Brothers in Arms - Dire Straits (перевод)

Аудиозапись
Текст эквиритмический и эквифонетический, следует подпевать.
Гор туманных аллеи
Стали домом родным.
Но ведь жил на земле я.
Не свыкнусь с иным
Даст Бог, доведётся
В родной жить стороне.
Перестанешь ты мне
Братом быть по войне.
А пока - в битвах страшных
Нас крестят огнём.
Мы сражались отважно,
Мы горели живьём
И когда был я ранен
Руку пОдал ты мне
Рисковал, но не предал.
Мой брат по войне.
Да, у каждого мир свой,
Но не пойму я тех,
Кто воюет сам с собой
В мире, созданном для всех.
Не судьба постареть,
Осталось чуть-чуть…
Прежде, чем умереть,
Я признаться хочу,
Что слова мне видны
Из звёздных в небе огней:
Глупей нет войны,
Чтоб стать братом по ней.
Оригинальный текст.
These mist covered mountains
Are a home now for me
But my home is the lowlands
And always will be
Some day you'll return to
Your valleys and your farms
And you'll no longer burn
To be brothers in arms
Through these fields of destruction
Baptisms of fire
I've watched all your suffering
As the battles raged higher
And though they did hurt me so bad
In the fear and alarm
You did not desert me
My brothers in arms
There so many different worlds
So many different suns
And we have just one world
But we live in different ones
Now the suns gone to hell
And the moons riding high
Let me bid you farewell
Every man has to die
But it's written in the starlight
And every line on your palm
Were fools to make war
On our brothers in arms
Отзывы
Новокрещенова Алёна28.05.2016
Спасибо. Чудесная песня!
Яковлева Марина04.10.2016
Страдаю, что не знаю английского.., не сложилось. В школе был немецкий. И не слушайте никого, сколько людей, столько и мнений. Я благодарю Вас..Наверное, надо уважать все то, что ты создаешь, чем занимаешься и относиться к этому не только как к работе..Простите, напал словесный блуд..)
Александр Бикоз04.10.2016
я тоже "немец") английский сам потом выучил. всегда хотелось узнать, о чём же все они поют) и узнал. на сегодня - уже 12 переводов песен.
Яковлева Марина04.10.2016
Да..Уважаю..) Я "старушка" уже, мне тяжеловато: накупила самоучителей самых последних - лежат. За границей очень часто была в последние годы и хоть для русских туристов,не знающих английский, созданы комфортные условия, но все-равно ощущаешь какую-то свою ущербность..)
Скабичевский Александр08.12.2021
Английского не знаю, соответствие оценить не могу. Но текст сам по себе мне понравился. И, похоже, таки ложится на музыку. В предпоследней строке, правда, показалась нехватка слога, как-то лучше на мелодию легло "нет глупее войны". Впрочем, со слухом у меня не вполне удачно, так что могу ошибаться.
Александр Бикоз08.12.2021
Александр, вер фулс ту мейк фар - 5 слогов, всё ровно) насколько это вообще возможно для таких англо-текстов.
и смысл сохранён, так что можно подпевать)
Скабичевский Александр08.12.2021
Александр Бикоз, я опирался не на количество слогов в оригинале (поскольку не знаю правил перевода), а на то, как ложится на музыку. А тут, как я уже говорил, слух-то мой...того...
Урфин Джюс24.07.2022
Соу мени дифрент ворлд, сой мени санс... Аж почти пробило на слезу.) Хороший перевод, не покрививший супротив смысла.
Александр Бикоз24.07.2022
Урфин Джюс, вот тоже - вокалист без голоса, гитарист без медиатора... а крутой чувак
Урфин Джюс24.07.2022
Александр Бикоз, тоже об этом думал. Уникальный чел. Нет, но безголосых-то много, а вот крутых....)
Александр Бикоз24.07.2022
Урфин Джюс, в гости приехал бы) лесная тоже будет рада
Урфин Джюс24.07.2022
Александр Бикоз, я знаю. Но возможности нет, по крайней мере - пока.
Элис24.07.2022
Александр Бикоз, у него такая харизма, что и голоса не обязательно)
Элис24.07.2022
Спасибо, это кайф, даже просто слушать его, даже не понимая английского... Хорошо, что есть твой перевод, конечно же, это очень сближает с песней.

