей главой спартанец был. Феоклимен Как? Главой моей рабыни? Вестник Так отец ее судил. Феоклимен Мне судьба ее вручила. Вестник Да, но долг берет обратно. Феоклимен Кто ж судьей тебя поставил? Вестник Сам же ты, судя превратно… Феоклимен Иль не царь я?.. Вестник Царь для правды, не затем, чтоб обижать… Феоклимен Или петли захотел ты? Вестник Что ж! Казни! Но убивать1640 Я не дам тебе царевны. За господ на смерть согласен;Жребий этот для слуги ведь благородного прекрасен. ЯВЛЕНИЕ ВОСЕМНАДЦАТОЕ Феоклимен, выхватив меч, с яростью бросается на воина. В эту минуту с зубцовстены раздается грозный оклик; царь оглядывается и видит двух божественныхюношей в пурпуровых хламидах. Это — Кастор и Полидевк. Кастор Сдержи свой гнев несправедливый, царьФеоклимен. Ты внемлешь Диоскурам:Мы Ледою и вместе рожденыС Еленою, которая дворец твойПокинула сегодня. К свадьбе тыСтремился недозволенной, и гневуНет места твоему. Не оскорбилаТебя сестра, морской богини дочь,Царевна Феоноя, тем, что волюБогов и вашего отца заветыТвоей неправой страсти предпочла.1650 А твой чертог Елене не навек,А лишь поднесь назначен был. ТвердыниТроянские во прахе, и не нужноЕй более давать богам своеНа поруганье имя. Брак и домВозвращены Елене.Ты же злойНе поднимай на Феоною меч…Она разумно рассудила. Мы быСестру и раньше вызволить могли,В бессмертных сонм возведены Зевесом;1660 Но иначе судила божья воляИ рока власть — им покорились мы.Мои слова тебе я уж сказал;К Елене речь несется Диоскуров:Плыви, сестра! С тобой любимый муж,И ласково попутный ветер веет;Мы ж, близнецы, твои родные братья,Проводим вас до берегов родных,Над вами пролетая, невредимо.Когда ж пройдешь стезю свою земную,Богинею Елену нарекут,И долю ты получишь в возлияньяхИ трапезах от смертных, как и мы.Так Зевс велел. А остров тот, где, Майей1670 Рожденный, бог тебе твой бег небесныйОпределил, похитивши тебяИз Спарты, чтоб женою ты не сталаПарису, — остров, что каймою длиннойВдоль Аттики расположился, брегЕе блюдя, — Еленой назван будетЛюдьми за то, что дал приют тебе.А Менелай-скиталец волей рокаБлаженные получит острова.Ведь к благородным милостивы боги;Лишь низкой черни горесть суждена. Феоклимен(в покорной осанке) 1680 О Леды и Зевеса сыновья!Угас пожар, что разгорелся в сердцеИз-за сестры, владыки, вашей. МирИ со своей сестрой я заключуИ — если боги так велят — ЕленеСчастливого возврата пожелаю.Нет доблестней ее, нет и верней, —Она достойная сестра бессмертных.О, радуйтесь, блаженные, сестре,Благословенной между жен земных. Видение исчезает. Феоклимен со свитой — в дом. Хор(покидая орхестру) Воли небесной различны явленья,Люди не могут ее угадать:1690 Многого ждем мы, чему не свершитьсяБог же укажет нежданному путь…Так эта кончилась драма.
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Гермес (III) Старик — дядька Креусы (III)Ион, сын Феба и Креусы (I) Раб Креусы (III)Хор — рабыни Креусы Пифия, дельфийская пророчи-Креуса, царица афинская (II) ца (III)Ксуф, ее муж (III) Афина (III) ПРОЛОГ Сцена представляет свободное пространство перед храмом Аполлона в Дельфах.Фронтон богато изукрашен живописью и скульптурой. В глубине видны горы,ближе к храму — лавровая роща. Рассвет. ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Гермес Старинный кров бессмертных — небеса, —Лоснящий медью плеч Атлант когда-тоРодил с богиней Майю: это матьМоя была, отец мой — Зевс великий.И это я, слуга бессмертных, в ДельфыПришел, где Феб, заняв срединный храм,И что теперь творится, и что будет,Размеренной вещает речью. ЕстьВ Элладе славный город: в честь Паллады,Сверкающей копьем, он наречен.Там Аполлон принудил к браку дочь10 Креусу Эрехтея, под навесомТой северной скалы, где кремль стоит…(Ск_а_лам тем имя «Долгих» дали люди.)Не знал отец, что дочь его, царевна,От Феба носит бремя; так желалСам Аполлон. Когда ж настало время,Родив в чертогах сына, нежный плодПод ту же сень, где сочеталась с богом,Царевна отнесла и на смерть сына-Малютку обрядила: в закругленнойПоложен он корзинке крепкой был…20 Был соблюден и дедовский обычайЦаревною: рожденного землейКогда беречь давала АглавридамКронида дочь, она на помощь имДвух змей еще приставила к ребенку;С тех пор в Афинах золоченых змейНа шею надевают детям. ЭтотДевичий свой убор надев на сына,Царевна с ним простилась. А ко мнеВзмолился брат: «Ты знаешь край, конечно,30 Людей тех самородных, край Афины,Возьми же — там, в пещере, есть дитя,Рожденное недавно, — там, в корзинкеС его приданым детским, — ты малюткуК святилищу дельфийскому снесиИ положи у входа — это сын мой;Об остальном я позабочусь сам».И вот, в угоду брату, колыбельПлетеную я поднял и малюткуОставил перед входом в Фебов храм,Убежище из прутьев приоткрывши,40 Чтоб там дитя заметили.И вследНа небо въехал Гелий, а к порогуСвятилища, гляжу, идет жена…И уж войти готова в храм, но взорРоняет на младенца и дивится:Неужто же кто из девиц дерзнулМучений плод подкинуть тайно богу?«Подальше же младенца от святыни!»Но слезы растопили сердце ей,И сыну Феб помог остаться в храме.Он Пифией был вскормлен, хоть она50 Не знала, что ребенок этот Фебов,И матери его не знала; такжеИ он не знает, кто родил его.Пока малюткой был он, с алтарейПитаясь, тут он и играл на воле,А как подрос, дельфийцы сторожитьСокровища назначили его,И он, храмовник верный, в божьем домеИ посейчас живет, от всех почтен.Креуса ж, мать его, за Ксуфа вышла;И вот как это было: меж афинянИ жителей Евбеи, что слывут60 Народом Халкодонта, разлиласьВраждебная пучина. Ксуф к АфинамНа помощь поспешает, и рукаЦаревны их и царский сан емуНаградою явились. Сам он не былИз племени афинян, — ЭолидИ Зевсов внук, он родился в Ахайе.Детей у Ксуфа нет, а уж давноЖенат он на Креусе. В Дельфы ихИ привело горячее желаньеИметь детей. А Локсий вел к тому,Должно быть, дело, — это все мне ясно.При входе в храм он Ксуфу своего70 Пристроит в сыновья, чтобы в АфинахОн и Креусой признан был, и все,Что следует ему, из рук их принял,А Фебов брак остался бы в тени.(И эллины на азиатский берегПеренесут царя Иона имя…)Здесь лавров сень я вижу; и онаМеня сейчас укроет, с сыном ФебаЧто сделалось, узнать хочу. Он пыльС ворот смести собрался веткой лавраПри входе в храм дельфийца… Назовут80 Его «Ион», и это имя яПридумал из богов Иону первый…(Быстро скрывается в рощу.) ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Из правой двери выходит Ион. Это еще юноша. У него пышные золотисто-белыеволосы; в одной руке у него несколько связанных вместе лавровых веток, вдругой — золотая кропильница; за поясом ключи, через плечо лук и колчан сострелами. Мимическая сцена. Поставив кропильницу на землю, Ион нескольковремени молча смотрит на восток, потом, простирая руки к небу… Ион Четверня с горящей колесницей…Это Гелий огибает землю,И бегут испуганные звездыВ лоно свежей ночи.Уж Парнаса, недоступны людям,Нам на радость осветились выси,Уступая солнцу,И безводных в сенях Аполлона90 Смол клубятся дымы.На треножник села освященныйДельфов дочь и эллинам поет,Фебовы угадывая речи. Вдали слышен неясный шум голосов. Ион(на этот шум) Вы, дельфийцы, свита Феба, вы!К серебру кружений касталийскихПоспешайте, чтобы в храм вступитьСветлоорошенным…Но уста, сомкнутые во благо,100 Там для слов лишь Феба отверзайте,Языком божественным рожденных…Мы же здесь, привычным с малолетства,Отдадим трудам себя, и входВ Фебов дом от пыли веткой лавраМы очистим — свежей веткой лавраОкропим водою плиты, птицОтпугнем, чтоб портить не леталиСветлые дары… Стрелу в крылатых! Мимика. Без отца, без матери, кому ж110 И послужим мы, когда не храму?Это он нас вырастил…(Принимается за работу.) Пауза. Строфа Ой ты, свежая ветка,Нет на свете прекрасней!Чище мети, о ветка,Фебовы сени…Ты из садов нетленных,Там, где, ключом пробившисьСветлым и вечным, поят120 Росы тот мирт зеленый,Что подарил мне ветку.Дружно с крылом быстрымСолнца мой день проходит…О Пеан, о Пеан, о!Благословен да будетСын Латоны вовеки! Антистрофа Добрым трудом, о боже,Благословенно чту я130 Трона Вещей преддверье…Славен и труд наш,Если богам мы служим,Вечным богам, не смертным…И не устану, божьеБлагословляя иго,Славя кормильца Феба…Феб ли меня не нежил?140 Он ли отцом мне не был?О Пеан, о Пеан, о!Благословен да будетСын Латоны вовеки! Ион обметает пол и двери. Пауза. Потом он опускает ветку в воду и кропит еювокруг. Эпод Довольно влачить листья,Листья лавра по плитам!Из золотых сосудовПусть источник земной упадет,Касталийскою пеной венчанный,150 От руки не познавшего ложа… Пауза. Ион кропит. Так всегда бы, всю жизньТолько Фебу служить…Если жребий менять, так только на счастье. Мимическая сцена с воображаемыми на сцене птицами. Ба… глядите…Птиц-то, птиц-то летит…Их парнасский покинут ночлег…Гей вы! Прочь!.. Пощадите карниз…Золоченую сень пожалейте…Дальше, дальше, вестник Кронидов!160 Пусть осилил ты клювом кривымВсех крылатых, — стрелы не осилишь…(Поднимает лук и накладывает стрелу.)Вот еще — норовит к алтарю…Это — лебедь! Пурпурные ногиУноси, белокрылый, отсюда!А не то даже Фебовой лире тебяНе спасти: заглушит ее звон тетива.На делийских озерах спасайся, а здесьКак бы кровью, гляди, не окрасить своиСладкозвучные песни…170 Ба… а это?.. глядите… а тамЧто за новая птица?..Иль под самым карнизом она собраласьСвить детенышам дом?(Нацеливается.)Эй, смотри, чтобы пение стрелНе спугнуло, крылатый, тебя!..Ты не слушаешь? Нет?(Натягивает лук.)Говорю: на бурливый Алфей улетай,Выводи свою семью в истмийские рощи!А у нас не для вас ярко блещут дарыБлиз палат Аполлона.(Опускает и, вновь грозясь, поднимает лук.)180 Только стыдно мне вас убивать,Вы ведь носите людямОлимпийца слова, а не то б…Ой, смотри ты… Я Фебов слуга,И на что для него не дерзну я. ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ На орхестру спускается хор из 15 афинских женщин — спутниц Креусы. ВСТУПИТЕЛЬНАЯ ПЕСНЬ ХОРА (в сопровождении мимической сцены) Первое полухорие Строфа I Нет, не только Паллады градДивно славен колоннамиХрамов или по улицамКрасотой изваяний, —Здесь, у сына Латонина,Ярки прелестью дивных глаз190 Близнецы над воротами. Второе полухорие Посмотри, подивися:Гидру Лерны Кронидов сынЗолотой поражает косою.Подойди же, взгляни, сестра. Первое полухорие Антистрофа I В самом деле… А рядом с нимКто-то с факелом пламенным.Помню, часто у кросен ведьНам о нем говорили:Иолай со щитом своим,Верен сыну Кронидову200 И в бою и в трудах он был… Второе полухорие Посмотри: это всадник,На коне окрыленном он,С пастью огненной чудище,Трехсоставного зверя разит. Первое полухорие Строфа II Здесь глаза разбегаются…Посмотри: бой гигантов там,На стене он на каменной. Второе полухорие Вижу, вижу, подруги! Первое полухорие Это кто ж потрясает щит.210 К Энкеладу склонив его,И Горгона на нем горит?.. Второе полухорие То — Афина-владычица. Первое полухорие А белый этотПорывистый перун в простертойДеснице Зевса, видишь? Второе полухорие Вижу, вижу: на Мима нацелен онНа безумного…Вот и Бромия тирсы, увитыеМирным плющом, сынов землиС черным прахом смешали всех. Хор(увидев Иона) Антистрофа II Ты, храмовник, послушай нас…220 Можно ль белым ногам моимЗа священный ступить порог? Ион Нет, чужестранки, нет! Хор А спросить тебя можно? Ион О чем меня спросить ты хочешь? Хор Средина земли, онаТочно здесь, в доме Фебовом? Ион Да, в повязки увитая:Две Горгоны блюдут ее. Хор Так молва и меж нас была. Ион Принесите жертву перед домом,И когда от Феба ждете слова,Так сюда входите, — но без жертвыВхода нет, жена, тебе во храм. Хор Я закон поняла теперь, —И будет сердцу230 Священным он отныне, верь мне…Смотреть-то позволяют? Ион Все смотри, на что смотреть не грех. Хор Подивиться на храм мы отпущеныГосподами в ограду дельфийскую. Ион А зовется как господский дом, скажи? Хор Город девы Паллады взрастил меня —Там и царство господ моих…Вот царица сама идет… ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ Те же и Креуса в сопровождении небольшой свиты. Ион и Креуса. Ион Твое лицо, о женщина, прекрасно…Мне все равно, откуда ты — душиВозвышенной твоей нельзя не видеть…И только кровь чертам людей дает240 Вот этот отпечаток благородства.Ба… это что ж?..Меня ты поразила: у тебяГлаза заплаканы, и слезы оросилиТвои ланиты нежные, едваХрам Вещего тебе открылся… Что жеТебя печалит, женщина?.. ДругимТак радостно увидеть рощу бога. Креуса Ты, видно, жил уж сердцем, если тыМои заметил слезы, чужестранец.Далекие воспоминанья мне250 Навеял этот вид и роща Феба —Я здесь с тобой, а мысли были дома.(Про себя.)О женщины несчастные и вы,Дерзания бессмертных! Сильный можетГубить тебя, а что с него возьмешь?.. Ион Загадочен, о женщина, твой гнев… Креуса О нет… Мой лук уж спущен, и молчаньемОпять покрыто горе… Позабудь. Ион Но кто же ты? Твой край? Отца какогоТы дочь? И как тебя зовут, скажи? Креуса По имени Креуса я, отец —260 Царь Эрехтей, отечество — Афины. Ион Твой славен край. И царственный отецТебя взрастил… Тебе ль не утешаться?.. Креуса Я счастлива, но только этим, гость. Ион А правда ли?.. Молва такая ходит… Креуса Вопроса жду я, друг… Ты хочешь знать?.. Ион То правда ли, что по отцу твой предокРодился из земли, как я слыхал? Креуса Да, Эрихтон то был… Не нам на счастье. Ион И будто он Афиной был повит? Креуса 270 Без матери… в руках девичьих… точно. Ион И отдан, если живопись не лжет… Креуса …Был дочерям Кекропа потаенно… Ион Но я слыхал, что девушки потомБогинину корзинку растворили… Креуса И кровью их был обагрен утес. Ион Еще бы нет…А тот, другой рассказ… Ведь это ж сказки? Креуса Какой рассказ?.. Спроси… Я не спешу. Ион(несколько смущенный) Что твой отец сестер твоих убийца? Креуса Да, в жертву их за город он принес. Ион Но как же ты меж ними уцелела? Креуса 280 У матери была я на руках. Ион Что взят землей отец твой, тоже правда? Креуса Царя пучин трезубцем он убит… Ион Там, где еще скала зовется Долгой? Креуса Что ты сказал?.. Тот звук напомнил мне… Ион Что пламени Пифийцы скалы любы… Креуса Он любит их! Не знала я, зачем? <Ион Он любит — ты ж как будто ненавидишь? Креуса На них пятно… Не спрашивай, мой друг> Ион(после паузы) А муж твой кто? Афинянин, конечно? Креуса 290 Нет, он не наш, — он из другой страны. Ион Но кто? Должно быть, тоже благородный? Креуса Эолов сын, внук Зевса, имя — Ксуф. Ион А как же ты досталась чужестранцу? Креуса Невдалеке Евбея от Афин… Ион Окружена водой она, однако ж… Креуса Соединясь с Афинами, ееКсуф разорил копьем, Евбею эту… Ион Им Ксуф помог и получил тебя? Креуса Да, я была наградою победной. Ион А что ж, ты здесь одна или с царем? Креуса 300 С царем, да он к Трофонию заехал. Ион Так, поглядеть, или гадает он?.. Креуса И здесь и там — все об одном гадает. Ион Не всходит хлеб или ребенка нет? Креуса Бездетны мы… Который год женаты… Ион Ни разу ты еще не родила?.. Креуса Бездетна я… То знает Аполлон. Ион Всем счастлива, а в этом нет удачи… Пауза. Креуса Но кто же ты? Твоя блаженна мать… Ион Я — божий раб. Так и зовусь, царица… Креуса 310 Дар города иль продан кем-нибудь?.. Ион Одно лишь знаю: раб я Аполлонов… Креуса Прими ж в ответ ты слезы и от нас. Ион Как сирота безвестного рожденья… Креуса Ты тут живешь или имеешь дом? Ион Где сон возьмет, там мне и дом, царица. Креуса Но с детства ты или недавно здесь? Ион Едва увидев свет, как уверяют… Креуса А кто ж кормил тебя?.. Ведь это ж храм. Ион(показывает на закрытую дверь) О, груди я не знал… Вот та кормила… Креуса 320 Кто? Бедный, кто? Несчастье нас роднит… Ион Пророчицу я называл «родимой». Креуса Теперь ты муж. Но как ты вырастал? Ион Алтарь питал, да гости нам дарили… Креуса Да, матери не сладко… Кто же мать?.. Ион Насилием, быть может, был я создан… Креуса Но, вижу я, ты хорошо одет. Ион Господская одежда — божья риза… Креуса Ты отыскать не пробовал свой род? Ион Да где же след для розыска, царица? Креуса Увы! Увы!330 Я знаю мать с такою же судьбой. Ион Кого? Делиться горем — утешает. Креуса Из-за нее и торопилась яПоспеть сюда, покуда царь не прибыл… Ион Чего ж ей надо?.. Не могу ли я? Креуса Оракул ей, но тайный, нужен здесь… Ион Доверься ж нам, — и мы устроим дело. Креуса Ну, слушай же…(Закрывает лицо руками.)