Издать сборник стиховИздать сборник стихов

Театр смерти

Глянуть смерти в лицо, сами мы не могли.
Нам глаза завязали и к ней подвели
Привели и сказали: «Ныньче, ваша пора,
Пусть старуха решает, ведь судья здесь она!»
Суд короткий!-Виновен! Раз, и голову с плеч
И палач не спешит убирать в ножны меч.
Мы спросили: «Старуха, в чем же наша вина?
Не испили мы чашу жизни нашей до дна?
Не доделали много, не взростили детей….»
А старуха смеется: «Не успеешь теперь»
Тут в зал женщина входит: белокура, стройна
И спросила: «Старуха, а моя в чем вина?»
«Ты повинна лишь в том, что несешь красоту,
Я ее ненавижу, где угодно-гублю!!!
Вместе с нею любовь-самый лютый мой враг!
Но ее уничтожить, не могу я никак.
Я уже существую от начала времен
Там где Я, льются слезы, всяк для смерти рожден….
Тут она посмотрела на багровый закат…
Улыбнулась чему-то и сказала: «Антракт!»
 
Смежив веки сидит дева-Вечность на троне,
Перед нею лежит бесконечность безмолвно!
Тот театр закрытый! Вхож сюда только тот,
Кто грехом весь омытый, жизнь его не спасет!
Отзывы
ОЧЕНЬ КЛАССНО, СУПЕР!! ДАВНО ТАКОЕ НЕ ЧИТАЛ!! НО мне не нравиться размер!! Ну лично мне, не обращай вниманья!!
Саша, спасибо за отзыв! Про размер скажу так: стихи не возможно написать по регламенту, строки сами ложаться на лист, когда приходит вдохновение. Оно либо есть, либо нет!) Ну это тоже лично мое мнение)))))
СОГЛАСЕН, МЫ ПО РАЗНОМУ ВИДИМ МИР!! КАК И ПОЭЗИЮ!! УДАЧИ В ТВОРЧЕСТВЕ!! МНЕ ОЧЕНЬ ПОНРАВИЛОСЬ!!
Интересно, как сами легли на лист строки из "Эпитафий войны" Редьярда Киплинга ”Глянуть смерти в лицо сами мы не могли, нам глаза завязали и к ней привели”? Эпитафия “Трус” в переводе Ю. Манина приведена в повести Аркадия и Бориса Стругацких “За миллиард лет до конца света”. Отдельно от повести Стругацких данный перевод не публиковался.
Сергій, вот и я просто о...ел, прочитав первые строки.