Прадеду
Это стихотворение участвовало в международном конкурсе Болгария- 2016 и было переведено на болгарский язык поэтессой Антониной Димитровой.
Антонина награждена грамотой международного жюри за этот перевод:
ГРАМОТОЙ " ВО ИМЯ ПАВШИХ И ЖИВЫХ "
награждается: АНТОНИНА ДИМИТРОВА (БОЛГАРИЯ)
За переводы стихов с русского языка на болгарский язык из альманаха:
" Спасибо ветеранам за победу!":
Спасибо, прадед мой, за ту Победу!
За солнце, что сейчас над головой.
И от тебя приму я эстафету,
Чтоб на Земле нам сохранить покой.
Чтоб в мире мир и войн не знали люди.
И пусть никто не сеет здесь вражду.
Мы подвиг ваш, родные, не забудем…
Тебя мой прадед, я не подведу.
Перевод Антонины Димитровой (Болгария)
На прадядо ми
Сполай, прадядо мой, за таз Победа,
за слънцето, че пак над нас изгря.
Аз днес поемам твоята щафета
и за покоя над света ще бдя.
Да бъде мир, войни и смърт да няма,
и никой да не сее тук вражда.
Аз подвига ти няма да забравя,
прадядо мой, не ще те подведа.
Я очень признателен Антонине Димитровой за перевод.
На фото дочь моего коллеги, Шибряева Катя, у обелиска, где захоронен её прадед.
Это фото послужило толчком для написания стихотворения.