Нет… стыдно говорить! Ион Так дело брось. Ведь Стыд — он бог ленивый… Креуса(не поднимая головы) Она была в объятьях Феба… О… Ион Была его женой? Ни слова дальше!.. Креуса 340 Родился сын… Отец ее не знал… Ион Не может быть! Ее обидел смертный,И стыдно ей — вот бога и винит. Креуса Клянется, что не смертный… Ужас, ужас… Ион Где ж ужас, если бог ее избрал? Креуса Рожденного из дома удалила… Ион И где же он? Еще ли видит свет?.. Креуса За этим-то оракул ей и нужен… Ион Но если ж нет его, погиб… то как? Креуса Догадка есть, что звери разорвали. Ион По признакам догадка создалась? Креуса 350 На месте том, где кинуто дитя,Когда пришла, его не оказалось… Ион Оттуда шли кровавые следы? Креуса Вот то-то нет. Она следов искала… Ион А как давно ребенка-то уж нет? Креуса(посмотрев на Иона) Он был бы твой ровесник, если б жил… <Ион> Да, бог ее обидел. Грустный жребий! <Креуса> И после уж она не родила! Ион А что, как Феб взрастил ребенка тайно? Креуса Присвоить радость общую грешно. Ион Увы! Своей судьбы я слышу отзвук… Креуса 360 И по тебе, поди, тоскует мать… Ион Нет, не зови к слезам, уже забытым. Креуса Молчу… К вопросу моему вернись… Ион А знаешь, где больное место в деле?.. Креуса Все для нее больное место, все… Ион Коль бог таит, так для чего ж он скажет? Креуса Так для чего же ваш срединный храм? Ион Стыда богов разоблачать не надо… Креуса Стыда богов? А ей был легок стыд? Ион Для дел таких здесь помощи не сыщешь.370 А Феб, в своем же доме обличенный,Без кары бы профета не оставилИ был бы прав. Ступай отсюда лучше…Гадать о том, что против бога… нет!Ведь этак ты вообразишь, пожалуй,Что вынудить, мы можем и богов,Наперекор их воле, открываться, —Овцу зарезать стоит или птицНа небе проследить… О нет, жена,Ничтожна та и польза, что добытаНасилием от бога, только то,380 Что волей их дано, благословенно… Корифей Над множеством людей и без числаЕсть разных бед на свете. Но найдется льТакой меж них, чтоб видел только счастье? Креуса Не прав ты, Феб, и там был, но и здесьНе прав пред той, которой нет, чьи речиОдни звучали здесь: не захотелТы сохранить рожденного тобою —А не твое ли это дело было?..И матери его открыть не хочешь,Что сталось с ним, чтоб, если сына нет,Она его гробницею почтила,А если жив, нашла когда-нибудь.390 Да, кажется, гадать напрасно будет,Когда сам бог идет наперекор.Но вижу я блистающего родомСупруга своего; чертоги онТрофония покинул — (к Иону) перед КсуфомО сказанном ни слова! — Не хочуНести стыда за тайную услугу,Да и слова мои растолковатьСовсем иначе могут, коль молваПойдет об них. Легко ли женам с вами?Что добрая, что злая — все равно400 Мужчинам ненавистны. Злая доля!.. ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ Те же и Ксуф со свитой. Ксуф О, радуйся, дельфийский бог, тебеНачало слов моих.(Креусе.)Царица, здравствуй.Я думаю, ты заждалась меня. Креуса Заждалась — не скажу, но все ж заботойТы мне наполнил сердце. Но скажи,Что нам вещал Трофоний? Наш союзРождением детей благословится ль? Ксуф Он вещих слов дельфийца не хотелПредупреждать. Но только мы отсюда,Ни ты, ни я, бездетны не уйдем… Креуса 410 Богиня, матерь Феба! Наш приходБлагослови и обрати во благоМеж нами и тобой рожденным встречу… Ксуф О, верно, так и будет.(К Иону.)Где ж профет? Ион Я только здесь, в притворе. Есть другие,К треножнику они садятся, гость,Поближе нас. И этот цвет дельфийскийПо жребию сменяется у нас. Ксуф Так, хорошо. Теперь я знаю всеИ в дом войти могу. Я слышал, нынчеКак раз для всех пришедших перед храмом420 Даются пресказанья. Видно, богСудил и мне оракулом сегодняУтешиться. Ты ж, женщина, алтарьЛавровыми ветвями обвивая,Молись, чтоб мы из храма принеслиСчастливое пророчество о детях… Креуса Да будет так! Ксуф со свитой уходит в храм. Вот если бы теперьСвою вину загладил Феб! ЗагладитьЕе вполне не может он, пускай —Отчасти хоть. От бога все приму я…(Уходит со служанками в лавровую рощу.) ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ Без Креусы и Ксуфа. Ион С какой бы стати этой чужестранке430 Своею темной речью обноситьДельфийского владыку?..(Задумывается.)Иль из дружбыК той женщине, которая гадатьЕе просила? Или — чтоб словамиПрикрылось то, чего сказать нельзя! Пауза. Дочь Эрехтея… А какое делоМне до нее, скажите? Лучше лейкиИз золотых кувшинов наполняй!(Принимается за работу, но потом останавливается.)Я все-таки не понимаю Феба…Насиловать девиц, чтоб после бросить…А дети? Потихоньку сплавил их,И пусть их погибают. Что ему-то…440 Нехорошо… Могуч, — так будь и честен.Кто из людей преступит, ведь небосьТого карают боги… Как же, намЗаконы сочиняя, вы добьетесь,Чтоб их мы исполняли, если ихВы ж первые нарушить не боитесь?Да, если бы пришлось вам искупатьЛюбовные грехи, — от слова ведьНе станется, но пусть, — то ты, владыка,Да Посейдон, да миродержец ЗевсСокровища из храмов расточили б.Без удержу спеша за наслажденьем,Забыли вы о правде. И клеймитьЛюдей за их пороки не ошибка ль?..450 Коли богов пример перед людьми —Кто ж виноват? Учителя, пожалуй… ПЕРВЫЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ Хор Строфа Мук рождением не давшей,Я тебе молюсь, Афина,Ты, которую когда-тоПрометей-титан воспринялИз Кронидова чела!О блаженная Победа,Из златых дворцов Олимпа460 В дом пифийский снизойди,Где очаг средиземельный,Где с треножника, которыйПляскою святой прославлен,Слово вещее слетает.Ты и дочь Латоны — обеВы богини, обе девы,Феба царственные сестры,Помолитесь же, о девы,Чтобы древний ЭрехтеяНаконец венчался род470 В ясном слове АполлонаОбещанием детей. Антистрофа Счастья высшего начала,Нерушимого для смертных,Нет иного, как в чертогахДетских глаз сиянье: радостьВидеть нежный цвет детей,Чтоб, сокровища наследьеОт отцов приявши, дети480 Детям отдали своим.В бедах дети — это сила,Дети в счастии — улыбка,На войне они отчизнеИ опора и спасенье…Не давай ты мне богатства,Царских зал раззолоченных!Дай мне вырастить на славу,Дай взлелеять мной рожденных.Жизнь бездетных ненавистна:Этой жизни не желай;490 С самым скромным достояньемВ детях счастье для меня. Эпод Ты, о Пана жилищеБлиз пещеры глубокой!Там три дочери нежныхБелоногих АглаврыНа лугу танцевалиПеред храмом Паллады.500 Ты же играл им, о Пан,Из вертепа, где дева,Сына Фебу родивши,— О, безумье несчастья! —Отдала этот стыдРокового союзаКлюву, пасти — ребенка.Много сказок у кросен,Много знаю вестей людских,Но такого не помню,Чтобы счастье венчалоПорожденного девойОт союза с бессмертным. ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ Ион (из боковых дверей). Ион 510 А, царицыны рабыни! Вы все здесь у ступенейВ облаках благоуханий дожидаетесь царя…Что ж, треножник им покинут? Предсказание дано?Или, все еще бездетен, бога Ксуф не умолил? Корифей Там покуда он, во храме; не сходил со ступеней.Только будто уж выходит: застучали ворота…Так и есть, — сейчас увидишь господина ты и сам. ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ Из средних дверей выходит Ксуф. Он в венке и радостный. Ксуф и Ион. Ксуф (едва появляясь на сцену, видит Иона и поспешно направляется к нему, раскрывобъятия) Сын мой, радуйся! О сын мой! Да, я смею так начать… Ион(слегка отстраняясь) Радость — нам, а Ксуфу — разум, и никто не обделен. Ксуф(с настойчивой горячностью) Руку дай мне — поцелуя и объятья я хочу. Ион(раздражительнее) 520 Да в уме ль ты, или душу бог безумьем повредил? Ксуф Я в уме ль, когда находке я своей нежданной рад? Ион(вырываясь) Перестань! Неосторожно ты венок мне изомнешь… Ксуф Не отстану… Тут не дерзость… Ты любовью обретен. Ион(берется за лук) Отойди, коли не хочешь задохнуться от стрелы. Ксуф(отходит) Ты бежишь меня! Но должен ты любить меня, пойми! Ион(покачивая головой) Нет, невеж и одержимых не согласен я любить. Ксуф Что ж? Убей, сожги, пожалуй, — скажут все: отца убил. Ион(с живостью) Ты — отец мне? На смех, что ли, те слова, афинский царь? Ксуф Дай свободно им излиться, — и тогда ты все поймешь. Ион 530 Ну, и что же я услышу? Ксуф Я — отец твой, ты — мой сын. Ион Кто ж сказал тебе? Ксуф Сам Локсий, твой кормилец, мне открыл. Ион(насмешливо) Ты — истец, ты ж и свидетель… Ксуф Да, но божьих слов, прибавь. Ион Их загадкой ты обманут. Ксуф Значит, бог не так сказал. Ион Кто ж указан? Ксуф Тот, кто первый мне навстречу попадет. Ион Как, навстречу? Ксуф Мне навстречу, чуть ступлю я за порог. Ион Ну! И что же… Этот встречный? Ксуф Будет сыном мне родным. Ион Настоящим иль приемным?.. Ксуф Хоть приемным, плоть — моя. Ион Ты со мной столкнулся с первым? Ксуф С кем другим, мое дитя? Ион Но откуда ж этот случай? Ксуф Ты дивишься не один. Ион 540 Хорошо, а мать-то кто же? Ксуф Сам не знаю я, кто мать. Ион Феб ее, однако, назвал? Ксуф Не спросил я, так был рад. Ион(усмехаясь) Видно, я рожден землею… Ксуф Не родит земля детей. Ион От кого ж я твой? Ксуф Не знаю, шлюсь на бога: бог сказал. Ион Попытаем речь иную. Ксуф Что ж, пожалуй, я не прочь. Ион Знал ты женщин, кроме брака? Ксуф Молод был — подчас знавал… Ион Раньше брака с Эрехтидой? Ксуф Да, уж после — ни одной. Ион Значит, я родился раньше? Ксуф По годам бы подошло. Ион Но сюда-то как попал я? Ксуф Сам придумать не могу. Ион Путь не близкий… Ксуф(задумчиво) Да — задача: разберись-ка в ней поди. Ион 550 Ты бывал на этих скалах? Ксуф Славя Вакховы огни. Ион И гостил у друга в доме? Ксуф С ним ходил и в хоровод… Ион(после минуты молчания) Ты в фиасе был, сказал ты? Ксуф Да, на оргиях менад. Ион Ты был скромен или… весел? Ксуф Не без Вакха обошлось… Ион Не тогда ль и был я зачат?.. Ксуф Будто вышло, что тогда… Ион Да, но я был найден в храме… Ксуф И подкинуть мать могла. Ион Слава богу, хоть не раб я. Ксуф Что ж? Отец ли я тебе? Ион Видно, богу надо верить. Ксуф Вразумился наконец! Ион Да, и жребий свой я славлю… Ксуф Бог глаза тебе открыл. Ион Зевсу внук я — славный жребий! Ксуф Да, и он отныне твой. Ион(открыв объятья, приближается к Ксуфу) 560 Обниму ль отца? Ксуф Обнимешь, если богу веришь ты. Ион Ну, отец мой, здравствуй! Ксуф Сладко это слышать мне, дитя. Ион Солнца этого сиянье… Ксуф …Над блаженным догорит. Ион О родимая! С тобой же мы увидимся когда?Горячей желанье в сердце видеть милые черты.Иль тебя между живыми бесполезно и искать? Корифей Неразделимо счастие семьи…А все же если б и царице сына,Чтоб им процвел ее старинный дом… Ксуф Дитя мое, устроил справедливо570 Свиданье наше бог, и ты отнынеСо мною связан крепко. И печаль,Которой ты охвачен, справедлива.Я сам делю ее. Ну, бог пошлет,Узнаешь и о матери. Дай время:Еще и мать отыщем. А теперьНемедля храм покинь ты и скитальцаУдел забудь, мой сын. Душой с отцомСольешься ты. И вместе мы в АфиныОтправимся — там роскошь и престол580 Отцовские, и там ничто недуговБезродности и нищеты тебе,Конечно, не напомнит. Вспомни только,Что ты и благороден и богат.Но ты молчишь? Лицо к земле ты клонишь?К заботам ты вернулся… Иль отцуТы отравить тревогой радость хочешь?.. Ион(который стоял во время слов отца в печальном раздумье, теперь поднимаетголову и начинает тихо, лишь мало-помалу оживляясь) Различен вид вещей, — глядишь ли ихТы издали иль подойдешь, чтоб видеть.Судьбу свою приветствую — отцаЯ приобрел. Но слушай, что приходитМне в голову: афинский род исконный,590 Не пришлый род, и славен город ваш.А я войду в Афины и с собоюДва приведу недуга — ты пришлец,Да я еще, твой незаконный сын.Укоры и бессилье мне стяжаютДва прозвища: Ничто и Из ничьих.А меж гребцов явившись первым, еслиЯ захочу и значить что-нибудь, —Вот ненависть бессильных и готова.Ведь власть всегда обидна. Ну, а лучшимИ сильным, если эти люди толькоСпокойствие свое предпочитаютОраторским успехам и в дела600 Не мечутся, глупцом я покажуся.«И он туда ж, как будто бы у насИ без него не вдоволь было шуму».И черепки влиятельных мужей,Политиков афинских? Или сануВысокому грозить они не будут?..Ведь так везде бывает: в городахДобившийся успеха не выноситСоперника…Ну, а в палатах царских,Где я глаза жене твоей бы стал,Незваный гость, мозолить? Не с тобой лиОна делила горе, а теперь610 Все бремя ей ты отдал бы. Послушай:Да разве же возможно было б ейМеня не ненавидеть, постоянноТерзаясь нашей близостью, когдаОна — жена бездетная, и только?..Тебе, отец, на выбор: иль меняЖене твоей предать в угоду, илиНаполнить смутой дом. Да не забудь,Что и у жен про вас еще бываетИ нож и яд, когда на то пошло.Но мне, отец, твоей царицы жаль,Что без детей стареет, благородных620 Корней побег, а не дает плода…Ты хвалишь царский жребий.Точно, с видуОтраден он, но глубже загляни:Там каково? О, счастье! О, блаженство!Век трепетать насилья, озираясь,Не свило ли поблизости гнезда,Безвестное, но счастье! — а тираномЯ быть не льщусь.Он рад, коль залучитВ друзья себе злодеев. Всякий честныйТирану — острый нож. Трепещет онВ нем своего убийцы. Скажешь: деньгиВознаградят за все — в обилье сладость.Нет, не люблю проклятий возбуждать,630 Над сундуками сидя; мне тревогиБогатых ненавистны. Я беспечнойХочу и скромной жизни.Здесь, отец,Кой-чем и мы владеем: нет приятнейДосуга человеку, а у насНайдется и досуг: хлопот немного.С пути меня никто, злодей, не сбросит,И уступать тому, кто ниже нас,Дороги я не должен, что несносно.Молюсь богам, беседую с людьмиИ радостным служу, а не печальным.640 Одних проводишь — новые идут,Не надоешь ты людям, и они,Сменяясь, интересней.Чт_о_ мы дажеИ против воли ценим — справедливость, —Законом и природою заразМне привита во славу бога. ЭтоСоображая все, я нахожу,Что здешняя афинской жизни лучше.Оставь меня при храме: все равно,Великим ли иль малым кто доволен… Корифей Ты хорошо сказал; моим друзьямОт слов твоих пускай бы — только счастье. Ксуф 650 Довольно слов! Учись счастливым быть.А для начала я на месте встречиУстрою пир для всех, и мы за столС тобою сядем — шутка! — день рожденья,И до сих пор он жертвой не почтен.В Афины ты поедешь, но как гость,Там ублажу тебя пирами, городОсматривать ты будешь, сыном яНе назову тебя еще. ЦарицуБездетную мне счастьем огорчатьСвоим бы не хотелось.Будет время,Когда, со мной согласная, самаТебе вручит она права на царство.660 Ион, сиречь, _Идущий_ — вот тебеИ имя, сын. Следы связал с моимиТы первый, как из храма выходил я;Ступай же, созови друзей на пир:Отвальная с богатой жертвой будет…А вам, рабыни, цепи на уста!Коли жене хоть слово — ждите казни. Ион Идти — пойду. Но счастья в сердце нет.Коль не найду родимой, царь-отец,670 Мне жизнь не в жизнь.Добавлю пожеланье,Чтоб род ее афинский был, — тогда,Хоть с женской стороны, но мой языкСвободен, а не то среди народаБез подмеси, будь даже гражданин,Но гость, ты — раб и говорить не смеешь. Оба уходят. ВТОРОЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ Хор Строфа Я слезы вижу, я внемлюСкорбному воплю, и стоны,Стоны прорвались. ЦарицаУзнала, что мужуСчастье отца открылось,680 А ей оставаться бездетной…О сын Латоны, о вещий!Что значит твое предсказанье?Откуда он, этот питомецАлтарный, и кто его мать?Я мучусь сомненьем:Коварства тут нет ли какого?Судьбы трепещу я,Куда повернется судьба?Понять не могу откровенья,690 Мне страшны словаИ сын этот чуждой крови,Что в дом наш наследником входит…Во всем этом кто же обмана,Как я, не почувствует, сестры? Антистрофа Подруги! Нашей царице,Может быть, лучше скажем…Все ей откроем про мужа,С которым надеждыДолго она делилаИ жребий слила, на горе.Он-то теперь с удачей,А ей суждены только беды:700 До старости белой без сынаИ жить без друзей суждено ей…О жалкий! богатстваИ дома чужого — все мало…Да сгибнет! Да сгибнет!Он предал мою госпожу.Из рук его богу отраднойОгонь не спалитПусть жертвы ни разу, ни разу.710 Царица ж узнает, что близокТот пир, где, еще непривычныДруг к другу, царь с сыном садятся. Эпод О вы, парнасские скалы!Ты, утес, где тучи лежат,Где Вакх, воздымая горящую ель,С менадами в беге крылатомДелит влажную ночь, —Я вас призываю.Да в город ко мне не войдетТот юный! Скорее его720 Пусть дни молодые прервутся…Стеная, наплыв чужестранныйНаш город бы встретил…И тех не довольно ли с насГостей Эрехтея?.. ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ Креуса и старик (дядька) идут со стороны лавровой рощи. Старик весь белый, спалкой. Креуса идет возле и по временам его поддерживает. Креуса О старец — пестун моего отца,Когда он солнце видел, Эрехтея,Взбирайся к дому Вещего, — со мнойТы радость здесь разделишь, если богМне обещает счастье материнства…730 Счастливой быть при друге — в этом естьОсобая отрада, а постигниНас — боже сохрани — теперь беда,Что слаще сердцу ласкового взора?Как ты отца когда-то чтил, тебяЯ чту, старик, хотя и заменилаПокойного владыку твоего… Старик Родителей достойных дочь, — их славуХранишь ты, о царица! Ты своихНе посрамила предков земнородных.