Ни дня без строчки перевода...
*
Ни дня без строчки перевода
Прожить я не могу, прости.
Вот утешенье, вот свобода
Душе, живущей взаперти.
Мне покровительствует листьев
Шумящая сырая мгла
По вечерам писать английский
Рассказ, когда ты спать легла.
Бродить в заброшенном коттедже,
Дрожать в ознобе, жечь свечу
И милых призраков, как прежде,
Я видеть в темноте хочу.
Но тропы старые и тропки
Ведут сквозь магазинный двор,
Где грудой свалены коробки
На смрадный медленный костер.
А поутру, глядишь, окрепла
Строка, и пишут мотыльки
Взметнувшегося в воздух пепла
Поэму жара от руки.
Ни дня без строчки перевода
Прожить я не могу, прости.
Вот утешенье, вот свобода
Душе, живущей взаперти.
Мне покровительствует листьев
Шумящая сырая мгла
По вечерам писать английский
Рассказ, когда ты спать легла.
Бродить в заброшенном коттедже,
Дрожать в ознобе, жечь свечу
И милых призраков, как прежде,
Я видеть в темноте хочу.
Но тропы старые и тропки
Ведут сквозь магазинный двор,
Где грудой свалены коробки
На смрадный медленный костер.
А поутру, глядишь, окрепла
Строка, и пишут мотыльки
Взметнувшегося в воздух пепла
Поэму жара от руки.