Мы седлаем коней

По мотивам автора Ли Чень Дао.
Мы седлаем коней норовистых, как ветер, игривых.
Белы кони мои, вы выносливы, словно столетние сосны!
Вы как моря восточного волны - легки и красивы,
Непреклонны как горы, стремительны, молниеносны.
Мы седлаем коней и летим буйным вихрям вдогонку
Над вершинами гор, над песками далёкой пустыни безводной,
По степи, над сухим ковылём, в облака мыслью тонкой,
В бесконечность под ливнем летим, словно капли - свободно.
Вам по вкусу простор, даже если сгущается темень.
Жадно воздух глотая и слушая музыку в посвистах ветра,
В криках всадников, в ржанье коней... Вновь натянуто стремя.
Просветленья безумный порыв пусть несут километры.
Так летим - значит живы и дышим, и сердце трепещет в груди!
Мы вечные странники, вечные всадники, мы впереди!
Отзывы
ВЛАДИМИР СМОЛЯКОВ★★★28.06.2016
Ощущение ветра!
nadezda201629.06.2016
Спасибо, Владимир! А ещё мне сказали, что похоже на самурайский гимн.
Но автор, стихи которого я переводила, - китаец. Долгое время жил на Украине, пишет на украинском языке, но и на русском тоже пишет рассказы здорово, хотя сам говорит, что русский знает хуже. Он профессор какого-то высшего учебного заведения в Китае.