Веди, веди меня к оракулу, но путьТуда тяжел — моим ногам дрожащим740 Поддержкой будь, а дряхлости — врачом. Креуса За мной, старик, гляди, куда ступаешь. Старик Вот-вот…Эх, ноги еле-еле, ум — стрелой. Креуса Где поворот, на палку опирайся. Старик(ощупывая путь посохом) И посох слеп, когда не видит глаз. Креуса Бодрись, старик, бодрись, насколько можешь. Старик И рад бы был, да сил-то где возьмешь? Креуса(к хору) О женщины, у челнока и станаНадежные подруги! Что сказалЦарю о детях Феб? Сюда за этимСпешили мы. Скорей же говорите,750 И если весть удачна ваша, в насВы не обманетесь — награда будет. Корифей О боже! Старик Хорошего начало не сулит. Корифей Ой, лихо! Старик Иль злая весть царю возвещена? Корифей Что делать? Мы ведь на волос от смерти. Креуса Что значит эта песня?.. Страх о чем?.. Корифей Скажу или смолчу? О, что мне делать? Креуса Несчастье затаила ты — скажи! Корифей 760 Да будет так — и пусть две казни после.Нет, не дано тебе детей, царица,Лелеять и к груди их прижимать. Креуса О, умереть… Старик Дитя!.. Креуса Как я несчастна!..Увы мне, увы! С мукой такоюБудет не жизнь, подруги…Нет меня больше… Старик О дочь! Креуса Ой, не могу!Мука пронзила мне сердце… Вот здесь… Старик Плакать успеешь. Креуса Тут ли не плакать? Старик 770 Раньше узнаем… Креуса Что узнавать-то? Старик Участвует ли царь в твоей судьбе,Иль ты одна обречена несчастью? Корифей Ему, старик, бог сына даровал.Но без жены — один он счастлив сыном. Креуса Это уж слишком. Что ты сказала?Что ты сказала? Стоны теснятся… Старик Родится сын от женщины другой,Иль он уж есть? Как указал оракул? Корифей 780 Нет, настоящий сын царю вручен:Здесь видела и дар я этот божий. Креуса Что ты вымолвить… что произнесть…Как ты дерзнула мне? Старик Дивлюсь и я… Какой бы мог оракулИсполниться сейчас же, не пойму. Корифей При выходе из храма кто бы первыйС царем ни повстречался — тот и сын… Креуса Боже мой, боже мой!Радость… радость ребенка… где ж она?790 Пусто, как вымерло,В доме теперь навек. Старик А кто же повстречался? С кем же царь-тоСледы смешал? И как? И где смешал? Корифей Подростка здесь, царица, ты видала, —Он мел притвор, — вот это сын и есть. Креуса Тучи, возьмите меня… с полей ЭлладыДалеко, в темную ночь,К мерцающим звездам.Сердце не вынесет муки. Старик 800 По имени-то как назвал отец?Ты слышала? Иль имя неизвестно? Корифей _Ионом_ — потому что _вышел_ он.А матери его никто не знает.А чтобы все уж рассказать тебе.Что знаю я, так царь рожденье жертвойОтпраздновать украдкой от женыВ священные палаты отбыл. С сыномСвоим новоявленным пировать. Старик О госпожа! Мы преданы. С тобойИ я. А царь над нами надругался…810 Афинский дом отныне нам закрыт…Так говорю не из слепой враждыК царю я, а затем лишь, что, конечно,Ты ближе мне, чем пришлый муж.Он в домК тебе вошел, женившись, чтоб удел твойЗабрать, — и вот у женщины другойПлод тайно сорванный теперь глазам открылся.Я объясню тебе и весь секрет.Когда увидел он, что ты бесплодна,Твоей судьбы делить не пожелав,К какой-нибудь рабыне он на ложе820 Украдкою вошел — и сын готов.К приятелю-дельфийцу он дитяТогда сплавляет тайно, и у Феба,Чтоб отвести глаза, воспитан сын…И вот в Афины весть к царю доходит,Что сын его уж взрослый. Без трудаТебя тогда склонил он ехать к ФебуДетей просить.Оракул не солгал,Лишь царь тебя обманывал, давно ужВоспитывая сына, — чисто сплел…Чуть попадись, и вся вина на боге,А смотришь — время-то следы и замело,И Ксуф отдаст престол в наследье сыну.830 И имя-то придумал на досуге:_Ион_ — мол, он ко мне навстречу шел. Корифей О, как я ненавижу кознодеев:Всегда они замышленное злоУзорами распишут — лучше другПростой, но честный, чем хитрей, да низкий. Старик И худшее из зол, что в дом войдетХозяином ничтожество, рабынейРожденное. Уж, право, было б лучшеЧтоб царь тебе наследника привелИз царского же рода, с твоего840 Согласия, затем что ты бездетна.Обидно бы — да что же делать? КсуфЖениться все б в роду Эола должен…Теперь же, дочь моя, тебе за мечИль яд, а взяться надо, — и коварствомПрикончить вместе с Ксуфом и егоОтродье, а не то тебя, гляди,Они убьют. Коль под одною кровлейПоселят двух врагов, так кто-нибудьОдин погибнуть должен. Потружуся850 И я с тобой — мне сына предоставь:На пир их проберусь я. Лечь убитымИли на свет глядеть, — но раньше долгЯ уплатить хочу своей царицеЗа то, что нас питала. У рабаПозорно только имя. Если честен,Так чем же он свободным не чета? Корифей И я хочу с тобою разделитьИ счастие, и смерть — с тобой, царица! О сердце! Как дольше молчать?..860 Позор ли осветишь?.. Но стыд?Помеха ль какая еще,Иль в доблести с кем состязаюсь?Не мужем ли я предана…Надежды! где они? Я не моглаОсуществить желаний, даром толькоТаила брак — рождение таила,Слез полное… Довольно!..870 Я Зевса троном многозвездным,Богиней на холмах родимыхКлянусь, священным побережьем,Волной беспокойной Тритонского моря.Скрывать я дольше не буду,Чьей жертвой была я…В груди из-под ига рождаясь,Уж слезы пробились и жгутЛаниты, и мечется сердцеМеж козней боговИ козней людских…Но я покажу, как и боги и люди880 Изменою брачное ложе покрыли. Строфа I Тебе при солнечном светеО сын Латои, тебеУпреки, о нежный певец!С твоей семиструнною лирой,Где рога бездушье стонетВслед за звонами гимна… Строфа II В сиянье волос золотистыхТы ко мне подошел, когда890 Я цветы золотые в подол,Обрывая, сбирала и грудьМне они щекотали…Стан мой белые руки обвили твои,И звала я: «О мать моя, мать!»Но в пещеру меня ты увлекИ позором на радость Киприде покрыл…Я дала тебе сына, несчастная мать…Но из страха родимой в вертепе,Где я ложе с тобою делила,Где связал, ненавистный,900 Ты меня ненавистным ярмом,Был ребенок покинут, увы!..Где теперь он? Кровавые клювыРастащили его на пиру…Это сын твой. А ты, бездушный,На кифаре слагаешь так нежноНам в усладу пэаны…Оге!.. Строфа III Сын Латои, тебе моя речь!Твой треножник средину земли910 Покрывает, из золота слит.И оттуда по жребию намТы, вещая, роняешь слова…Пусть мой голос в ушах у тебяОтдается, о низкий любовник!Ты у мужа не брал ничегоИ даешь ему сына в чертог…А твой сын, моя плоть, где он, где?Он расхищен пернатыми в полеИз моих материнских пеленок…Ненавидит, о Феб, тебя Делос,Зелень лавра тебя ненавидит,920 С нежнолистою пальмой свиваясь,Где тобою, плодом ДняСлавным, ложе Латои сияло… Корифей Сокровища несчастий! Сколько их,И все они открылись… Слез-то, слез-то! Старик О дочь, в лицо твое не нагляжусьИ плача полно сердце… Вне себя я…Я вычерпал волну беды, и вотМеня с кормы вторая поднимает…От слов твоих. Едва я принял грузНесчастий настоящих, уж для новых930 Ты открываешь гавань… Что сказатьРешилась ты? В чем обвиняешь Феба?О сыне-то каком ты говоришь,Что будто родила, и где ж он брошенЗверям для погребенья? Объясни. Креуса Мне стыдно, но не потаю я, старец. Старик А я тебя сумею поддержать. Креуса Кекроповы тебе известны ль скалы? Старик Где Пан алтарь имеет? Знаю их. Креуса Ужасный там свершился поединок. Старик 940 Какой? Готовы слезы на ответ. Креуса Плачевный брак мой и насильный с Фебом. Старик Предчувствовал, скажи мне, не его ль? Креуса Не знаю. Коль его — ты не ошибся. Старик Украдкой стон недуг твой выдавал. Креуса Да, это было то, о чем ты слышишь. Старик Но как же брак могла ты утаить? Креуса Я родила. Прими слова с терпеньем. Старик Где ж и при ком? Иль мучилась одна? Креуса Одна — и там, где сочеталась с богом. Старик 950 Где ж сын?.. С тех пор уж не бездетна ты… Креуса Пропал. Зверям мой мальчик брошен, старец. Старик Пропал? А Феб? Иль, низкий, не помог? Креуса Нет, не помог. Сын вырос в преисподней. Старик Но кто ж дитя-то бросил… Ведь не ты ж? Креуса Я, в темноте завив его в мой пеплос. Старик И ни одна душа не знала, дочь? Креуса Никто, старик. Несчастие и тайна. Старик Как из пещеры ты могла уйти? Креуса Как? Жалобы твердя и плача горько. Старик Увы!960 Преступна ты была, преступней — бог… Креуса(прикрывая рукой глаза) Когда б ты видел: он ко мне тянулся… Старик Он грудь искал иль на руки хотел? Креуса Он грудь искал, где не был мной отвергнут… Старик Как вздумалось тебе расстаться с ним? Креуса Я думала, что бог спасет малютку. Старик О, на тебя какая буря зол!(Закрывается накидкой.) Креуса Старик, зачем покрылся ты и плачешь? Старик Отца и дочь злосчастных вижу я. Креуса Таков удел людей. Ничто не прочно. Старик(открываясь) 970 А все ж, дитя, мы плакать подождем. Креуса Но делать нам, что делать, я не вижу. Старик Твой первый был обидчик бог — плати… Пауза. Креуса Где ж силы взять мне, смертной, против бога? Старик Святилище Гадателя спали. Креуса Боюсь, и то не через край ли бедствий… Старик Тогда дерзни по силам, жертва — муж. Креуса За прошлое мне свято ложе Ксуфа. Старик Ну что ж. Тогда ребенка… Тоже враг. Креуса Убить… Но как? Удастся ль? Я б желала. Старик 980 Мечи раздай охранникам своим. Креуса Да хоть сейчас. Но где ж расправа будет? Старик Друзей в шатре священном он поит. Креуса Убийства-то не скроешь… Раб не струсит? Старик Эх, дух твой слаб! Придумывай сама… Креуса(тихо) Я знаю способ тайный и надежный. Старик Тогда вдвойне и мной располагай. Креуса Слыхал ли ты о бое Землеродных? Старик Как на богов гиганты в Флегре шли… Креуса Там родила Земля Горгоны ужас. Старик 990 Чтобы богам пришлося потрудней. Креуса Да, но и с ней покончила Паллада. Старик А чем же вид Горгоны так страшил? Креуса Вся грудь ее ехиднами клубилась. Старик Не эту ли я сказку и слыхал? Креуса Покров змеи украсил грудь Паллады. Старик Еще его Эгидою зовут… Креуса Да, _прянула_ в сражение Горгона… Старик Но наш-то враг при чем тут, не пойму. Креуса Ты ж не слыхать не мог про Эрихтона… Старик 1000 Ваш первый был он предок из земли? Креуса Ему дала Паллада при рожденье… Старик Что? Что дала? Не медли — говори!.. Креуса 1003 Две капельки… но крови из Горгоны. Старик 1006 Но как же их ребенок сохранил? Креуса В златом кольце он дал их Эрехтею. Старик И вслед за ним владеешь ими ты? Креуса Да, и ношу на пальце, как ты видишь. Старик 1010 Но этот дар двойной, каков же он?(Разглядывает снятое Креусой кольцо.) Креуса Есть капля там одна из полой жилы… Старик К чему ж она? Какая сила в ней? Креуса Недуг целит и жизнь она питает. Старик(продолжает со вниманием рассматривать) Ну, а другой-то сгусток, — тот зачем? Креуса(пониженным голосом) Чтоб убивать… То яд из змей Горгоны… Старик Слила ль ты их иль носишь разделив?.. Креуса Нет, разделив. Да их и не смешаешь. Старик Ты, дочь моя, теперь имеешь все… Креуса Вот юноше посол и дар ему же. Старик 1020 Но где и как? Начни, а кончу я. Креуса В Афинах, лишь ко мне он поселится… Старик Теперь черед за мной тебя бранить. Креуса Уж не мое ль тебя берет сомненье? Старик Будь ты чиста, а скажут на тебя… Креуса Да, мачехи детей не любят мужних. Старик Убей, но здесь… и знать не знаю, мол… Креуса Заранее вкушаю сладость мести. Старик При том же царь бы вовсе и не знал,Что ты его уж овладела тайной. Креуса(снимая кольцо, передает его старику) Ты так поступишь, старец. Вот тебе1030 Старинное изделье золотоеАфинино. Ступай туда, где царьТайком справляет жертву. Там дождешься,Как кончат гости пир и возливатьБессмертным приготовятся, — плащомПрикрывши яд, ты выплеснешь егоЦаревичу в его отдельный кубок.Смотри, не всем чтобы досталось. Он лишь,Дворцом моим собравшийся владеть,Мой выпить яд назначен. Капле ж этойДостаточно смочить ему гортань,И он кремля Афины не увидит. Старик Вернись же в дом к друзьям своим, а мы1040 Потрудимся над этим порученьем.Вы, ноги старые, для дела, так и быть,Помолодейте, пусть и непристойноГодам уж вашим это — для господВрага авось настигнем, с ним покончим,Очистим дом. Счастливым, тем с рукиБлюсти закон богов, а враг насядет —Так все тогда с пути законы прочь! Креуса со свитой и старик расходятся со сцены. ТРЕТИЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ Хор Строфа 1 О дочь Деметры, о ты,Царица путей!И ночью ты правишь след,1050 И днем его правишь,- кубок,Где яд из тела Горгоны,Землею рожденной, мояЦарица послала, тот кубокДоправь до мужа, которыйВозжаждал древнего трона…Из дома ж иного никтоВ Афинах сменить не дерзнет1060 Детей Эрехтеева рода. Антистрофа I Но если казни не быть,Коль мимо — удар, —И время и счастье, все,Все мимо, — на выбор царице:Иль меч, или петли узел…По воле. Несчастьем мояЦарица покончит страданьяДля новой и лучшей жизни.Но знаю: коль жить суждено ей,Лучи ее глаз никогда1070 Не встретят чужого царяВ Афинах — она благородна. Строфа II Мне стыдно за Феба. О бог,Прославленный в гимнах, неужтоТы дашь, чтобы юный этотВ священную ночь при светеПылающих факелов видел,Бессонный, эйкад танцы,И хоры светил в эфире,1080 И в хоре мерцаний Селену,Чтоб он дочерей НереяУвидел в сверканьях моряИ в черных круженьях вировНа вечных потоках, где славятВ венце золотом они ДевуИ Матерь-царицу?.. О нет,Бродяга пифийский этотЦарить там не будет, считаяКазну в сундуках афинских. Антистрофа II 1090 Глядите ж, поэты, и вы,Что в гимнах певучих клянетеНеверности наши горько,Киприды несытой страсти;Глядите, насколько мы нравомРаспутства мужчин вышеБезбожных; стрелой певучейВы в них нацельте, о музы,За брачный обман, а нам выДолжны палинодию, музы!Тот муж, нечестивый сердцем,От Зевса сынов происшедший,1100 О прошлом забыл, должно быть…Не с собственной делит женойОн радость иметь ребенка;Чужою Кипридою счастлив,Он сына родил не дома. ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ Раб Ксуфа (со стороны города). Раб О женщины, о гостьи! Где ж царица,Дочь Эрехтея? Я по всем домамЕе искал напрасно меж дельфийцев. Корифей Товарищ по неволе! Чем же ты1110 Так окрылен? Слова несешь какие? Раб За госпожою гонятся. ЕеПриговорили городские властиНизвергнуть со скалы. И мы — за ней. Корифей Увы! Увы! Что слышу? Или, тайноУбить замыслив этого ребенка,Подслушаны мы были кем-нибудь… Раб О да, и ты поплатишься, наверно. Корифей Но как на свет те козни вышли? Как? Раб Неправду бог поставил ниже правды:Не потерпел он этого пятна. Корифей Но как? Тебя молю, не скрой, товарищ,1120 И умереть и видеть солнце намОтраднее, тебя услышав, будет. Раб Креусы муж когда покинул храм,С собой увел и найденного сына.Он пир тогда ж замыслил, чтоб боговТоржественным благодарить служеньем;Сам в горы царь направился, где пламяДиониса колеблется. ЕгоОн оросить сбирался кровью тельчейДвуглавую вершину. Сыну ж такОн приказал: «Велишь шатры раскинутьТы мастерам, а если слишком я1130 За жертвою рождения промедлю,Пусть без меня собравшимся гостямПредложат пир». И, взяв телиц, он отбыл,А юноша тотчас же на столбахВелит шатер без стен раскинуть, толькоОт пламени полудня защитивГостей да от закатного. КвадратныйТо был шатер, по плефру сторона;А площадью был десять тысяч футов,Как говорят ученые. И зван1140 На пир был целый город. Для завесы жСвященные дельфиец ткани взялСреди сокровищ бога, — загляденье!И первое крыло покровов — крыша,Кронидова был сына дар. ОтнявЕго от амазонок, сын АлкменыПожертвовал оракулу. И былоТам выткано узором, как УранВ кругу эфирном собирает звезды,И Гелиос на крайний запад пламяСвоей четверки гонит, а за нимВлачится яркий Геспер; дальше Ночь1150 В одеждах черных и на колеснице,Но лошади ярма не носят. ЗвездыЗа Ночью вслед. Плеяда же как разПосередине неба. ОрионЗа ней оруженосцем, и созвездьеМедведицы, что повернула хвостК златой звезде Полярной. Полным кругомГорит луна в зените, и Гиады,Предвестницы дождей, чье никогдаЯвление пловца не обмануло, —И Эос наконец, и перед нейБегут светила ночи.По бокамШатра на тканях азиатских былиИх корабли написаны на веслах,1160 И эллинский в сраженье с ними флот,Да люди-полузвери и охотаИх конная на ланей и на львов.У входа же в шатер царя КекропаПред дочерьми клубилось тело. ДарАфинский, вероятно. ПосрединеШатра Ион кратеры разместитьВелел златые. И герольд, привставшиНа цыпочки, провозгласил, что пирОткрыт для всех дельфийцев. Вслед палатаНаполнилась. И, головы венчав,1170 Дельфийцы приступили к пиру. КонченУж был и пир, когда в шатер взошелСтарик. Держась посередине залы,Он веселит гостей — так услужитьСтарается им всячески, из кружекИм подает он мыться, мирру жжет,Заведует распределеньем кубковИ сам гостей обносит.Между темФлейтисты появились, вслед и чашаПошла кругом. Но так сказал старик:«Ну, эту мелочь прочь бы. Чтоб весельеСюда пришло скорее, заменить1180 Большими надо кубки». И на сценуЯвляются чеканные сосудыИз серебра и золота. Всех большийХозяину подносит молодомуТогда старик, наполнив до краев.Туда ж он влил и яд, царицей данный,Чтоб новый сын ее глаза закрылРаз навсегда. Старик работал чисто.