TREES REACH THE SKY (Тысячи дорог) на английском языке

Аудиозапись
Soundmaster & AI developer ОЛЯ
Trees stretch their arms up to the sky,
Roots spread like sails in earth so dark.
The rains and melting snow pass by
Through river veins — a timeless arc.
They flow into the boundless sea,
And man walks thousand roads to find —
He walks the roads where he must be,
To reach the place where God resides.
________________________________________
From what lures from the outside,
Through flashes of light, through dark despair,
Into the heart where souls reside,
To those we love, to those we care.
________________________________________
With three steps only, God defined
The peak of heights we rise to see.
But breath and thought of those who seek —
Are counted, written, bound to be.
________________________________________
The roulette spins, the devil grins,
He tempts the souls, he makes the call.
And humankind — it thins and thins,
It spends itself, it loses all.
The plagues will finish those who stay,
The wheel will turn, the same old game.
Do we not care, brothers, hey?
Not one of us will stay the same.
________________________________________
Progress will promise a new start,
And everything will turn around.
The highest virtues will depart,
With gentle peace, with joyful sound.
But in the wild, in nature's rage,
The beasts will fall to dark's design.
Across the blackened planet's stage,
They'll rise and draw their battle line.
________________________________________
In this recurrence of all dates,
In circling planets, endless flight,
All lines converge within their fates,
All turns to dust, all finds its light.
All that has reached its final day,
Will find its source, its seed, its start.
A new stream sings along the way…
But I am gone. I depart.
In thawing earth, the grass will grow…
But I am gone. I go.
I am gone.
Gone.
________________________________________
Trees stretch their arms up to the sky,
Roots spread like sails in earth so dark.
The rains and melting snow pass by
Through river veins — a timeless arc.
They flow into the boundless sea,
And man walks thousand roads to find —
He walks the roads where he must be,
To reach the place where God resides.
________________________________________
To where we love, to where we can —
To reach the place where God resides.
Отзывы
ОЛЯ29.03.2026
https://poembook.ru/poem/3393420-tysyachi-dorog
ссылка на полную версию песни на русском языке!
Dr.Aeditumus29.03.2026
ОЛЯ, ага, спасибо)
ОЛЯ29.03.2026
Андрей, а это более длинная, моя любимая 6:33 свободна:)) Размещу, тоже, хочу в домик поселить. Русские классные получились, но эти симпатяги вообще. Радуюсь! Спасибо за стихи!!!
Dr.Aeditumus29.03.2026
ОЛЯ, чем больше, тем лучше)
Логинов Алексей29.03.2026
Молодцы! Хорошо!
Dr.Aeditumus29.03.2026
Алексей, спасибо! Версия на английском (2 шт.) - это чисто для личного пользования, мне так больше нравится))
Примат Сергуня29.03.2026
Круто! Эта версия мне больше нравится, чем та, что у Оли. Обе крутые, много рычащего металла, но тут больше драмы, больше диапазон эмоций!
Dr.Aeditumus29.03.2026
Примат Сергуня, вот! Я ее выбрал из двух с первого прослушивания, в ней чувствуется мощь, а та версия помягче, но тоже сильная и очень красивая.
Спасибо!
Львова Елена01.04.2026
Это просто УЛЁТ!.. И стихи, и музыка, и музыкальная версия, но главное для меня - это английский перевод. Знаю, насколько сложно это делать и переложить с русской версии, да так поэтично, поэтому восхищена невероятно и Браво Автору и всем причастным!..)
Dr.Aeditumus01.04.2026
Елена, примите наши благодарности! Однако боюсь Вас разочаровать: авторство перевода технически принадлежит нейросети*, (но!) под руководством ОЛИ))
*) Таким образом, в соавторах выступает "Весь Предшествующий Культурный Опыт Человечества"
Главное, Вам понравилось! Спасибо!
Львова Елена01.04.2026
Dr.Aeditumus, О-бал-деть!..)) Не знала, что уже и стихи ИИ переводит, тут же столько подводных камней, НЕВЕРОЯТНО!.. Никогда, пожалуй, не привыкну...))
Dr.Aeditumus01.04.2026
Елена, вот-вот, уж полтора года эксплуатирую нейросеть, а все продолжаю недоумевать, как ИИ ухитряется сообразовывать эмоциональную, интонационную и содержательную компоненту текста с адекватной сему музыкальной тональностью и всем прочим комплексом звучания, включая (и особенно) вокал, так, чтобы не было диссонанса в восприятии слушателя? Технические проблемы, конечно, есть, но AI-креатор (AI-контент-мейкер, нейродизайнер) с опытом предугадывает возможные трудности и учитывает их при составлении промтов (заданий).
Фантазёр04.04.2026
Birds of a feather flock together.
(Любимое Олино выражение)
Не похоже исполнение на ИИ. Мощно!
Творческий союз определенно состоялся)
Dr.Aeditumus04.04.2026
Фантазёр, ага, рыбак рыбака...)))
Правда ведь, круть крутейшая?!
Спасибо!))

