Перевод стихотворения Имтиаз Дхаркер Tow-path

По жизни мы часто шагаем вперед,
Но шаг не туда, куда надо, ведет.
Идем мы к каналу; у цели стоя,
Мы видим, как гаснет последний свет дня.

Он нас не встречает... Все ж мы не стоим,
Спускаемся вниз и под ноги глядим.
Вот, парк уж не зелен, и город идет
Подальше от нас... Жаль, что время не ждет!

Как шарик воздушный, детей голоса
Летят потихоньку, летят в небеса.
И нас позади исчезают следы,
И нет уже улиц, есть много воды.

И сыплются листья один за другим,
И день все короче, мы ночью не спим...
И кем бы мы ни были здесь и сейчас,
Такое бывает у многих из нас.

Увы, мы не в силах наш шаг изменить,
И луч лишь один может путь осветить.
Но часто не видим мы знаки судьбы,
Когда, как нам кажется, мы у беды.

И все ж мы идем меж огромных камней...
Под ними-  ничто, кроме голых ветвей,
Однако мы знаем, что будем всегда 
Под крыльями жизни... Под нами -  скирда.

Спустившись с нее, мы пойдём той тропой,
Что нас приведет поскорее домой.