Летучий Голландец
Загадочным курсом бороздишь океан,
В трюм забрав заблудшие души.
Пять столетий, скитаясь, идёшь по волнам
И не можешь достигнуть суши.
Тебе не страшны ураганы и шторм,
Ты не подвластен законам природы,
Сотни раз обходил ты суровый мыс Горн*,
И плевал на капризы погоды.
Смело заходишь ты в «Оверштаг**»,
Форштевнем*** волну разрезая,
Развевается дерзко на бизани**** твой флаг
И несёшься вперёд ты, страха не зная.
Но покоя не сможешь найти в глубине,
Клау – Батерман***** плачет под шпилем,
И нет для тебя причала на дне,
Тебе всегда семь футов под килем.
Солёная пена бурлит за кормой,
Твой путь превратился в вечность,
Ты призрак! Ты не вернёшься домой,
Твой удел – уйти в бесконечность!
* - Расположен на юге Южной Америки. Сильный ветер на мысе Горн, дующий всегда с запада на восток, является частью Западных ветров умеренного пояса и образует течение Западных Ветров. Выжившие моряки, огибающие мыс Горн и спускающиеся ниже 50-й широты, прозвали их «Неистовые пятидесятые», так как 80%, огибавших этот мыс моряков погибли.
** - Термин, обозначающий один из способов смены галса на парусном судне, когда нос корабля поворачивает в сторону, откуда дует ветер. Способ смены курса чреват переворачиванием судна и потому очень опасен. Применялся в основном флибустьерами королевских флотов Великобритании, королей Голландии, Испании и Португалии.
*** - Форштевень - деревянная или стальная балка в носу корабля, на которой закреплена наружная обшивка носовой оконечности корпуса и которая в нижней части переходит в киль.
**** - Бизань - название кормовой мачты на трёх- и более мачтовом судне.
***** - Клау – Батерман - корабельный дух в виде маленького, ростом с гнома, матроса с трубкой. Селился в трюме либо под механизмом подъема якоря (шпилем). Помогал морякам, предупреждая их об опасности, указывая курс.