Издать сборник стиховИздать сборник стихов

Баллада

(Свободный перевод несуществующей баллады
не родившегося немецкого романтика)
 
Какая же мука влюбляться,
когда безответно сердце
начнёт из груди вырываться,
устав поминутно надеяться!
 
Тогда, словно путник жалкий,
лохмотья стыдливо комкая,
подходишь к воротам, осанку
уродуя Чувств котомкою...
 
Высокие, мрачные стены
холодным огнём отливают.
Внутри - наслаждаясь пленом,
Возлюбленная проживает.
 
Я робко стучусь - и эхо
бездонным набатом гложет;
мерещатся россыпи смеха,
потёртый медяк, горсть крошек.
 
Но мне подаяние чуждо -
настойчивей бью железо.
Отменно ворота Ей служат,
слова остужая и жесты...
 
Дорога охотников манит -
а я безнадёжно болен
бездумным души возгораньем,
зовущимся "чистой любовью".
 
Поэтому спину к ограде
мощу, горделиво корчась;
наивность подобной осады
гостей не пугает ночи...
 
А может, лишь тени, догадки?
Я песню хвалебную громко
слагать начинаю, как шавка,
Луны упиваясь обломком.
 
Восторженный гомон птичий
рассвет выдаёт неизбежный,
ворота - докучную притчу -
без стука ласкаю нежно...
 
Но что-то не так... Ощущаю
дыхание, лёгкий шорох...
Догадка опоры лишает:
увижу Её, и скоро!..
 
Полжизни отдал бы, наверно,
за то, чтобы только услышать,
как ржавые скрипнут петли,
сминая сомнений излишек...
 
Однако безмолвия пыткой
лимон выжимает Солнца, -
глотаю забвенья напиток,
смотреть привыкая косо.
 
И медленно прочь, без оглядки,
ступаю, открытые двери,
как злую Судьбы загадку,
лопатками приняв на веру...
 
Какая же мука влюбляться,
когда безответно сердце
колеблется между "казаться"
и "безнадёжно надеяться"!..