Jean-Jacques Boisard. La colère du Lion. Жан-Жак Буазар. Львиная ярость
Roulant de tous côtés ses yeux étincelans,
Le Lion furieux parcouroit les campagnes,
Et de ses longs rugissemens
Il faisoit retentir les antres des montagnes.
Quel sera, dit le Cerf, le sort des animaux!
Si le Lion tranquille effrayoit ses vassaux,
Qui pourra résister à sa fureur extrême?
Et quels maux ne fera-t-il pas,
Aujourd'hui qu'on voit trop, hélas!
Qu'il n'est plus maître de lui-même!
Гневно вращая сверкающими очами
Лев разъярённый шел по опустевшей равнине,
И от его раскатистого рычания
Казалось, дрожали заснеженных гор вершины.
Молвил олень: "Кто судьбу может предугадать!
Если в спокойствии лев вассалов бы смог напугать,
Можно ль противостоять его гневу бескрайнему?
Каких только зол не претерпите вы,
Чего только мы не увидим, увы!
Сегодня от тех, кто себе самому не хозяин!"