<_Для возлиянья чашу взял Ион,_>Да, на беду его, какой-то рабНеладно тут сказал. Наш господин,1190 Который в храме вырос и искусныхГадателей наслушался, словаТе счел за знак дурной, и вот он новыйВелит наполнить чан. А сам виноГотовое на землю льет и то жеДругих он просит сделать. ВоцарилосьМолчание, покуда мы водойИ Библоса вином спешим наполнитьСвященный чан. Лишь стая голубейКрылатая под сень влетела… В храмОни летают смело. Пить ли имХотелось, но в разлитой влаге клювыКупать они пустились тут и в горло1200 Пушистое вбирать ее. И сокДиониса вреда не делал птицам.Лишь та, что опустилась близ вина,Разлитого Ионом, не успелаИ клюв смочить, как крылья у нееЗатрепетали, задрожали ноги…Кричать она, стонать… И вся толпа,Оцепеневши, смотрит, как голубкаКончается, и пурпурные ейСмерть выпрямляет ноги.Тут свой пеплосНазваный сын срывает, и, на столВскочивши, он кричит:«Кто собиралсяМеня убить? Эй, говори, старик,Ты хлопотал, нам подавая кубок!»И за руку Ион хватает старца,Чтоб взять его с поличным.И старикБыл принужден открыть, что от царицыОтрава та… Тут Локсия перстомУказанный стремится из палаты,А гости вслед. И судьям молвит он:1220 «Священная земля, я был отравленПриезжей из Афин, — а дочь онаПо крови Эрехтея».Власти ж ДельфовВсе, как один, решают со скалыЦарицу нашу свергнуть за попыткуУбить лицо священное — и в храме…Весь город на ногах, да не найдут…Давно ли в путь злосчастный поспешала?Детей ей Феб был должен дать, — и вотС надеждами и жизнь она теряет. Хор Нет больше мне, нет от смерти,1230 Несчастной, спасенья, — нет!Улика, улика — этоУбийство проклятой смесьюИз сока лозы и капельКрови быстрой ехидны…О, жертва богам поддонным —Дни мои пожирающий ужас!И царице моей кончинаРазбитой об острые камни…Улететь… улететь бы на крыльях,Затаиться в пещерный сумрак.1240 Как уйти нам от каменной смерти?Поручить себя быстрым колесамИль корме корабля?.. Что делать?О, куда ж я уйду, если богИз когтей у черной не вырвет…Ты ж, царица, твой жребий! о, горе!Мы хотели убить другого —На краю могилы мы сами;[О, неужто ж все это не сон?] ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ Креуса в сопровождении небольшой свиты. В одежде ее беспорядок. Ее волосыраспустились. При виде Креусы раб быстро уходит, стараясь сделать этонезаметно. Креуса 1250 О рабыни! О, спасите! Я на смерть осуждена,Суд пифийский совершился — и меня сейчас казнят. Корифей О твоих мы знаем муках и несчастье, госпожа. Креуса Но куда ж бежать? Из сети я сейчас едва спаслась.К вам украдкой я. Повсюду сторожат меня враги. Корифей Вот алтарь, — куда же больше? Креуса Чем поможет мне алтарь? Корифей Грех убить того, кто молит. Креуса Осудил меня закон. Корифей Да, но пусть возьмут… Креуса О, боги… Палачи… сюда… бегом. Приближается шум. Меч-то… наголо… Корифей Прижмись же поскорее к алтарю…Если здесь ты не спасешься, кровь падет на палачей1260 Карой тяжкою, царица, а судьбы не избежишь. Креуса припадает к алтарю. На сцену появляется толпа вооруженных людей сИоном во главе. У Иона меч наголо. ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ Ион и Креуса. Ион(указывая на Креусу) Кефис-отец с лицом быка! какуюЕхидну возрастил ты иль змеюКакую, что глазами пламя мечетСмертельное. Все дерзости слилися,Все в ней одной — она страшней отравыИз жил Горгоны, поднесенной мне.(К окружающим.)Берите же ее, пусть эти косыЗацепятся за острые каменьяПарнасских скал, когда катиться будетПо ним злодейка эта. Хорошо,Что к мачехе такой я не успел1270 В афинский дом попасть. Уж если здесь,Среди друзей, я должен был измеритьНесчастием всю силу этой злобы,Так что ж бы там? Недолго бы пожитьПришлося мне в Афинах…О, тебеНи алтари, ни храмы не помогут,А этот плач скорей бы подобалМеня родившей или мне. Не с намиОна, но имя матери со мной…Коварство-то какое! Новый узел1280 Завязан на узле… Дрожит, обнявАлтарь, и думает, что кара миновала. Креуса Не смей меня касаться: ни меня,Ни здесь со мной таящегося бога. Ион Но ты и Феб? Что общего меж вас? Креуса Священна я, как достоянье бога! Ион И собралась убить его слугу! Креуса Иль Локсиев ты, если ты отцовский? Ион Феб сделался мне истинным отцом. Креуса Ты был — его, я ж стала вещью Феба. Ион 1290 Нечестьем ты к нему приведена,Я ж посвящен ему благочестиво. Креуса Ты посягал на дом мой, и врагаВ тебе убить хотела я по праву. Ион С оружием на дом твой я не шел. Креуса Нет, шел и дом поджег ты Эрехтеев. Ион Где ж факелы? Откуда был огонь? Креуса Вселиться в дом ты собирался силой. Ион Тот дом отец оружием добыл. Креуса При чем в стране Паллады род Эола? Ион Ее мечом, не на словах он спас. Креуса Он ей помог, но не владеет ею. Ион 1300 Но… отравлять… возможного врага?! Креуса Что ж, дать себя убить, щадя Иона?.. Ион Из зависти все это, что отецМеня нашел и ты одна бездетна… Креуса Так у бездетных земли отнимать? Ион Но у кого отец имеет тоже… Креуса(прерывая его) Копье и щит получишь от отца. Ион Оставь алтарь! Покинь святое место! Креуса Где мать твоя? Ты матери внушай. Ион Иль кары ты, злодейка, не потерпишь? Креуса Здесь убивай, на самом алтаре. Ион 1310 Средь Фебовых венцов, но в чем тут радость? Креуса Обидчику я злом за зло воздам. Ион Увы!Печально, что бессмертные законовНам не дали разумнее. АлтарьНе должен бы служить защитой дерзким,И силой бы их надо отгонять…Нельзя руке преступной прикасатьсяДо достоянья божьего, — однимУ алтаря должно быть место чистым,Когда их обижают. А не то:И праведный и злой — а бог за всех…(Большими шагами приближается к алтарю.) ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ Те же и Пифия (из средней двери). В руках у нее корзинка, перевязаннаялентой. Пифия(к Иону) 1320 Остановись, дитя мое. ТреножникПокинувши свой вещий, я порогПереступаю этот, бога ФебаПророчица и меж дельфийских девИзбранная блюсти закон гаданий. Ион(опускает меч) Привет тебе, хоть не по плоти, мать. Пифия Я так зовусь, и имя мне отрадно. Ион(указывая Пифии на Креусу) Слыхала ль ты, каким коварством насЖена хотела эта уничтожить? Пифия Я слышала. Но ты жесток, мой сын. Ион Иль должен я щадить свою убийцу? Пифия Или одной ей пасынок постыл? Ион 1330 И мачеха не нам одним, надеюсь. Пифия Пусть так, мой сын! Но все ж вернись домой. Ион Вернуться ж как, придумать не могу я… Пифия Вернись в Афины чистый, и когдаТы знаменье счастливое получишь… Ион А кровь врага не очищает нас? Пифия Пускай других. К тебе ж я речь имею… Ион Что б ни сказала ты, во благо все. Пифия Ты видишь — я в руках держу корзинку. Ион Да, старая корзина — бант на ней. Пифия В ней я нашла тебя новорожденным. Ион 1340 Что говоришь? Я этого не знал. Пифия Молчала я, — теперь же открываю. Ион Но почему ж так долго я не знал? Пифия Феб не желал твоих услуг лишаться. Ион И пожелал… Но знак мне надо, знак… Пифия Какой же знак? Отцу тебя он отдал. Ион Но колыбель хранить мою, — его льИмела ты приказ иль чей же, мать? Пифия Мне бог внушил… Ион Внушил тебе… Но что же?Докончи речь… Ты что-то начала… Пифия …Найденное беречь… и до сегодня. Ион 1350 А в чем же мне здесь польза или вред? Пифия Там детские лежат твои пеленки. Ион Иль я по ним родимую найду? Пифия Коль этого захочет бог, не раньше… Ион О, призраки блаженства — все зараз… Пифия Разыскивай же мать — следы имеешь… Ион Всю Азию, Европу обойду…(Принимает от Пифии корзину.) Пифия Как знаешь сам. А я, по воле богаВскормив тебя, все отдала теперь,Что Аполлон зажег во мне желаньеХранить по этот день. Зачем зажег1360 Желанье он во мне, не знаю, — толькоИз смертных ни один не знал, что яХраню корзину эту, и храненьяОт всех таилось место. Ну прощай!(Целует его.)Люблю тебя, как мать. И все ж ты долженРодимую отыскивать.Ты здесьИщи сначала, в Дельфах, кто подкинутьТебя дерзнул, потом в Элладе. Я жИ Аполлон все должное свершили.(Уходит, не оборачиваясь и неслышно, как тень.) ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ Те же без Пифии. Ион Увы! Увы! Зачем не в силах слезЯ удержать. Все думаю о том,1370 Как, после брака тайного, родившиМеня, таясь, родимая сюдаНесла, и груди я искал напрасно.Без имени, от бога взыскан только,Судьбой же не обласкан, сколько дней,Пока другой бы нежился в объятьяхУ матери, я молока лишенБыл женского, отрадной этой пищи.А мать была ль счастливее? ОнаВедь тоже не ласкала сына… Меч уже брошен. Ион приближается с корзиной к алтарю, и теперь Креуса можетхорошо видеть его ношу: она смотрит на корзину, не отрывая глаз. Эту1380 Все ж Фебу колыбель отдам… НайтиТак страшно нежеланное… Быть может,Рабыней мать была… Свое покрытьМолчанием рожденье иль бесславноУдел узнать? Что лучше?Аполлон!Тебе мой дар, о бог! Но что со мною?В борьбу вступил я с Фебом?.. Иль не онСберег нам эти знаки?..Так смелей жеПокончим с этой тайной. Прочь завязки…Что суждено, того не обойти…(Хочет развязать и останавливается.)Священные завязки… Для чего же1390 Вы стерегли, скрывая от меняВсю сладость жизни?.. Вот оно, плетеньеМоей корзинки круглой… Как онаОт времени не подалась…Так долгоОна живет, но бог ее хранил… Креуса(поднимается с места и протягивает руки к корзине) О безнадежный призрак!.. Ты ли?.. Ты ли?.. Ион Молчи… Давно ты докучаешь нам… Креуса(с загоревшимися глазами и с возрастающей энергией) Нет, я молчать не стану… И не требуй —Я колыбель узнала.Это яМалюткою туда тебя вложила1400 В Кекроповой пещере, где скалаНависла Макры.(Сходит со ступеней и быстро подходит к Иону.)Видишь — я алтарьПокинула; теперь меня казните. Ион(окружающим) Схватить ее… В ней разум исступленПо воле Феба… Путайте ей руки. Вокруг некоторое движение, впрочем, неуверенное. Пользуясь им, Креусавцепляется в корзину. Креуса Казните… Но корзину я держуИ тем, что в ней таится, овладею… Ион О, ужас! О, бесстыднейший обман! Креуса(у которой отняли корзину и которую в некотором расстоянии от алтаря держатза руки два стражника) Да нет же. Друг нашел тебя и счастлив. Ион Ты, ты — мне друг? Кто ж подсылал убийц? Креуса Ты — плоть моя. Что ж может быть нам ближе? Ион 1410 Брось выдумки… Я уличу тебя… Креуса На это ж я и мечу… Испытай нас… Ион(садится на ступени алтаря со стороны противоположной той, где держатКреусу, чтобы она не могла видеть корзины) В корзине есть ли что-нибудь внутри? Креуса Пеленки там должны были остаться. Ион Не видев их, сумеешь ли назвать? Креуса Не назову — так умереть согласна. Ион Ну, называй. Но дерзости дивлюсь. Креуса Моей работы есть там одеяло… Ион(приоткрыв корзину, смотрит внутрь) Да мало ль ткут девицы одеял. Креуса Не кончено оно — один набросок… Ион 1420 А что на нем?.. Нас этим не возьмешь… Креуса Горгона там посередине ткани. Ион(не отвечая ей) О Зевс!.. Какой меня пытает жребий? Креуса А по бокам, как на эгиде, змеи… Ион(быстро сходит со ступеней и, обходя алтарь, показывает развернутую тканьокружающим.) По его знаку Креусу перестают держать. Но она не сходит с места и толькоиздали любуется тканью, изредка протирая себе глаза, как бы после сна.Вокруг знаки удивления и восклицания. Вот эта ткань, как мы ее нашли… Креуса О девичья… О давняя работа! Ион(возвращаясь на место) А дальше что ж?.. Угадано лишь раз… Креуса Из золота литые два дракона. Ион(вынимая драконов, разглядывает их) Афинин дар иль детский амулет? Креуса Об Эрихтонии живая память. Ион 1430 Но для чего же служит та краса? Креуса Чтобы ребенку надевать на шею. Ион(показывая в высоко поднятой руке амулет) Драконы — вот… Но есть и третий знак. Креуса Я положила в колыбель с тобоюИз зелени оливковый венок…Олива та, Афины насажденье,Всегда цветет и не теряет листьев… Ион(вынув было венок, но роняет его на ступени и бросается в объятия Креусе) О мать, о дорогая, как лицоМне целовать твое отрадно, мама… Креуса Дитя мое! О, ярче солнца свет1440 Из глаз твоих. Пусть бог меня простит.Я обниму тебя, о мой нежданный…А я уже оплакала тебя!.. Ион Моя родная! Я зараз в объятьяхТвоих лежу и мертвый и живой. Креуса(к Солнцу) Ио!.. В горящий эфир,Всю радость из сердца в эфирСверкающий шлю я… Но речи?..Откуда ж ты, счастье, и кто,Кто дал тебя, радость?.. Ион 1450 Да, все бы я подумал, но не это,Не то, что я твой сын. Так был далек… Креуса От страха дрожу я еще. Ион Ты держишь меня и себеНе веришь?.. Креуса О да,Я потеряла все надежды… Пауза. (К закрытой двери, за которую ушла Пифия.)Гей, женщина!.. Откуда жТебе дитя досталось?.. Кто егоПринес в святилище? Ион Оставим это богу… УсладимсяНаградою за прошлые несчастья. Креуса(порывисто лаская Иона) О, не без слез ты достался мне!Но от тебяКак уходила я,Больше я плакала…К щеке твоей1460 Дай же прижаться мне… Да, я дышу тобой.Счастья сильнее нет… Ион(закрыв глаза) Твои слова пускай за нас обоих… Креуса Нет, не бесплодна я… Нет, не бездетна…В доме очаг горит… В Аттике — царь…Старый вздымается корень,Зазеленел он… ДовольноЭтого мрака… СолнцеДому открылось. Ион О мать! Зачем же ты с моим отцом,Что дал тебе я, радость не разделишь? Креуса(на коленях, прячет лицо в руках) 1470 Дитя, о, на что, о, на что ты меня осуждаешь! Ион Я не пойму. Креуса Другой отец, другой… Ион О, горе… Ты была тогда девицей. Креуса О нет… Не факелыС танцами нежнымиБрак веселили тот,Где зародился ты. Ион Увы! Позор рожденья! Кто ж отец? Креуса(вставая) Убийцу Горгоны ты знаешь? Ион При чем же тут богиня, не пойму. Креуса(в мрачном экстазе) Чей трон на родимых утесах,1480 Оливы ее там растут. Ион Ты говоришь так странно и неясно… Креуса Под тою скалой, где поют соловьиИ с Фебом… Ион Феб при чем же? Говори. Креуса Нас тайное ложе связало. Ион Доканчивай, я вижу славу, счастье. Креуса Десятой луне, от Феба тебя яТайно зачавши, явила… Ион О сладкие слова, коль правда в вас. Креуса В девичью работу свою1490 Тебя завернула я — мать,Но груди тебе не далаИ губ молоком не смочила,Тебя не омыла, и тут жеВ пещере пустынной тебяОставила я, чтобы клювыТебя растащили, — АидуДитя посвятила свое. Ион О! Что ты сделала, родная! Креуса Я в страхе губила тебя, —1500 Тут не было воли. Ион А я был твой убийца нечестивый. Креуса Ужасны и прошлые беды,И эти. Катились мы, ветромНесчастья гонимы сюда,Теперь подхватило нас счастье.Дыханье сменилось… Но пустьОно остается. НесчастийДовольно, и новый какой-тоИз бед поднимает нас ветер. Корифей 1510 После того, что здесь произошло,Никто терять надежды уж не смеет. Ион Ты, случай — бог; нас мириады здесь,И каждого и каждый миг ты можешьИ мукою донять, и наградитьЗа прошлое. Сказать, что мне грозилаСегодня смерть от матери и могЯ стать ее убийцей… А за что?..За складками ль эфира те таятсяПревратности, что можно испытатьВсе за день нам? Мне случай приберегЗавидный дар — и мать, и род завидный…1520 Но подойди сюда. Креуса подходит. Спросить тебя хочу — и будет тайнымНаш разговор. Родимая, смотри,С девицами бывает ведь, что тайныйИх свяжет брак. Зачем же имя ФебаПримешивать, стараяся моеРожденье приукрасить, но, родивДействительно ведь вовсе ж не от бога… Креуса(торжественно и поднимая руки к небу) Афиною клянусь я и ееПобедной колесницей, на которой1530 Гигантов Зевс осилил, что не муж,Не смертный, а сам Локсий — твой отец… Ион Зачем же нас он дал отцу другомуИ Ксуфовым рожденьем объявил? Креуса Ты не рожден был Ксуфом, но в подарокЕму дитя свое не мог ли ФебОтдать? Иль друг не уступает другуСвоих детей в наследники порой? Ион(задумчиво) Правдив ли бог, или вещанье лживо,Сомнением, о мать, смутился ум… Креуса Послушай же, что мне на ум приходит…1540 Ведь Феб, тебе ж добра желая, в домТебя такой назначил.А считайсяТы сыном бога, не иметь бы ввекНи имени отцовского, ни домаНаследного тебе… Да разве бракЯ Фебов не таила? Даже сынаУбийцей чуть не сделалась… Так вотЗачем отцу другому ты был отдан. Ион А все-таки поверить нелегко…Уж лучше же я сам спрошу у Феба,Его ль я сын иль смертного отца. Над крышей дома показывается Афина Паллада. Ион(закрываясь) Ба… Это что ж? На доме средь куренийЧей это лик божественный, лучей1550 Сиянием исполнен? О родная,Бежим скорей, чтоб демонов не видеть…Глядеть на них не надо, говорят. Хочет увести мать. Афина останавливает их знаком. ИСХОД ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ Афина. Ион. Креуса. Афина Постойте ж вы… Не враг вам угрожает.В Афинах ли иль здесь, но лишь добраЖелаю вам… Ион и Креуса останавливаются и молитвенно обращаются к Афине. Паллада — имя мне,И я спешу от берегов, которымСвое дала я имя. Не хотелК вам на глаза являться Феб, и нас онСюда послал слова его поведать.(К Иону.)1560 Ты этою женою зачат былОт Локсия, так было, — только отдалТебя он не родившим, он к царюВ чертог его решил тебя направить.Когда ж раскрылась тайна, убоясь,Чтоб матерью не быть тебе убитымИль матереубийцею не стать,Вас хитростями спас он. СобиралсяПока молчать бессмертный и открыть,Лишь как придешь в Афины, что родилсяОт этой ты жены и от него.Но чтоб свершить и дело и глаголы,Те вещие, которые победили меня1570 Коней направить в Дельфы — вот обоимИ мой наказ.(Креусе.)Веди отсюда сынаВ Кекропов край, о Креуса, и тамЕму престол отдашь ты царский. РодомОн — Эрехтид и над моей землейДостоин быть царем. И он в ЭлладеПрославится. От корня одногоПойдут четыре сына — эпонимыДля четырех племен того народа,Что на моем теперь живет холме.Гелеон будет первый, дальше племя1580 Гоплетское, Аргады, Эгикоры(Так от моей Эгиды названы).Со временем, назначенным заране,Их сыновья Киклады заселятИ побережье моря, — все оплотомМоей стране избранное служить, —Рассеявшись и по азийским гладям,И против них в Европе… Имя ж имОт этого — ионяне и будет,Прославленное имя…Ксуф и ты1590 Родите вместе Дора, и ДоридаПойдет оттуда светлая, второйВаш будет сын — Ахей — в земле Пелопа…И станет он царем приморья РияПоблизости, а именем егоОтметится народ.Как мудро ЛоксийУстроил все, смотрите. Раньше тыБез мук родила сына, — так что близкийИ тот не знал. Потом, когда, родивИ завернув в пеленки, ты дитяОставила, он приказал ГермесуСюда снести ребенка на руках1600 И воспитал, не дав ему погибнуть…А все ж молчи о том, что сын тобойРожден, пускай приятней Ксуфу будетЕго считать своим. С тебя, жена,Довольно, что с тобою сын. Простите ж…От мук теперь вздохните, а судьбаСчастливою отныне будет ваша. Ион О Паллада, дочь Кронида и царя среди богов,Как словам твоим не верить, что поистине онаЗачала меня от Феба, — так и можно было ждать. Креуса Нас послушай тоже. Феба я хвалю, а до сих пор1610 Не хвалила. Раньше сыном нашим он пренебрегал,А теперь его мне отдал. Храм и эта дверь его —Все теперь мне улыбнулось, и от злобы — ни следа…Поднимаю к кольцам руки и приветствую врата… Афина Ты права, переменившись и что бога хвалишь ты:Боги медленны в решеньях, все же воля их тверда. Креуса О дитя, Афины ждут нас. Афина В путь же… А за вами я. Ион Ты достойнейший нам спутник. Креуса И Афин старинный друг. Афина Дам тебе престол я древний. Ион Достоянья выше нет… Афина исчезает. Со сцены все уходят. Хор(покидает орхестру) Сын Кронида и Латоны, здравствуй, вышний Аполлон!1620 Если чтит богов достойно и в несчастье человек,Пусть надежды не теряет. Добрый будет награжден.Только злым, покуда злые, счастья в жизни не видать.
