Издать сборник стиховИздать сборник стихов

Ответный сонет N 143

Сонет N 143 Вильяма Шекспира в моём переводе
 
Как та хозяйка, что стремглав бежит,
Стремясь цыплёнка беглого поймать,
Пока дитя покинутым сидит,
Зовя бегущую за птицей мать,
 
Но, не дозвавшись, сам бежит за ней,
Пока погоней та поглощена,
В которой птица для неё важней,
И к плачу детскому глуха она, -
 
Так ты в погоне за другим, пока
Я позади догнать стремлюсь тебя.
Когда поймёшь, что цель твоя близка,
Меня, как мама, поцелуй, любя.
 
Молюсь, чтоб стал желанным я тебе.
Услышь меня, утешь в моей мольбе.
Не с поцелуем - с тесаком цыплёнка
Догнать стремится любящая мать, -
Наваристый куриный суп ребёнку
Сварить. Малыш не хочет отпускать.
 
Эгоцентричный детский ум не может
Понять/принять разлуку. Ну а ты
Неужто можешь быть настолько тоже
Наивным, чтобы пестовать мечты?
 
Я убегаю, ты за поцелуем,
Пусть материнским, вслед бежишь за мной.
Но нет любви, звучат мольбы впустую,
Как будто бы за каменной стеной.
 
Ты - не дитя, так трезво оцени:
Взывать к любви - напрасно тратить дни.