Rainer Maria Rilke. Mohammeds Berufung. Райнер Мария Рильке. Призвание Магомета
Da aber als in sein Versteck der Hohe,
sofort Erkennbare: der Engel, trat,
aufrecht, der lautere und lichterlohe:
da tat er allen Anspruch ab und bat
bleiben zu dürfen der von seinen Reisen
innen verwirrte Kaufmann, der er war;
er hatte nie gelesen - und nun gar
ein solches Wort, zu viel für einen Weisen.
Der Engel aber, herrisch, wies und wies
ihm, was geschrieben stand auf seinem Blatte,
und gab nicht nach und wollte wieder: Lies.
Da las er: so, daß sich der Engel bog.
Und war schon einer, der gelesen hatte
und konnte und gehorchte und vollzog.
Как будто из укрытья в высях горних
Немедля узнан; ангел же, ступая
Прям, праведен и чистотою огнен;
Просил тот, возраженья отметая:
Остаться разрешить, пришед обратно
Купцом смущённым, кем и был он прежде;
Ведь не читал он, будучи невеждой,
Ни слова, что лишь мудрецам понятны.
Господень ангел указует, знай,
На словеса в пергаменте священном
Дал человеку, повелев: читай.
Прочел тот; ангел перед ним склонился
Ведь тот уже наконец проникся чтеньем
И умудрен, услышав, воплотил всё.