0
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА Афродита (II) Кормилица (III)Ипполит, сын Тесея от амазонки (I) Федра, жена Тесея (II)Хор охотников-товарищей Тесей, царь афинский (II)Ипполита Вестник (III)Старый раб (III) Артемида (III)Хор трезенских женщин Свита Ипполита, свита Тесея,свита Федры Действие происходит в Трезене перед дворцом. ПРОЛОГ Сцена представляет площадь, ограниченную фасадом царского дворца Питфея, вдорийском стиле (дворец занимает середину заднего плана). Перед порталомсправа (от зрителей) стоит изваяние Артемиды, слева — Афродиты. С боков кфасаду примыкают отдельные здания с особыми входами. Правая кулисаизображает город, а левая — деревню, между ними и задней стеной оставленыпроходы — правый в город, левый за пределы страны. ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Раннее утро. Афродита(появляясь на возвышении) Полна земля молвой о нас, и ярокИ в небесах Киприды дивной блеск,И сколько есть людей под солнцем дальнимОт Понта до Атлантовых пределов,Того, кто власть мою приемлет кротко,Лелею я, но если предо мнойГордиться кто задумает, тот гибнет.Таков уж род бессмертных, — что дарыИз смертных рук сердцам отрадны нашим.И правду слов я скоро здесь явлю.10 Из всех один меня в Трезене этомТесеев сын, надменный Ипполит,Могучею рожденный АмазонкойИ благостным Питфеем воспоен,Последнею расславил в сонмах дивных.Он радостей и уз любви бежит,А меж богов сестры милее ФебаИ Зевсовой нет дочери ему…И с чистою среди зеленой чащиНе знает он разлуки. Своры онПо зверю там гоняет с нею рядом,Сообществом божественным почтен…20 Нет зависти во мне: какое делоМне до того? Но в чем передо мнойОн погрешил, за то гордец ответитСегодня же… Нависла и давноЛишь мига ждет, чтоб оборваться, кара.Когда чертог покинул он Питфея,Чтоб Элевсина таинства узреть,Священный град Афины посетил,Там юношу увидела женаЕго отца, блистающая родом;И чарами Эрота сердце в нейВ тот миг зажглось моей державной волей,И ранее, чем уезжать сюда,30 Влюбленная, она скалу ПалладыС той стороны, что смотрит на Трезен,Святилищем украсила Киприды,И храм ее тоскующей любвиТак и прослыл «святыней Ипполита».Когда ж Тесей, чтобы себя омытьОт пролитой им крови Паллантидов,В изгнание из Аттики с женойСюда, в Трезен, свой парус направляетНа целый год — несчастная, мечтыБезумные со стонами мешая,Здесь от Эрота жала сохнуть стала.Она молчит. Из челяди никто40 О тайне и не знает. Только страстиНе суждено угаснуть без следа:Отцу о ней я расскажу, Тесею,И будет нам враждебный ИпполитУбит его проклятьем. Царь глубинный,Недаром же Тесею ПосейдонТри посулил желания исполнить.Прославлена — но все-таки умретИ Федра. Пусть! Мне лучше, чтобы ФедраПогибла, чем, виновных поразив,50 Мне сердца, месть лаская, не насытить.(Издали слышатся хоры товарищей Ипполита)Но вот и он… Тесея Ипполит,Надменный сын… Покинув лов тяжелый…Сюда идет — я ухожу…(Спускается со своей эстрады.)Пора.(Всматривается.)С какою он большой, веселой свитой.(Прислушиваясь.)Как ярко гимн их Девственной звучит,Богине их отраден, Артемиде:Не чует он, что Адовы вратаУж для него открыты… и что солнцаПоследнего он пьет теперь лучи…(Уходит налево.) ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Ипполит со спутниками (справа); их 15 человек, они одеты в охотничьи костюмыи вооружены дротиками. Ипполит — юноша с локонами золотисто-белого цвета истрогим лицом; у него светлые голубые глаза, его одежда и приемы болееговорят о палестре, охоте и играх, чем о войне и лагере. В руке у него венокиз полевых цветов. При появлении Ипполита из дому выходит несколько рабов, втом числе и Старый раб. Шествие направляется к статуе Артемиды. Ипполит О, восславьте гимном, други,Золотую Дия дочь,60 Артемиду, нашу радость! Охотники(к статуе) Дева-владычица,Радуйся, сильнаяЗевсова дочь!Чада Латоны нетВ мире прекраснее.О Артемида, намНет и милей тебя:В златом украшенныхЗалах отца боговСколько чарующих,Сколько небесных дев!Ты между них одна70 Девственно чистая,Солнца отраднееТы, Артемида, нам.(Кладут на алтарь Артемиды цветы и расходятся.) Ипполит(приближаясь к статуе и окружая ее подножие своей большой гирляндой) Прими венок, царица: в заповедномЛугу, цветы срывая, для тебяЯ вил его… На этот луг не смеетГнать коз пастух, и не касался серпТам нежных трав. Там только пчел весноюКружится рой средь девственной травы.Его росой поит сама Стыдливость.И лишь тому, кто истинно стыдлив80 Не хитростью, стыдлив душой свободной,Срывать цветы там свежие дано:Для слабых душ они не расцветают.(Приближаясь к статуе и обнимая ее колена.)Но, милая царица, для твоихВолос златисто-белых их свивалаСреди людей безгрешная рука.Один горжусь я даром — быть с тобою,Дыханьем уст с тобой меняться звучнымИ голосу внимать, лица не видя…О, если бы, как начинаю путьИ обогнув мету, все быть с тобою… Старый раб(подходя к Ипполиту, который спустился со ступеней подножия.Старик без шапки, с палкой, говорит сурово) Царь!.. Для меня лишь боги господа…Готов ли ты принять совет во благо? Ипполит 90 Конечно да. Иль мудрости, старик,Иначе мы сберечь могли бы славу? Старый раб Ты знаешь ли, что общий есть закон? Ипполит Какой закон? К чему ты речи клонишь? Старый раб Кто сух душой надменной, нам не мил. Ипполит Ты прав, старик: надменный ненавистен. Старый раб Лишь ласковый имеет дар пленять. Ипполит Он без труда друзей приобретает. Старый раб Не то же ли среди богов, что здесь?.. Ипполит Раз их закон мы, смертные, приемлем… Старый раб С богинею зачем же ты так горд? Ипполит 100 С какой? Смотри — уста на грех наводят. Старый раб(указывая на статую Киприды) С Кипридою, хранящей твой порог. Ипполит(с полупоклоном к статуе Афродиты, не отходя от статуи Артемиды) Я чту ее, но издали, как чистый. Старый раб(повышая тон) Особенно все люди чтут ее. Ипполит 106 Бог, дивный лишь во мраке, мне не мил. Старый раб Дитя, воздай богам, что боги любят. Ипполит 104 Кому один, кому другой милее,И из богов, и меж людей, старик. Старый раб(помолчав, с расстановкой) Умен ты, да… Дай бог, чтоб был и счастлив. Ипполит(к охотникам) 108 Свободны вы, товарищи! В домуНам полный стол отраден после ловли,110 Подумайте ж о пище — а потомВы кобылиц почистите. ВкусившиОтрадных яств, я их запречь велю,Ристалищу свободно отдаваясь.(К старику, который молча стоит около статуи Афродиты — с полупоклоном кобоим.)Вам много радостей с Кипридою, старик! Ипполит уходит в средние двери, свита в левые двери. ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ Старый раб и несколько рабов. Старый раб(после минуты молчания) Нет, с юных мы примера брать не будем,Коль мыслят так.(Низко кланяясь Афродите, причем палку он кладет на землю, потом воздевает кбогине руки.)С молитвою к тебе я обращаюсь,Владычица Киприда. СнизойдиТы к юности с ее кичливым сердцемИ дерзкие слова ее забудь:120 Нас не на то ль вы, боги, и мудрее? ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ ВСТУПИТЕЛЬНАЯ ПЕСНЬ ХОРА На орхестру правым проходом одна за другой спускаются пятнадцать трезенскихженщин, приблизительно в возрасте Федры. Хор разделяется на два полухория. Первое полухорие Строфа I Холодна, и чиста, и светлаОт волны океана скала,Там поток, убегая с вершины,И купает и поит кувшины.Там сверкавшие покровыРаным-рано дева мыла,На хребет скалы суровой,Что лучами опалилоКолесницы дня багровой,Расстилая, их сушила:О царице вестью новой130 Нас она остановила. Второе полухорие Антистрофа I Ложу скорби судьбой отдана,Больше солнца не видит она,И ланиты с косой золотоюЗа кисейною прячет фатою.Третий день уж наступает,Но губам еще царицаНе дала и раствориться,От Деметры дивной брашна,Все неведомой томитсяМукой, бедная, и страшный140 Все Аид ей, верно, снится. Первое полухорие Строфа II Бредом, царица,Пана бредом объята,Или Гекаты, иль горнойРеи, иль стаи грознойБредом полна корибантов ты…Может быть, ты Диктинну,Лова нечестьем царицу,О госпожа, оскорбила,Брашна святого не дав ей?Дивною земли полны,И над пучиною моря150 Носится тень Диктинны. Второе полухорие Антистрофа II Или супруга,Или с ложа, царица,Тайная князя вельможныхСвязь увлекла, скажи нам?Крита ль брега родимого,Смело ладью вверяяКинул моряк пучине,Гавани радуясь в мыслях?Может быть, вести царицеПутник привез такие,Что ей печаль и мука160 Души сковали с ложем… Хор Эпод Жребий несчастный жен,Разве он тайна мне?Немощи робкие, сколько таится в нихМрака душевного,Сколько безумия —Носят, как мать дитя… Этот порывПрихоти немощной в сердце и мне проник.(С молитвенным обращением к статуе Артемиды и воздеванием рук.)Но к Артемиде, деве небесной,Стрелы носящей, я,В родах хранящей, яГромко взывала.И Артемида мне между бессмертнымиВсех и теперь милей. ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ Жаркий полдень. Из дворца на низком ложе выносят полулежащую Федру. Онавысокая, бледная, губы сухие, с полуспущенным покрывалом на голове. С нейстарые кормилицы и служанки, из них некоторые несут царицу, другиепокрывала, благовония, опахало. Шествие показывается после первых словкорифея. Старая кормилица и служанки хлопочут около Федры и укладывают ее напостели, несколько раз передвигая ложе. Корифей 170 Вот старая няня…За ней из дворца несут сюда ложе царицы.Какая бледная! Как извелась,Как тень бровей ее растет, темнея!О, что с ней?.. Любовью тревожной полна я. Знаки участия и любопытства в хоре. Кормилица(заметно утомленная возней и тревогой) (К хору.)О, слабость людская, о, злые недуги!Что делать буду я? Чего мне не делать, скажите?(К Федре.)И светлое солнце, и чистое небо,180 Дитя, над твоею недужной постелью…Ты воли просила.«На воздух несите», — рабыням твердила.Минута — и спальня нам будет милее.Желанья что волны. Что тень твоя радость.Что есть — надоело, не мило, а еслиЧего мы не видим, душа загорелась:Скорее, скорее.(К хору.)Не лучше ль уж, право,Больною лежать, чем ходить за больной?Там тело страдает, а тут и душаТвоя изболеет, и руки устанут… Пауза. Да, жизнь человека — лишь мука сплошная,190 Где цепи мы носим трудов и болезней.(Задумчиво.)Но быть же не может, чтоб нечто милее,Чем путь этот скучный, за облаком темнымДля нас не таилось.И если мерцаньяМятежного ищем душой на земле мы,Так только затем, что иной не причастныМы жизни и глаз человека не властенПодземные тени рассеять лучами,Что лживые сказки душою играют. Федра(к служанкам, которые ей помогают) Подняться хочу я… Поднять с изголовьяМне голову дайте… Нет силы… Все тело200 Мое разломило… За белые рукиВозьмите меня вы, за слабые руки.Долой покрывало!(Срывает покрывало и дает рассыпаться темно-золотистым своим и набегающим нащеки волосам.)Мне тяжко, рабыни…Пусть волосы льются и плечи оденут… Кормилица(склоняясь к ней) Немного терпенья, дитя, не мечисьТак дико… Собою владей, и недугТебе покорится. Ты только подумай:Ведь ты ж человек — обреченный страданью. Федра(приподнимаясь и садясь на ложе, с которого она спускает ноги) Мне ключ бы гремучий, студеный и чистый:Воды бы оттуда напиться… я после210 В развесистой куще б улечься хотела,Среди тополей и на зелени нежной. Кормилица Опомнись, опомнись,Не стыдно ль желанья такие безумноКидать при народе… Федра(сходя с ложа) Рабыни расступаются, кормилица молча качает головой, обмениваясь знакаминедоумения с хором и служанками. Оставьте… Туда я… Я в горы хочу,Где ели темнее. Где хищные сворыЗа ланью пятнистой гоняются жадно.(С возрастающей лихорадкой.)О, ради богов…220 Когда бы могла я живить ее свистом,О, если бы дротик к ланите под сеньюВолос золотистых приблизить могла я… Кормилица Уж это откуда желанье, не знаю…По зверю охота — твоя ли забота?А если воды ключевой захотелось,Ходить недалеко — источник у дома,И пей себе, сколько душа твоя просит… Федра Туда, Артемида, царица приморья,Где кони песчаные отмели топчут!230 О, если б туда мне, в урочища девы,И мне четверню бы венетскую в мыле. Кормилица(всплеснув руками) Чего еще просит? Безумные речи!То в горы, по чаще лесистой с охотойЗа ланью гоняться… то ей на прибрежьеПодай колесницу… Гадателя надо,Чтоб бога нам назвал, которому в мыслиПришло твой рассудок с дороги обычнойУвлечь в эти дебри. Здесь вещего надо. Федра(мало-помалу приходит в себя, она видит хор, служанок и, закрывая лицоруками, тихо отходит к своему месту) Несчастная! Что я? Что сделала я?240 Где разум? Где стыд мой? Увы мне! Проклятье!Злой демон меня поразил… Вне себя яБыла… бесновалась… Увы мне! Увы!(Ложится.)Покрой меня, няня, родная, покрой…Мне стыдно безумных речей…О, спрячь меня! Слез не удержишь… бегут.И щеки горят от стыда… возвращатьсяК сознанью так больно, что, кажется, лучше,Когда б умереть я могла, не проснувшись. Кормилица(покрывая Федру) 250 Закрыла… Чего уж? Самой-то в могилеСкорей бы землею покрыться. Судьба ведьЗа долгие годы чему не научит…(К хору.)Не надо, чтоб люди так сильно друг другаЛюбили. Пусть узы свободнее будут,Чтоб можно их было стянуть и ослабить,А так вот, как я эту Федру люблю,Любить — это тяжкое бремя. На сердце260 Одно, да заботы, да страхи двойные.Вот подлинно — где ты уж слишком усерден,Там много ошибок да мало утехи…Всегда я скажу: ты излишнего бойся,Все в меру — и мудрые скажут: все в меру.(Отходит от Федры, которая лежит молча, закрывшись.Дальше сцена ведется вполголоса.) Корифей Ты, старая и верная раба,Вспоившая царицу! Видим, гореКакое-то у Федры, но понять,Какой недуг у ней, — не понимаем.270 Душа горит твоих послушать слов. Кормилица Когда б сама я, жены, понимала… Корифей Причину мук ты знаешь, может быть. Кормилица И тоже нет. Она давно таится. Корифей А как слаба она… Как извелась… Кормилица Не ослабеть… как третий день без пищи! Корифей В безумии она?.. Иль смерти жаждет? Кормилица Конец один. Причины ж я не знаю. Корифей На мужа я дивлюсь… Что ж смотрит муж? Кормилица Я ж говорю тебе — она таится. Корифей 280 Но на лице нельзя ж не видеть мук. Кормилица Да, как на грех, и муж у ней в отъезде. Корифей Но ты? Ужель на все ты не пойдешь,Чтобы недуг ее разведать, телоИ душу ей снедающий недуг?.. Кормилица Старалась уж, да никакого проку.Но рук я не сложу — смотрите всеИ помните, что господам в несчастьеЯ верная слуга…(Подходит к Федре, наклоняется над ней, говорит что-то шепотом, на что Федраотрицательно качает головой, потом громко:)Дитя моеЛюбимое, мы прежних лучше обеНе будем слов и помнить… Ты смягчисьИ не гляди так гневно… Я ж покину290 Унылый путь, которым мрачный умДошел до слов тяжелых, и другуюРечь заведу, получше.