Луна и солнце
«Скажи-ка ты мне, старый, пацану», -
Спросил малыш у мудрого цейлонца -
«Где есть любовь?» Он показал луну.
А там где - жизнь, указывал на солнце.
«Любви не существует без луны.
Без солнца - жизнь и вовсе нереальна.
Мы для любви на свете рождены.
И только смерть – загадочная тайна».
«А где же мы?» Мы жители земли!
И будем здесь, покуда солнце светит!
Луна нам даст любовь, а мы с детьми,
Продолжим мир на множество столетий.
Нас никакой циклон не устрашит,
Не сгубят нас торнадо и цунами.
Мы жители земли, и будем жить,
Пока сияет солнышко над нами.
Вольный перевод стихотворения Tirupathi Chandrupatla "Moon and sun"
Спросил малыш у мудрого цейлонца -
«Где есть любовь?» Он показал луну.
А там где - жизнь, указывал на солнце.
«Любви не существует без луны.
Без солнца - жизнь и вовсе нереальна.
Мы для любви на свете рождены.
И только смерть – загадочная тайна».
«А где же мы?» Мы жители земли!
И будем здесь, покуда солнце светит!
Луна нам даст любовь, а мы с детьми,
Продолжим мир на множество столетий.
Нас никакой циклон не устрашит,
Не сгубят нас торнадо и цунами.
Мы жители земли, и будем жить,
Пока сияет солнышко над нами.
Вольный перевод стихотворения Tirupathi Chandrupatla "Moon and sun"
Отзывы
Воронова Людмила11.11.2014
Красивая легенда получилась!
Анисимов Евгений12.11.2014
Легендой это, конечно, можно назвать только с натяжкой, но спасибо. Рад, что пришлась по душе.
Поляков Дмитрий25.11.2014
Очень трудно литературно и в рифму перевести стихотворение, но у тебя получилось! Мне нравится!)
Анисимов Евгений25.11.2014
Конкретно с этим стихом я мучился дольше всего) Поэты-индусы, люди заумные, и я просто не понимал о чем он вообще говорит, в конце стиха. Пришлось это упростить и передать своими словами) Спасибо вам за отклик!
Fleyta1228.11.2014
Люблю старых людей с их драгоценной простотой!
Замечательная работа!
Анисимов Евгений28.11.2014
Благодарю!

