Как духов аромат
Как духов аромат растворился
В складках ткани, так мысль о тебе,
В мозг проникнув, осе́ла навечно,
Затаившись в его глубине.
И волнует меня вновь, тревожит
Дуновеньем того ветерка,
Что когда-то ласкал твои косы,
Колыхал кончик платья слегка.
Не покинет меня эта память,
Хотя вещи давно уж ушли,
Словно бы прошлогодние листья
Растворились в дорожной пыли́.
Идеален наш мир, это правда,
Мир вещей в нём на тлен обречён.
Ве́чны рукопожатья и взгляды,
Вздох, рыдания, крики иль стон.
То, что длинным рублём не отмерить
И не взвесить на точных весах,
Не пощупать, на вкус не проверить,
Как мгновенья в песочных часах.
Ты останешься мыслью тревожной
Иль на сердце рубцом навсегда
И со мною уйдёшь в бесконечность,
Как уходят во мглу поезда.
(Вольный перевод стихотворения Arthur William Symons «As perfume»)