Если тайнымНедугом ты страдаешь, эти жены(указывая на хор)Тебе помогут опытом, стараньем;А если он таков, чтоб и мужамЕго открыть, — тебя врачи излечат.Что ж ты молчишь, дитя? Хоть что-нибудьСкажи, меня, коли не так сказала,Оспорь, а не оспоришь, так признай,Что я права, и поступи согласно300 Моим словам. Открой же губы… ДайХоть посмотреть в глаза тебе… О, горе!Вот, женщины… Вы видите? Опять.Уж я ли не старалась?.. Все напрасно:Как было, так и есть, и как тогдаБыла глуха, так и теперь не внемлет. Пауза. (Отходит от Федры, говорит с хором, потом опять уже более решительноподходит к ней и говорит более суровым тоном.)Пойми ж ты хоть одно. К другому можешьТы равнодушней моря быть, но еслиСебя убьешь, — ведь собственных детейОтцовской ты лишаешь части этим.Я царственной наездницей клянусь,Что детям родила твоим владыку,Пусть незаконного, но с честолюбьем,Законного достойным. Ты егоОтлично знаешь, Федра… Ипполита. Федра(не поднимая фаты, но привстав) 310 Увы! Кормилица(с живостью) Коснулась я живого места разве? Федра(садится на постели и полуспускает фату) Ты сделала мне больно… Я молю:Не повторяй мне больше это имя. Кормилица Вот видишь ты — сама ведь поняла;Так как же, рассудив, не хочешь жизниСвоей сберечь для собственных детей? Федра Я их люблю, детей. Но в сердце буряМне жребием ниспослана иным. Кормилица Нет на руках твоих, надеюсь, крови? Федра Душа во мне… душа заражена. Кормилица Иль это враг тебе какой подстроил? Федра О нет, мы зла друг другу не хотим;Но он убьет, и я убита буду. Кормилица 320 Перед тобой Тесей не согрешил? Федра Мне перед ним не согрешить бы только. Кормилица Но что ж тебя в Аидов дом влечет? Федра Мой грех — тебя касаться он не может. Кормилица(припадая к ней, плачет) Конечно нет. Но ты покинешь нас… Федра Оставь, оставь! Зачем к руке припала? Кормилица(бросаясь к ее ногам) В мольбе твоих не выпущу колен. Федра Тебе же мука, коль узнаешь, мука… Кормилица Нет большей мне, как Федру потерять. Федра Она умрет, но не бесславной смертью. Кормилица 330 А слава в чем? Хоть это мне скажи. Федра Ее добуду на стезе греха. Кормилица Откройся ж нам — и слава возрастет. Федра(вставая, причем кормилица не хочет оставить ее руки и влечется за ней) Уйди, молю… Освободи мне руку… Кормилица Нет, ни за что… Молящий дара ждет. Федра И ты получишь этот дар молящих. Кормилица Тогда молчу… но за тобою речь… Федра(вставая и простирая руки к небу, как бы про себя) Какой любви ты сердце отдавала,О мать, о мать несчастная моя! Кормилица Ты вспомнила быка иль что другое? Федра О, бедная, и той же рожденаДля ложа Диониса Ариадна… Кормилица 340 Опомнись, дочь… ты свой порочишь род. Федра Мне третьей быть добычей смерти, третьей. Кормилица О, ужас… О, куда ж ты клонишь речь? Федра Туда, где злой давно таится жребий. Кормилица Но в чем же он?.. Когда бы знать могла я! Федра О, горе мне… Когда б мои словаТы, женщина, сама сказать могла бы. Кормилица Я ж не пророк, чтоб чудом их узнать. Федра Ты знаешь ли, что это значит — «любит»? Кормилица Да, слаще нет, дитя, и нет больней… Федра Последнее — вот мой удел, родная. Пауза. Кормилица(упавшим голосом) 350 Что слышу я? Ты любишь? Но кого ж? Федра(тихо) Не знаю кто, но сын он амазонки. Кормилица Как… Ипполит?.. Федра Он назван, но не мной. Кормилица(с жестами отчаяния) Не может быть, дитя. Ты убиваешьПризнанием меня. Для старых плечТакое иго, жены, слишком тяжко.Проклятый день, проклятый свет очей…Нет, в омут мне… Но только эту ношуБерите прочь… На что ж и жизнь, когдаПорок возьмет насильем добродетельВлюбленную?(К статуе Киприды.)Киприда — ты не бог,360 Ты больше бога. Кто б ты ни была,Но Федру, и меня, и дом сгубила. Корифей Вы слышали, подруги?Из царских губ внимали ль выНеслыханным речам, речам ужасным?О, лучше бы, о, лучше б умереть,Покуда в грудь моюТвои слова проникнуть не успели.Всем горе, всем нам горе, всем нам горе!Несчастная! Какой ужасный рокТобой владел?.. О, смертные!.. О, род,На муки обреченный! Ты погибла,Отдав лучам позор… Как этот день тебеКороткий пережить еще?..370 К концу идет с тобою царский дом,И больше тайны нет, куда Киприды,Тебя склоняя, воля губит,О Пасифаи дочь несчастная, о Федра! Федра(собралась с силами, и в следующей речи уже чувствуется полноесамообладание) Вы, дочери Трезена, вы красаПреддверия Пелоповой державы,Уже давно в безмолвии ночейЯ думою томилась: в жизни смертныхОткуда ж эта язва? Иль умаПрирода виновата в заблужденьях?..Нет — рассужденья мало — дело в том,380 Что к доброму мы не стремимся вовсе,Не в том, что мы его не знаем. Да,Одним мешает леность, а другойНе знает даже вкуса в наслажденьеИсполненного долга. Мир — увы! —Соблазнов полн, и, если волны речиЛюдской нас не закружат, — праздность нас,За радостью гоняя, обессилит…Ты скажешь, стыд?.. Какой? Есть два стыда:Священный стыд и ложный, но тяжелый.А будь меж них светла для света грань,Они одним бы словом не писались…И вот с тех пор, как тяжким размышленьемЯ различать их научилась, нетМне более к неведенью возврата,390 И не могу не видеть я греха.Но я хочу с тобою проследитьРешенья ход… Когда Эрота жалоЯ в сердце ощутила, как егоПереносить, я стала думать честно…И начала с того, чтоб затаитьЕго как можно глубже. Проку малоДля нас в речах. Пусть иногда языкПоможет нам другого образумить,Но раны нет больней, чем от него. Пауза. Я думала потом, что пыл безумныйОсилю добродетелью…И вот,400 Когда ни тайна, ни борьба к победеНе привели меня —(тихо)осталась смерть Возгласы в хоре. И это лучший выход. Нет, не надоМне возражать. Для славы мы хотимСвидетелей… для горя только тайны…Я знала все — недуг… его позор…И женскому я сердцу цену знала… Пауза. Пускай для той проклятий будет малоСо всей земли, которая с другимВпервые обманула мужа. О,410 Пойти с верхов должна была зараза.Ведь если зло — игрушка знатных, развеВ толпе оно не станет божеством?Проклятие и вам, чьи скромны речи,Но чьи под кровом ночи черной дерзкиПреступные объятья… Как ониРешаются, о, пеною богиняРожденная, потом смотреть в глазаОбманутым мужьям? Как им не страшно,Что самый мрак их выдаст, что стенаЗаговорит, внимавшая лобзаньям?Я от одной бы мысли умерла,420 Что мужа бы могла я обесчеститьИли детей. Нет, никогда! Они,Свободные и гордые, на землюСвященную прославленных АфинВступая, нас не постыдятся вспомнить.Ведь самый дерзкий клонит, точно раб,К земле чело, когда при нем напомнятКлеймо отца иль матери позор.И если что-нибудь поспорить можетС желаньем жить, так совесть, у когоОна еще осталась… Слабодушным,Как красной девице, когда-нибудьПодносит время зеркало, но я,430 Нет, я его не буду дожидаться… Корифей Увы! Увы! Нет в мире ничегоПрекраснее, чем добродетель: смертныхОна дарит заслуженной хвалой… Пауза. Кормилица(неуверенно приближаясь к Федре) О госпожа, когда завесу с бедТы сдернула так быстро, то, конечно,В испуге я не выбирала словИ лишнее сказать могла. Но делоСовсем не так уж страшно… И всегдаНадежнее второе рассужденье.Чего-нибудь неслыханного яПокуда не узнала. АфродитыЗдесь чары несомненны. Любишь ты?Но не одна ж. Другие тоже любят.440 И убивать себя!.. Да разве ж всех,Кто любит иль любви готов отдаться,За это и казнить?Да польза ж в чем?Или поток Киприды остановишь?Ты уступи ему — тебя волнойОн ласково обнимет, а попробуйНадменно или нагло спорить с ним, —И что ж? Тебя не искалечит, скажешь?И в высоте эфирной, и в морскойПучине — власть Киприды, и повсюдуТворения ее. Она в сердцахРождает страсть, и все в ее кошнице450 Мы зернами когда-то были.КтоИстории читал седые свиткиИль песни разучил поэтов, знает,Как некогда Семелы царь боговБезумно ложа жаждал, как КефалаВ чертог Эо для ласок увлекла,Румяная. Среди богов и в небеОни живут, однако ж, и теперьИ страсти той несут покорно иго…А ты, ты будешь спорить? Если такТебе тяжел закон богов, то жалко,460 Что твой отец зараньше для тебяНе вымолил другого иль в утробеДругим богам тебя не посвятил. Пауза. (Подходит еще ближе и говорит еще смиреннее.)Таких мужей, что на грехи женыГлаза благоразумно закрывают…Я более скажу… Таких отцов,Что сыновьям не прочь в делах любовныхСпособствовать. Да умный человекИ всякий так рассудит, что дурноеНе напоказ. А жизни все равноНе вымерять, как дома. И карнизВедь не всегда положишь по заказу…470 Ужели же судьбы — да и какойЕще судьбы! — теченье ты осилишь…Ты — женщина, и если ты моглаБыть честною не реже, чем нечестной,Считай себя счастливой. Черных думОстанови ж теченье! Это людямДоступнее… А рваться одолетьБогов, дитя, — поверь мне, только гордость.Любить тебе велела Афродита…(Касаясь ее плеча. Федра сначала вздрагивает, потом легче поддается ееласкам.)Ты будь смелей — осиливай недуг,Захватывай его… На то есть чары,Соблазны слов… Подумаем — найдемИ от твоей болезни мы лекарство:480 Мужчина бы не скоро отыскал:А мы куда на выдумки горазды… Пауза. По знаку Федры кормилица, не оборачиваясь, делает три шага назад, непереставая, однако, глядеть на Федру и как бы готовя новый удар. Корифей(тихо и торжественно Федре) Ее слова страдальческой судьбеОтрадное сулят успокоенье,Но я несу, царица, восхищенье,Пусть горькое, но все-таки тебе… Федра(в тон ей) О, злая лесть — на сладостной облавеТвоих сетей всегда обилен лов.Я не хочу отрадной неги слов,Пускай они мне говорят о славе… Кормилица(выждав минуту и улыбаясь) 490 Да, музыка!.. Но эти ризы словУзорные… зачем они? Ведь сердцу жЛишь Ипполита речь была б отрадна. Федра вздрагивает и погружается в мысли; тогда кормилица — смелее — Зачем же прямо так и не сказать?Тянуть зачем, когда вопрос поставленРешительный — о жизни? Будь самаЖеною ты разумной и спокойной,Иль думаешь: тебе бы этот шагЯ предлагать решилась… для утехи?Но речь идет о жизни… И никтоМеня, надеюсь, жены, не осудит. Последние слова обращены к хору. Федра О, ужас, ужас!.. Замолчишь ли ты?Иль ток речей позорных не иссякнул?.. Кормилица(не без некоторого ехидства) 500 Позорных! Пусть… Позорные словаТеперь тебе полезней благородных…Не лучше ль жизнь усилием спасти,Чем славою венчать твою могилу? Федра(складывая руки, с мольбою в голосе) О нет! О нет, ради богов. ПраваТы, да, я знаю… Но позор не меньшеОт этого. Я цепь Эрота с честьюЕще носить хочу… Но ты ведь в безднуМеня зовешь… О нет, о нет, о нет!.. Кормилица(чувствуя слабеющий отпор, подходит к Федре смелей. В голосе слышитсянекоторая фамильярность от сознания своей силы) Ну, рассуди ж… Кто спорит… было б лучшеНе полюбить. А полюбила ты,Так не беда: найдем мы исцеленье.Есть у меня и средство от недуга510 Любовного — ни чести не вредит,Ни разума оно не потемняет…{*}{* Но не плошай: по ком душа горит,Пусть ризы край иль локон потеряет,И вас потом водой не разольешь.} Федра(равнодушно, как под влиянием гипноза) Питье иль мазь твое лекарство, няня? Кормилица В том пользы нет, что много будешь знать. Федра Но хитрости твои мне страшны… Нет лиДурного в них… Опасного чего? Кормилица Чего же ты боишься, не пойму я… Федра Речей твоих, чтоб о беде моей520 Тесеев сын по ним не догадался… Кормилица(спешит уйти, как бы боясь, что настроение Федры изменится) И, полно… Все улажу я, дитя.(К статуе Киприды.)Ты только будь за нас теперь, Киприда,Владычица морская… Остальное(с полупоклоном к хору)Не перейдет за тесный круг друзей…(Уходит в среднюю дверь. Федра в раздумье садится на ложе.) ПЕРВЫЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ Хор Строфа I О Эрот! О Эрот!На кого ополчился ты,Тем глаза желанье туманит,В сердце сладкая нега льется…Но ко мне не иди, молю тебя,Ни с бедой, Эрот, ни в ярости.530 Нет такого огня, и лучи светилСо стрелой не сравняются горние,Что из рук своих мечет в насДня сын, и стрелой Кипридиной… Антистрофа I Слепота! Слепота!Аполлону кровавыеМечем мы на бреге АлфеяБычьи туши в Пифийских храмах…А Эрота, царя над смертными,Ублажить, дитя Кипридино,540 Не хотим. Пусть ее теремов любвиОн ключарь, но для нас он жестокий бог:Сеет смерть и проклятия,Куда ступит Эрот, Зевесов сын… Строфа II Ярма не познавшая деваИ брачного чуждая ложа550 В садах расцвела эхалийских…Но, крови и пламени полны,Дымятся палаты Еврита,И терем пылает царевны,И нимфу дрожащую сынуАлкмены под адские гимныПроклятий и смерти КипридаВручает для горького брака… Антистрофа II Ограда священная Фивы,Диркеи кипящая пена,Вы ужасы миру о силеМогли бы Киприды поведать.Она, средь блистаний и громовСклонивши на брачное ложе560 Грядущую Вакхову матерь,В объятия кинула смерти,О, страшная сила и сладость!Пчела с ее медом и жалом! ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ Те же без кормилицы. Во время последних слов хора слышится во дворцесмятение. Федра тревожно прислушивается и потом встает, идет к двери,останавливается и обращается к орхестре. Федра Оставьте песни, жены… Я погибла. Корифей Что ж страшного в чертоге слышишь ты? Федра Там голоса. Постойте, дайте слушать… Корифей Начало страшное… Молчу… Молчу. Федра Строфа I Ах… ах…570 Несчастная! Чего же ждать еще мне? Хор Строфа II Что ты слышишь? Чей же голос,О любимая царица?Что тебя, скажи, смутило?Иль ты страшное узнала? Федра Я говорю вам — я погибла… ШумТам, за стеной… вы слышите ль, как шумно? Хор Строфа III Но ведь ты у самой двери.Иль сама узнать не хочешь?О, прислушайся ж, царица,580 Отчего кричат в чертоге? Федра Сын наездницы там громыНа мою служанку мечет… Пауза. Прислушивается. Хор Антистрофа III Да, я слышу — только смутно;Разбери ж и мне скажи;До тебя из двери близкойРечи их ясней доходят. Федра Я слышу ясно, как зовет ее590 Он своднею, предавшей господина. Хор Антистрофа II Горе! Горе… дорогая.Предана ты — нет спасенья,Больше нет и тайны, Федра,И от друга ты погибла. Федра Антистрофа I Она меня сгубила… Мой недугЕму она пересказала. Мне жОна дала в лекарстве выпить яду. Корифей Но дальше что ж? Где выход ты найдешь? Федра Или сама я знаю?.. Двери дома600 Аидова я вижу пред собою.(Отходит к статуе Киприды и становится как бы под ее защиту.) ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ Из средних дверей выходит Ипполит. За ним, цепляясь за его одежду, насмертьперепуганная кормилица. Ипполит, кормилица, Федра, лица без речей. Ипполит Вы, светлые лучи!.. И ты, земля!..И это было сказано?.. О, ужас!.. Кормилица Ах, тише, тише… Могут услыхать. Ипполит Я не могу молчать… Ведь это ж ужас… Кормилица(ловя его руку) Десницею могучей заклинаю… Ипполит Прочь, руки прочь… И выпусти мой плащ… Кормилица(бросаясь к его ногам и преграждая путь) У ног твоих, у ног молю пощады. Ипполит Какой? Ведь ты ж, по-твоему, права. Кормилица Огласки я боюсь. Пойми, огласки. Ипполит 610 Прекрасного молва не оскорбит. Кормилица(приподнимаясь) Дитя мое, ты ж клялся, вспомни только… Ипполит Устами, да, — но сердце ни при чем. Кормилица Ужель друзей, дитя мое, погубишь? Ипполит Чур, чур меня! Неправый — мне не друг. Кормилица Кому ж прощать, дитя, коли не людям? Пауза. (Кормилица отходит к Федре, но та молча, скрестивши руки, смотрит наИпполита и не замечает ее. Тогда она подходит к хору, обмениваясь схоревтами жестами удивления и страха.) Ипполит О Зевс! Зачем ты создавал жену?И это зло с его фальшивым блескомЛучам небес позволил обливать?Иль для того, чтоб род людской продолжить,Ты обойтись без женщины не мог?620 Иль из своих за медь и злато храмовИль серебро не мог бы сыновейТы продавать, чего который стоит,Освободив жилища нам от жен?Что жены зло, мне доказать не трудно.Родной отец за дочерью, ееВзлелеявши, чужому человекуПриданое дает — освободиЕго от дочки только. Муж, конечно,630 Отравленной украсив розой сад,Ей восхищен бывает. Точно куклуИль алмаз фальшивый, он женуСтарается оправить подороже.Но и мужей жена нищит, и только.И хорошо, кому попалось в домНичтожное творенье, чтоб ни злого,Ни доброго придумать не могла.640 Но умницы!.. Избави боже, еслиВ ней на вершок побольше, чем в других,Ума, излишек этот АфродитеНа пользу лишь — коварством станет он.Напротив, та, которая природойОбижена жена, по крайней мере,На хитрости Киприды не пойдетПриспешниц — вот от жен подальше надо.Вы сторожить поставьте теремаЗверей, когда хотите, да не этихПособниц, зверь укусит, да не скажет,А то хозяйка козни мастерит,650 А нянюшка их по свету разносит…(К хору, указывая на кормилицу.)Не такова ль и эта тварь? ОтцаСвященное она дерзнула ложеМне, сыну, предлагать. Да после словТаких — иди к источнику и ушиОмой священной влагой. Если яВ себе заразу чувствую от звука,От шума слов, так каково же сердцуОт грязи их? Но я благочестив,И это вас теперь спасает, жены,Поверьте, все бы ваши я открылДела отцу, когда бы, как ребенок,Сковать уста себе я клятвой не дал.