Очередь
Ожидаю очередь за хлебом,
В кассу, как обычно, есть народ,
Я стою за дядей в чём-то сером.
Почему? Да кто там разберёт
Вновь я соблюдаю очерёдность,
В храм, очистить душу в нём хочу
Жду. Я просто сущая покорность.
Очередь... И к Богу, как к врачу
Ожидаю очередь на небо,
Да наверно время не пришло,
Но не двигаю уже локтями смело.
Очередь! Да пусть, мне всё равно


А замысел - да, своеобразный. Особенно про очередь на небо... Сразу всплыла в памяти бабушка лет в 90, её ежедневная молитва о том, чтобы её уже забрали. Интересна и мысль о постепенном воспитании в себе через стояние в разных очередях покорности, особенно в сочетании с последующим переходом к очереди к Богу. Невольно вспоминаешь, что один из вариантов перевода слова "ислам" - это "покорность". Но несколько смутила строка "Но не двигаю уже локтями смело". Вроде она показывает робость перед Всевышним, но в тоже время заставляет усомнится в "сущей покорности", да тут же ещё и "мне всё равно" следом - читается чуть ли не как протест, (типа, мне это не нравится, но я уже ко всему привык). Покорность скорее подразумевает согласие с тем, что дано, а не отстранённую личную оценку происходящего. Но это, конечно, ИМХО.