Перевод стихотворения Имтиаз Дхаркер Tow-path
По жизни мы часто шагаем вперед,
Но шаг не туда, куда надо, ведет.
Идем мы к каналу; у цели стоя,
Мы видим, как гаснет последний свет дня.
Он нас не встречает... Все ж мы не стоим,
Спускаемся вниз и под ноги глядим.
Вот, парк уж не зелен, и город идет
Подальше от нас... Жаль, что время не ждет!
Как шарик воздушный, детей голоса
Летят потихоньку, летят в небеса.
И нас позади исчезают следы,
И нет уже улиц, есть много воды.
И сыплются листья один за другим,
И день все короче, мы ночью не спим...
И кем бы мы ни были здесь и сейчас,
Такое бывает у многих из нас.
Увы, мы не в силах наш шаг изменить,
И луч лишь один может путь осветить.
Но часто не видим мы знаки судьбы,
Когда, как нам кажется, мы у беды.
И все ж мы идем меж огромных камней...
Под ними- ничто, кроме голых ветвей,
Однако мы знаем, что будем всегда
Под крыльями жизни... Под нами - скирда.
Спустившись с нее, мы пойдём той тропой,
Что нас приведет поскорее домой.
Но шаг не туда, куда надо, ведет.
Идем мы к каналу; у цели стоя,
Мы видим, как гаснет последний свет дня.
Он нас не встречает... Все ж мы не стоим,
Спускаемся вниз и под ноги глядим.
Вот, парк уж не зелен, и город идет
Подальше от нас... Жаль, что время не ждет!
Как шарик воздушный, детей голоса
Летят потихоньку, летят в небеса.
И нас позади исчезают следы,
И нет уже улиц, есть много воды.
И сыплются листья один за другим,
И день все короче, мы ночью не спим...
И кем бы мы ни были здесь и сейчас,
Такое бывает у многих из нас.
Увы, мы не в силах наш шаг изменить,
И луч лишь один может путь осветить.
Но часто не видим мы знаки судьбы,
Когда, как нам кажется, мы у беды.
И все ж мы идем меж огромных камней...
Под ними- ничто, кроме голых ветвей,
Однако мы знаем, что будем всегда
Под крыльями жизни... Под нами - скирда.
Спустившись с нее, мы пойдём той тропой,
Что нас приведет поскорее домой.