Простор теперь предоставляю вам,660 Пока Тесея нет, и для признанийЯ не открою губ. Но вместе с нимИ я сюда вернусь — мне любопытноВас с госпожой увидеть, как царяВы будете встречать. Хотя образчикТвоей, раба, я наглости видал.(Бросив боковой взгляд на Федру.)Так будьте же вы прокляты! Ни в векиЯ не скажу, что ненавидеть женщинСильнее невозможно, и меняПускай зовут хоть взбалмошным, покудаВсе те ж оне.О смертные, иль женИсправьте нам, иль языку дозвольтеИх укорять, а сердцу проклинать.(Уходит в правую дверь.) ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ Без Ипполита. Федра О, жребий жены!О, как над тобою не плакать?670 Где сила искусства?Где выход?О, как этим цепким объятьемОпутана я безнадежно!Уж мой приговорНаписан. О солнце! О солнце!О матерь-земля!Куда я уйду от несчастья?Чем горе покрою?О жены! О жены!Иль бог мне поможет? Но кто же?..Иль вступится смертный в такоеПозорное дело?.. На плечиНапала несносная тяжесть.И смерть, только смерть ее снимет…Меж женских, увы,Несчастнее нет моей доли! Корифей 680 Увы! Увы! Посланницы искусствоНе удалось. Ты в тяжком положенье… Федра(кормилице) О худшая из жен… Друзей своихНе пощадить… Пускай отец небесныйТебя, огнем изранив, в порошокПотом сотрет. Что ж, я молчала, скажешь?Иль хитростям заранее твоимПозорного конца не предрекала?Позорного? Да, да. Для Федры большеПочетной нет кончины. Но довольно.Теперь важнее дело. Гнев его690 Не пощадит, конечно, пред ТесеемБолтливости твоей неосторожной,И речи, точно реки, потекутПо всей земле постыдные. Проклятье жТебе и всем проклятие, кто радС непрошеной готовностью и дерзкоСлужить своим измученным друзьям! Кормилица Ты не меня бранишь, а неудачу:Обида ум озлобленный мутит.О, у меня нашлись бы оправданья,Когда бы их ты слушала. ТебяКто выкормил и вырастил, царица?Кто преданней служил тебе? НедугЯ исцелить хотела твой и гибнуЗа то, что не сумела. А сумей,700 Из мудрых бы слыла теперь я мудрой.Ведь ум людей не то же ль, что успех? Федра Изранила и диким пререканьемМне рану бередишь. Иль это все?Вся правда? Все, что Федра заслужила? Кормилица(подходя к Федре) Постой. Пускай была я неправа.Но и теперь не все еще погибло. Федра(с повелительным жестом) Нет, более ни слова! До сих порТы только зло нашептывала. ТолькоДурное начинала. УходиК своим делам. Нам помощи не надо. Кормилица, плача, уходит налево в дверь. ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ Без кормилицы. Федра(к хору) 710 Вы ж, жены благородные Трезена,Не откажите мне в одном — устаБезмолвием окутать перед тайной. Корифей(обращаясь к Артемиде и потом к Федре) Я чистою богинею клянусь,Что твоего несчастия не выдам. Федра О, будьте же вы счастливы! А яЕще имею выход, как сберечьПотомству имя доброе.Да онИ для меня в моем несчастье лучше.О нет, я славной родины моей720 Не посрамлю и на показ ТесеюПозорного не вынесу клейма,Чтоб сохранить остаток жалкой жизни. Корифей Кого ж спасешь неисцелимым злом? Федра Себя спасу. А как — увидишь после. Корифей Стыдись же слов таких. Федра А ты стыдисьНас упрекать. Иль не Киприде я,Не этой жрице на алтарь сегодняУсладою паду? Мне горек былЛюбовный жребий, жены, но, страданьемВенчанная, я и другую смертьВ своей таю. Есть муж. Из муки этой730 Смирения он вынесет урок:Один недуг, одна и кара будет. Уходит в среднюю дверь, служанки уносят ложе. ВТОРОЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ Хор Строфа I О, если б укрыться могла яТуда, в эти темные выси,О, если б, велением бога,Меж птицами вольною птицейВилась я. Туда бы стрелой,Туда б я хотела, где мореСинеет, к брегам Эридана,Где в волны пурпурные, блескомОтцовским горящие волны,Несчастные девы не слезы740 В печали по брате погибшем,Янтарное точат сиянье. Антистрофа I Туда, где в садах налилися —Мечты или песни поэтов —Плоды Гесперид золотые,Туда, где на грани волшебнойПлывущей предел положилиТриере — морей промыслительИ мученик небодержавный,Туда, где у ложа Кронида750 Своею нетленной струеюОдин на всю землю источник,Златясь и шумя, животворныйДля радости смертных пробился… Строфа II От брегов родимых КритаИ от мирной сени отчейЗа ладьею белокрылойС шумной жалобой недаромВолны пенные бежали:Не нашла невеста мираВ этом браке.С Крита ль только птицы злыеВашу свадьбу провожали.760 Или встретили в Афинах,У Мунихия, когда вы,В волны новые тяжелыйБросив якорь, на священныйБрег Паллады выходили? Антистрофа II Там мучительным недутомГрешной страсти поразила,В оправданье знаков черных,Золотая АфродитаДушу нежную царицы:И ужасных испытанийНе снести ей!Вот идет поспешно в терем,770 Вот рука на белой шееПетлю вяжет и не дрогнет.Страшен демон ненавистный,И, спасая честь, царицаИз души своей свободнойЖало страсти вынимает. ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ Кормилица(за сценой) Ай… ай…Сюда! Сюда! Скорее все, кто может:Повесилась Тесеева царица. Корифей Увы! Увы! Все кончено. ВиситОна в ужасной петле. Федры нет. Кормилица(за сценой) 780 Скорей же… О, скорей… И нож острей,Разрезать эту петлю… Помогите… Одна из хора Что делать нам, подруги? Во дворецПойдем ли вынимать ее из петли? Другая из хора Зачем? Иль нет там молодых рабынь?Кто без толку хлопочет, не поможет. Кормилица(за сценой, с плачем) Снимите ж хоть ее… не дышит больше…О, горькая палат охрана мужних. Корифей Сомненья нет… Скончалась… Тело тамУж на одре печальном полагают… ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ Тесей (с левой стороны). Он увенчан лавром. За ним свита. Тесей(сначала оглядывается на запертую дверь, ищет, к кому бы обратиться, потом,увидев хор — ) 790 Гей, женщины… Тут был какой-то крик…Неясный плач рабынь из зал дворцовыхИздалека до слуха долетел.А здесь царя, узревшего святыню,И у дверей покинутых палатНичей привет не встретил… Иль с ПитфеемЧто новое случилось, престарелым? Корифей Удар судьбы, Тесей. Но не старик,А яркий, царь, погас здесь жизни светоч. Тесей Увы! Увы! Не из детей же кто? Корифей 800 Они живут — но матери не видят. Тесей Что говоришь? Жена… Но как? Но как? Корифей От собственной руки, в ужасной петле. Тесей В тоске, скажи, иль жребий оковал? Корифей Мы знаем то, что слышал ты, и только…И сами мы недавно здесь, Тесей. Тесей О, горе мне… На что ж и лавры этиНа волосах?(Срывает и бросает их.)Не праздники справлятьПридется здесь Тесею… Гей, живее,Рабы, отбить запоры у воротИ настежь их!.. Пускай достойной плача825 Картиной я насыщу взор, — жены810 Я видеть труп хочу, себе на горе… Рабы отбивают внутренний запор дверей. Широко распахнутые, они показываютвнутренность дома. На носилках труп Федры. Около и за ним толпятся служанки. ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ Тесей и свита около мертвой Федры. СЦЕНА ПЛАЧА Хор(обращаясь к телу Федры) Увы! Увы! Несчастная… О жребий,О злодеяние и ты,О мука, вы сгубили целый дом…О дерзость, о натиск безумныйНа жизнь, на собственную жизнь.Кто смел, скажите, кто смелНа голову этуПокров погребального мрака накинуть?Кто смел? Тесей Строфа О, муки!.. О, город!.. Но нет,Нет горше, подъятых Тесеем,О, тяжко, так тяжко на плечиОбрушился жребий, увы мне!820 То демона скрытая метка?Иль тайная точит нас язва?Не море ли бедствий темнеет?Кружат меня волны — не выплыть,824 И хлещут, наверх не пускают.826 Твоя ж, о жена, в каких же словахПредсмертная мука, скажи мне, сокрылась?Ты легче, чем птица из пленаВ эфире, в Аиде исчезла.830 О, жребий, о, жребий плачевный!Мне предок оставил пятно, —Слезами его замываю. Корифей Не первый ты подругу, царь, оплакал,И не один ты дивную терял… Тесей Антистрофа Туда я… в подземную ночьХочу, и в могиле хочу яБез солнца лежать, потому чтоТы больше меня не обнимешь,Мертва ты… Я ж тени бледнее…840 О, как эти страшные мысли,Жена, в твою душу проникли?О нет, не таитесь, рабыни:Иль чужды душою вы дому?..О, горе, и ты, о зрелище мук!Умом не охватишь, не вынесешь сердцем.Без матери дети — и в домеХозяйки не стало. Меня же,Меня ж на кого покидаешь,850 О лучшая в ярких лучах,О лучшая в лунном мерцанье? Хор Несчастный, несчастнейший муж!Ты, бедами дом осажденный!Над горем твоим, властелин,Слезами склонились мои орошенные веки,Но ужас холодных предчувствийВ груди и давней и больней. Тесей Ба… Погляди…Ведь белая рука ее застыла,Письмо сжимая… Или новых мукОно несет нам бремя, или в немВдовцу или сиротам свой заветОна перед разлукой написала?860 Нет, бедная, в оставленный тобойУж не войдет чертог жена другая.Покойно спи…(Делая шаг, направляясь к телу.)О да, я узнаюКольца печать усопшей золотую…Мгновение и, складень растворив,Последних строк ее узнаю тайну.(Подходит к телу и, разжав руку Федры, вынимает складень. Пока онраспечатывает его и читает — ) Хор О, горе, о, горе…То новый ударНам демон готовит… Увы…Жизнь цену для меня теряет… Это будет,Я чувствую, удар смертельный. Пусть жеИ на меня он падает:В обломках на земле870 Моих царей лежит былое счастье… Тесей О, ужас!.. Омерзение и ужас!.. Корифей Но что? скажи… Коли я смею знать! Тесей О, к небу вопиют,О, к небу те немые вопиютОб ужасе неслыханном слова.880 Куда уйти? Нет… Это слишком… ЭтиВ какой-то адский хор смешались строки. Корифей Увы! Увы!О, новых бед ужасное начало! Тесей О нет, мои устаТаить не смеют этой язвы страшной,Уродства этого, что и назвать мерзит…Пусть полумертвого добьют они. Но знай…Но знай, земля отцов,Сын, Ипполит, на ложе посягнулОтцовское, не устыдился ЗевсаОчей. О Посидон, о мой отец!Три за тобой желания, и вотЖеланье первое: пускай мой сынНе доживет до этой ночи, если890 Твоим должны мы верить обещаньям. Из хора вырывается крик ужаса. Корифей Ради богов! Возьми назад слова…Раскаешься ты, царь, в своем желанье. Тесей Нет, никогда. И из страны егоЯ изгоню. Готовы оба кубкаС отравою. Пусть жалобу моюПучины царь услышит и сегодня жЕго сошлет в Аид, иль, осужден,До вечера, как нищий, он скитаньяСвои начнет велением моим… Корифей Смотри: твой сын; он вовремя, владыка.900 Безумный гнев покинь и осениСвой дом иным и набожным желаньем. ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ Те же и Ипполит в сопровождении небольшой свиты (справа). Ипполит(еще не видя трупа) На голос твой отчаянный, отец,Я прихожу… Из-за чего он, знатьХотел бы…(Видит труп Федры и отшатывается.)Га… Что вижу?.. ТелоТвоей жены?.. Как это непонятно,Ведь я ж сейчас расстался с ней, — былаОна совсем здорова. Этот мертвыйПокой ее так странен… Как же смерть910 Ты объяснить бы мог, отец?.. И что жеТы все молчишь? Иль думаешь бедуТомительной развеять немотою?Коль тайна жжет желанием сердца,В несчастии огонь ее живее,И ты не прав, скрывая от друзей…Нет, больше, чем друзей… свои печали. Тесей(не глядя на сына) О, суета! О, жалкий род слепцов!Нет хитростей, каких бы допытатьсяТы не сумел, упорный человек.Десятками ты их считаешь тысяч.Но обучить того, в ком смысла нет,920 Усовестить мошенника возьмешься ль?.. Ипполит Такой учитель стал бы знаменит,Свой ум в чужие головы влагая.Но, может быть, мы бросим шутки, царь:Несчастие, боюсь, мутит твой разум. Тесей(продолжает, не глядя на него) О, если бы хотя малейший знакИмели мы, но верный, чтобы другаОт недруга и лживые словаОт истинных мы сразу отличали…Два голоса пускай бы человекИмел — один, особенный, для правды,Другой — какой угодно. Ведь тогда330 Разоблачить всегда бы ложь могли мы,Игралищем людей не становясь. Ипполит Иль кто-нибудь из близких пред тобойОклеветал меня? Иль и невинностьОт низости не ограждает нас?..Я с толку сбит. И странные намекиТвои, отец, измучили меня. Тесей О, до чего ж дойдешь ты, род людской?Иль грани нет у дерзости?.. ПрепоныУ наглости?.. Рожденьем человекПриподнимай на палец только гребеньУ дерзости, чтобы отца возросХитрее сын, а внук хитрее сына,И на земле не хватит места скоро940 Преступникам. И к этой прибавлятьБогам бы не пришлось вторую землю.(К хору и окружающим.)Смотрите все… Вот сын мой, опозорилОн ложе мне, — и мертвая его,Как низкого злодея, уличает. Ипполит, бледнея, опускает глаза, замечая в руках отца письмо. (Ипполиту.)Что не глядишь? Коль язвою твоейЯ заражен, ужели глаз боятьсяТвоих отцу.Так вот он, этот муж,Отмеченный богами, их избранник,Невинности и скромности фиал…950 Когда б твоим рассказам шарлатанскимПоверил я, — я не богов бы чтил,А лишь невежд в божественных одеждах.Ты чванишься, что в пищу не идетТебе ничто дышавшее, и плутниОрфеевым снабдил ты ярлыком.О, ты теперь свободен — к посвященнымНа праздники иди и пылью книгПророческих любовно упивайся:Ты больше не загадка.Но таких,Пожалуйста, остерегайтесь, люди,Позорное таят под благочестъемОни искусство.Это только труп…Но от того тебе теперь не легче,Из низких самый низкий. УличенТы мертвою. Ты уничтожен ею.960 Перед ее судом что значат клятвы,Свидетели и вся шумиха слов?Иль скажешь ты, что был ей ненавистен,Что незаконный сын, при сыновьяхЗаконных, им всегда помехой будет?Но не безумно ль было б отдаватьДыхание свое и счастье ближнихВзамен твоих страданий?.. Это ложь…Иль чувственность царит не та же, скажешь,Над нами, что над женскою душой?Мне юноши известны, что не могутНаплыва страсти выдержать, — любойСлабей они девчонки. Только пол970 Спасает их от осужденья.Впрочем,Не лишнее ль все это? Здесь лежитСвидетель неподвижный, но надежный:Ты осужден. Немедленно покинешьТрезен. Священная земля АфинИ все моей державы страны будутОтныне для тебя закрыты. Если бТебя теперь простил я, Ипполит,И Синис бы, грабитель придорожный,Пожалуй бы, явился и сказал,Что я его убийством только хвастал,И скалы бы Скиронские тогда980 Грозы моей не стали больше славить. Корифей О, счастье, ты непрочно на земле:Твои колонны гордые во прахе. Ипполит Твоей души, отец, слепая страстьИ гнев ее тяжелый оставляютГлубокий след в уме — не оттого,Чтоб был ты прав, однако.К сожаленью,Я склонности не чувствую в толпеОправдывать себя и, вероятно,В своем кругу сумел бы доказатьЯсней твою ошибку. И не так лиНередко наш страдает тонкий слухОт музыки, которой рукоплещетТолпа? Увы… Пред горшею бедой990 О меньшей мы позабываем. Вижу, —Завесу с уст приходится поднять.Начну с того же я, с чего искусноТы начал речь. Оставь без возраженьяЯ первые слова — и я погиб.Взгляни вокруг на землю, где ступаетТвоя нога, на солнце, что ееЖивит, и не найдешь души единойБезгрешнее моей, хотя бы тыИ спорил, царь. Богов я чтить умею,Живу среди друзей, и преступленийБегут друзья мои. И стыдно имДругих людей на злое наводитьИли самим прислуживать пороку;1000 Высмеивать друзей, пусть налицоОни иль нет, я не умею. Тот жеДля них я друг. Ты упрекал меняВ страстях, отец, — нет, в этом я не грешен:Я брака не познал и телом чист.О нем я знаю то лишь, что услышалДа на картинах видел. Да и техЯ не люблю разглядывать. ДушаСтыдливая мешает.Если скромностьВ невинности тебя не убедит,Так объясни ж, отец, каким же могЯ развратиться способом. Иль Федра1010 Такой уже неслыханной красы?Иль у меня была надежда с ложемНа твой престол, ты скажешь? Но ведь этоБезумие бы было, коль не глупость.Иль быть царем так сладостно для тех,Кто истинно разумен? Ой, смотри,Здоров ли ум, коли корона манит.Я первым быть меж эллинов горелНа играх лишь, а в государстве, право ж,И на втором нам месте хорошо…Средь избранных, конечно. Там досуг,Да и в глаза опасность там не смотрит,1020 А это слаще, царь, чем твой престол.Теперь ты все уж знаешь. За себяТакого же другого, к сожаленью,Я не могу подставить, чтоб порукойТебе служил. Пред Федрою живойМне также спор заказан. Ты легко быНашел тогда виновных. А теперьХранителем клянусь тебе я клятвыИ матерью-землей, что никогдаЖены твоей не трогал, что ееЯ не желал и что о ней не думал.И пусть умру, бесславно и покрытыйПозорным именем, ни в море я,1030 Ни на земле пускай успокоеньяИ мертвый не найду… коль это ложно…Замучена ли страхом, умерлаОт собственной руки она, не знаюИ больше говорить не смею. НоНеправая из дела вышла чистой,А чистого и правда не спасла. Корифей Ты опроверг отлично обвиненье,И клятвою ты истину венчал. Тесей Смотрите-ка. Вот тактика… СначалаСрамил отца, а после гнев егоСмирением уступчивым и лживым1040 Пытается, как маг, заворожить. Ипполит Я одному, отец, теперь дивлюсь —Изгнанию. Зачем не смерти ищешь?Будь на твоем я месте, так обидчикКазнен бы был за честь моей жены. Тесей О, это слишком мягко, сын мой. КазниНемедленной от нас себе не жди.Преступнику конец поспешный — милость.Нет, ты, вдали от родины скитаясь,1050 Вымаливая хлеб, но будешь жить. Ипполит О, небо! Или срока оправдаться,Или угла покуда мне не дашь? Тесей За Понтом бы — когда бы мог, за граньюАтлантовой. Ты мерзок мне, пойми. Ипполит Как? без суда? без клятвы? без допроса?И даже без гаданий — приговор? Тесей Письмо — твоя улика, и не нужноТут жребия. А птицы в небесахНа этот раз меня не занимают. Ипполит 1060 О боги! Уст ужели и теперьНе разрешите мне? Ведь эта клятваМне стоит жизни… Нет… я не хочу…Ведь этот грех мне не вернул бы веры. Тесей О лицемер! Ты изведешь меня…Вон из дому без всяких промедлений! Ипполит Куда ж? О, горе! Кто ж откроет дверьИзгнаннику с таким ярмом позорным? Тесей А как узнать? И соблазнитель женИным мужьям бывает милым гостем. Ипполит Так низко пасть пред миром, пред тобой…1070 Да кто же я?.. Сжимают горло слезы. Тесей Не поздно ль ты разнежился? ПокаПреступником ты не был — было плакать. Ипполит Вы, стены, камни, вы заговорите!Скажите же ему, что я невинен. Тесей Ссылаешься ты тонко на немыхСвидетелей(показывая на труп)вот и еще один. Ипполит Когда бы сам я встретился с собой,Над этою бы я заплакал мукой. Тесей 1080 Да, сам себе ты был всегда кумир;Родителей бы лучше почитал ты. Ипполит О мать моя… О, горькое рожденье,Внебрачное! Не дай бог никому. Тесей Гей! Взять его.(Слугам.)Вы не слыхали разве,Что приговор над ним произнесен? Ипполит Беда тому, кто до меня коснется.(Тесею.)Душа горит, так сам и изгоняй. Тесей И сделаю… с ослушником. НималоЕго при том, поверь, не сожалея.(Уходит со стражей в среднюю дверь, которая за ними запирается.) ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ Те же без Тесея. Ипполит 1090 Да, решено, и крепко. Есть ли мукаСильнее той, когда ты знаешь всеИ ничего открыть другим не можешь?(К статуе Артемиды.)Тебя зову, Латои дочь, милейДля сердца нет тебя, о дева, тыМоих охот и спутница и радость!Закрытый нам и славный город отчийИ земли Эрехтея, говорюИ вам прости последнее. И тыПрости, моя Трезенская равнина,Для юных сил твоя отрадна гладь —Ее глаза в последний раз ласкают…Вы, юности товарищи, приветСкажите мне и проводите друга…Что бы отец ни говорил, а вам1100 Уж не найти другого, чище сердцем.(Уходит со свитой налево.) ТРЕТИЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ Сначала за сценой плач и вопли. Хор Строфа I Если я в сердце, как боги велики, помыслю,Муки смолкают и страх;Но и желание верить в могучую неба поддержкуТает, когда о делах и о муках раздумаюсь наших.Вечно — сегодня одно, а завтра другое-Жребии смертных, что спицы1110 Быстрых колес, там мелькают. Антистрофа I Я у тебя, о судьба, благодатных даров бы молила,Чуждое сердце забот.Я не хотела бы видеть глубокую сущность творений,Но и в потемках коснеть не хотела бы я суеверных.Солнце хочу я встречать веселой улыбкой,Благословляя сегодняИ уповая на завтра. Строфа II 1120 Разум мутится, и нет у сердца крылатой надежды:Эллады звезда золотаяС неба ее на чужие поля закатиласьГневною волей отца, —Глади Трезена родного, от вас,Дикие чащи, от вас,Где, золотою звездою венчанный,1130 Царь с Артемидой за ланью гонялся. Антистрофа II Брызги с копыт и колес взметая, венетские кониБерегом мчаться не будут;Залы и портик чертога безмолвны, и струныЛиры и песни молчат.Роща богини густая нема,Дев там увенчанных нет,1140 Но по тебе не одна, что надеждуВ сердце лелеяла, дева вздыхает. Эпод Дни мои слезами мукаИпполитова наполнит,Жизнь не в жизнь нам больше будет.Мать, зачем его носила?Иль затем, чтоб сердце гневомПротив бога запылало?Вы ж, три сестры, три Хариты, зачем из отчизны1150 Нашу безвинную радость из отчего дома берете? ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ С левой стороны приближается вестник — это конюх Ипполита. Корифей Но вижу я из свиты ИпполитаИдущего сюда. Как мрачен он! Вестник Где я царя найду Тесея, жены?Скажите мне — он во дворце теперь? Корифей Он из дворца сейчас сюда выходит. Из средней двери показывается Тесей без свиты. Вестник Тесей, тебе и гражданам твоим,И в Аттике, и из Трезена вестиНесу. Они должны вас потрясти. Тесей 1160 Какие же? Или одно несчастьеГотовится обоим городам? Вестник Нет Ипполита больше… Крик ужаса в хоре. Хоть и видитОн солнце, но минуты сочтены. Тесей Как умер он? От мести ли супруга,Чей дом он, как отцовский, осквернил? Вестник Его разбили собственные кони, —Проклятие разбило, что к отцуТы обратил, седых морей державцу. Тесей О, небо! Да, я точно им рожден,1170 Внимавшим мне из моря Посидоном.Но как погиб, скажи мне, этот муж,Поправший честь и пораженный правдой? Вестник Близ берега, где волны набегаютИ плещутся морские, лошадейМы чистили и плакали — узналиМы от людей, что Ипполита, царь,В изгнанье ты отсюда усылаешьИ здесь уже не жить ему. ПришелИ сам он следом. С нашей песней грустнойОн и свои соединяет слезы.1180 Без счета их, ровесников, тудаЗа ним пришло. Тогда, оставив плакать,Он нам сказал: «Не надо унывать,Словам отца повиноваться надо.Живей, рабы, живее запрягайте:Трезена нет уж боле для меня».И загорелось дело: приказатьОн не успел — уж лошади готовы.Тут ловко он вскочил на передокИ с ободка схватил проворно вожжи,Но кобылиц сдержал и, к небесам1190 Воздевши руки, стал тогда молиться:«О Зевс, с клеймом злодея жизни вовсеНе надо мне. Но дай когда-нибудь,Останусь я в живых иль не останусь,Чтобы отец мой понял, как он дурноСо мною поступил». Стрекало онЗатем приняв, кобыл поочередноКасается. Мы ж около вожжейУ самой побежали колесницы,Чтоб проводить его. А путь емуЛежал, Тесей, на Аргос, той дорогой,Которая ведет и на Коринф.Но вот, когда мы выехали в полеПустынное, с которого холмы1200 К Саронскому спускаются заливу,Какой-то гул подземный, точно гром,Послышался оттуда отдаленный,Вселяя страх, и кобылицы вмигНасторожились, вытянувши шеи,А мы вокруг пугливо озирались…И вот глаза открыли там, где берегПрибоем волн скалистый убелен,Огромную волну. Она вздымаласьГорою прямо дивной, постепенноЗастлав от нас Скирона побережье,И дальний Истм, и даже Эпидавра1210 От глаз она закрыла скалы. ВотЕще она раздулась и, сверкая,Надвинулась и на берег метнулась,И из нее явилось, на манерБыка, чудовище. Ущелья следомОкрестные наполнил дикий рев…И снова, и ужасней даже будтоБык заревел. Как выдержать глаза,Не знаю я, то зрелище сумели?Мгновенно страх объемлет кобылиц…Тут опытный возничий, своему1220 Искусству верный — вожжи намотавши,Всем корпусом откинулся — гребецЗаносит так весло. Но кобылицы,Сталь закусив зубами, понесли…И ни рука возничего, ни дышлоИ ни ярмо их бешеных скачковОстановить уж не могли. ПопыткуПоследнюю он сделал на песокПрибрежный их направить. Вдруг у самойЧудовище явилось колесницы,1230 И четверня шарахнулась в смятеньеНазад, на скалы. Скачка началасьБезумная. Куда метнутся кони,Туда и зверь — он больше не ревел,Лишь надвигался он все ближе, ближе…Вот наконец отвесная стена…Прижата колесница. КолесоТрещит, — и вдребезги… и опрокинутЦарь вместе с колесницей. Это былКакой-то взрыв. Смешались, закружилисьОсей обломки и колес, а царьНесчастный в узах повлачился тесныхСвоих вожжей, — о камни головойОн бился, и от тела оставалисьНа остриях камней куски живые.Тут не своим он голосом кричит:1240 «Постойте ж вы, постойте, кобылицы!Не я ли вас у яслей возрастил?Постойте же и не губите — этоПроклятие отца. О, неужельНевинному никто и не поможет?»Отказа бы и не было. Да былиМы далеко. Уж я не знаю, какОн путы сбил, но мы едва живогоЕго нашли на поле. А от зверяИ кобылиц давно простыл и след.В ущелиях ли, где ль они исчезли,Ума не приложу.Хоть я, конечно,В твоих чертогах царских только конюх,1250 Но я бы не поверил никогдаПро сына твоего дурному слову,Пускай бы, сколько есть на свете жен,Хоть все повесились и писем выше,Чем Ида, мне наоставляли гору.Я знаю только, царь, что ИпполитНевинен и хороший человек. Корифей Увы! Увы! Опять удар, и меткий!Да, от судьбы, как видно, не уйти. Тесей(после некоторого размышления) Мне пострадавший все же ненавистен,И сладостны мне были вести мук.Но я родил его, и узы кровиСвященные я помню, потому —1260 Ни радости, ни горю здесь не место. Вестник Но как же быть теперь? Оставить там,Чтоб из твоей нам, царь, не выйти воли?Коль смею я советовать, не будьТы так жесток, владыка, к мукам сына. Тесей Сюда его несите… ЗаглянутьВ глаза ему хочу и волей богаИ этой карой страшной уличитьХочу его во лжи и злодеянье. Вестник уходит налево; Тесей остается на сцене в раздумье. Хор О Киприда, суровую душу людейИ богов железную волюТы, богиня, сгибаешь.И над черной землею с тобой,И над влагой соленой и звучной,1270 Как радуга, яркий ЭротНа быстрых крылах пролетает…И если он бурный полетНа чье-нибудь сердце направит,То дикое пламя мгновенноОт золота крыльевТам вспыхнет любви и безумья,А чары егоИ в чаще, и в волнах таимыхЗверей укрощают и все,Что дышит в сиянии солнца,И люди ему1280 Покорны. Твоя, о Киприда,Весь мир наполняет держава. ИСХОД ЯВЛЕНИЕ ШЕСТНАДЦАТОЕ Артемида на высоком помосте и Тесей. Артемида Внемли: тебе я говорю,Сын благородного Эгея,Тебе, божественная дочьЛатои. Как ты мог, безумный,Веселье в сердце ощутить?Я говорю тебе — судом,Судом неправым ты убилТобой рожденногоЖеныСловами ложными окован,Неясный грех ты обратилВ мир поразившее злодейство…1290 Потемок Тартара теперьЖелай для своего позора,Иль птицей сделаться желай,И ввысь от этой оскверненнойТобою улететь земли.Нет больше места для тебяСредь чистых в этом мире вовсе…Я свиток зол должна перед тобойРазвить, Тесей, без пользы — лишь печалиПрибавит он, я знаю, но пришлаЯ для того, чтоб сын твой честно умер,Оправданный. И я жены твоей1300 Любовное должна раскрыть безумьеИ, может быть, борьбу. Ее ЭротУжалил сердце тайно, и любовьюК царевичу царица запылала:Богиня так хотела, что для нас,В невинности отраду находящих,Особенно бывает ненавистна.И разумом Киприду одолетьПыталася царица, но в ловушкуКормилицы попалась. Та ееЦаревичу любовь пересказала,Связав его ужасной клятвой раньше,Чтоб он молчал. Ее слова твой сынОтринул, но благочестиво клятвыНарушить не дерзнул он, как егоНи унижал ты здесь. А эту ложьОставила царица, умирая,1310 Боясь улики праведной. А ты,Ее словам поверив, сына проклял. Тесей Увы!.. Артемида Мучительны слова мои, Тесей,Но должен ты их молча слушать дальше,И, царь… тебе еще придется плакать…Ты помнишь ли, о низкий, что тебеТри выполнить желания поклялсяОтец, но гибель вражью ты презрел —Одно из них направил против сына…Не Посидон виновен тут: егоИ помыслы, и свято исполненье.1320 Ты перед ним и ты передо мнойЕдинственный виновник, потому чтоТы не искал свидетелей, гаданьемТы пренебрег, улик не разобралИ, времени для истины жалея,С поспешностью преступною своейБожественным сгубил проклятьем сына. Тесей О, дай мне умереть… Артемида Ты согрешил,Но и тебе возможно оправданье.Киприды здесь желания и гневСлились, Тесей. А меж богов обычай:Наперекор друг другу не идти.Мы в сторону отходим, если бог1330 Горячие желанья разливает.О, если бы не страх, что оскорблюЯ Зевса, как хранителя законов,Иль, думаешь, я бы подъяла стыд,Любимого из смертных уступаяБогам земли? Твоя вина, Тесей,Неведеньем ослаблена и тем,Что воли злой ты не имел; с собоюОт правды ключ царица унесла,А смерть ее твой помутила разум…Всех тяжелей тебе, конечно, царь,Но скорбь и я с тобой делю. Печалит1340 И нас людей благочестивых смерть,И только злых мы с корнем вырвать рады. ЯВЛЕНИЕ СЕМНАДЦАТОЕ В конце следующих слов корифея слева толпа несет ложе с Ипполитом, укоторого закрыты глаза. Рабы несут его тяжело и осторожно. Стоны с носилок.Движение в хоре. Тесей закрыл лицо руками. Светлое облако, осенявшееАртемиду, померкло. Ипполит, Артемида и Тесей. Корифей Уж вот он… О, горький… Меж локонов череп,В обрывках одежды цветущее телоРазбито, истерзано. Тяжкая доля!Два траура в доме! Два траура в доме! Ипполит О, смерть…Из уст нечестивых неправда проклятий…Что сделал ты с сыном, отец?1350 О, горе! О, горе, о, смерть!Мне череп пронзили безумные боли.В мозгу моем жало — вонзится, и выйдет,И снова вонзится… Минуту покоя,Минуту покоя пожертвуй, змея!Ты, ад колесницы. Не вас ли я самИ р_о_стил, и холил давно, кобылицы?..Вы рвали меня, вы, терзая, убили…Ох, тише! Богами молю вас, рабы,Касайтесь нежней до избитого тела:1360 Я — рана сплошная. Кто справа?Не вижу. Тихонько беритеИ, шаг умеряя, вперед подвигайте Рабы снова поднимают ложе и ставят его на левой стороне сцены, ближе к краю. Забытого небом, кого и отецВ греховном безумии проклял…О, призри же, Зевс, о, призри с небес,Богов я всегда почитал — я невинноИ чисто я жил, если кто на землеНевинно живет. Но в корень мояЗагублена жизнь. И могилыЯ слышу дыханье. И даромСтрадал я и набожен был меж людей.1370 Ой… ой!Увы мне… Опять… Эти болиВпиваются. Жалят.Оставьте ж меня!Ты, черная, сжалься, возьми насИль, люди, добейте хоть вы. Нет мочи!И режущей сталиУдара я жду, точно ласки… Рабы поднимают носилки, он видит Тесея. О, злое проклятье отца!1380 Запятнанных предков, старинных,Но крови единой — грехи,Грехи меня губят… возмездьеРастет их, покоя не зная…Но отчего ж надо мной разразилсяГнев этот старый?Над чистым, невинным зачем онТак тешится злобно? Увы мне!О, что же мне делать? От мукСтрашных куда же укроюсь? Пауза. Ты, черная сила Аида, несчастного тихой,Тихой дремотой обвей. Пауза.На помосте загорается облако: Артемида. Ипполит ее не видит. Артемида О, сколько мук, о муж, великим сердцем1390 Загубленный, я вижу над тобой… Ипполит А… Волшебное благоуханье! В мукахТы льешься в грудь… и будто легче мне…Ты здесь со мной, со мною, Артемида? Артемида Она с тобой, любимый, бедный друг. Ипполит Владычица, ты видишь Ипполита? Артемида Из смертных глаз бы слезы полились. Ипполит Товарищ твой и спутник умирает. Артемида Но он умрет в лучах моей любви. Ипполит Возница твой… твоих лугов хранитель. Артемида 1400 Кипридою коварной унесен. Ипполит О, я познал ее в дыханье смерти. Артемида Простить тебе богиня не моглаНи чистоты, ни алтарей забвенья. Ипполит Теперь мне все понятно: не одну,А целых три взяла Киприда жертвы. Артемида Ты, твой отец и Федра, целых три. Ипполит Да, и отца судьба достойна плача. Артемида Его коварно демон обманул. Ипполит(смотря на Тесея) Твое, отец, жестоко испытанье. Тесей Жестоко так, что адом стал и свет. Ипполит Тебе больней, чем мне, твоя ошибка. Тесей 1410 О, если бы тебя мне заменить… Ипполит То горький был подарок Посидона. Тесей Когда бы мог вернуть его Тесей. Ипполит Тогда бы гнев его со мной покончил… Тесей Затмение, ужасный дар богов… Ипполит Увы! Увы!Их наши-то проклятья не достигнут… Артемида Оставь богов. Иль думаешь, что гнев,Который до могильной ночи сердцеВеликое и чистое терзал,Останется неотомщенным? Я…1420 Я отомщу одной из стрел моих,Которые не вылетают даром…Меж смертными стрела моя найдет,Кто ей милей других. Тебя же, бедный,О лучший друг, в Трезене отличуЯ честию высокой. Перед свадьбойПусть каждая девица дар волосТебе несет. И этот в даль немуюОбычай перейдет веков. И в вечностьСам в пении девичьих чистых устТы перейдешь. И как тебя любила,1430 Не позабудут, Федра… Царь Тесей,Поди сюда, и сына обоими,И поцелуй его. Чужою волейТы умертвил его. И дивно ль вамГрешить, когда того желают боги?..Ты ж, Ипполит, я и тебя прошуГнев на отца оставить. Ведь таковБыл твой удел. Простимся. Взор небесныйНе должен видеть смерти, и глазаТуманит нам холодное дыханье.А черная уж над тобой… я вижу… Тесей обнимает сына молча. Ипполит 1440 Будь счастлива, блаженная, и тыТам, в голубом эфире… Ты любилаМеня и долго, но легко оставишь…Отцу, как ты велела, я простил…Я слов твоих не преступал и раньше. Артемида исчезает. ЯВЛЕНИЕ ВОСЕМНАДЦАТОЕ Без Артемиды. Ипполит Но на глаза спадает мрак. Отец,Возьми меня, приподними немного. Тесей Дитя мое! Не добивай отца. Ипполит Смерть!.. Вот они, подземные ворота! Тесей Под бременем злодейства не покинь. Ипполит О, я тебя, отец, освобождаю… Тесей 1130 Как? этот груз с меня снимаешь? весь?.. Ипполит Да, девственной клянусь я Артемидой. Тесей О лучший сын! О благородный сын! Ипполит 1455 Дай бог таких тебе, отец, законных. Тесей 1454 И потерять такое сердце… О… Ипполит 1453 Прощай, отец… Прости меня, мой милый. Тесей 1456 Ты выдержишь… Ты одолеешь смерть. Ипполит(тихо) Я выдержал… я уж в объятьях смерти.Отец… скорее пеплос на лицо… Тесей прикрывает агонию. Тесей О, славные афинские пределы,1460 И ты, Пелопоннес! Кого сейчасЛишитесь вы… А мне, увы! КипридаСтрадания оставила клеймо. Пауза. Тесей снимает с мертвого пеплос. Все глубоко склоняются перед телом.Минута молчания. Хор(удаляется под мерные звуки анапестов) Этот траур двойной и нежданный…Лейтесь слезы под веслами скорби,И далеко, далеко звучиВесть о горе великом царей!
0