Издать сборник стиховИздать сборник стихов

вариация на тему сонета Шекспира 60

Вариация на тему СОНЕТА ШЕКСПИРА  № 60
Оригинал и перевод здесь: http://shakespeare.ouc.ru/sonnet-60-ru.html
 
Как волны стремятся на берег, где камни,
Так наши минуты торопятся жить.
И каждая вовремя в прошлое канет.
Другая – вперёд, показав свою прыть.
 
Вот только младенцем сошёл с колыбели.
До зрелости скоро прошёл нужный путь.
Под бременем плечи твои тяжелели…
И силы ушли – ты неволен вздохнуть.
 
Умеет же Время коснуться бутона,
Дать всем насладиться цветком, в срок сорвать.
И нет ему дела до крика и стона-
Не тронут и слёзы, что выронит мать.
 
Владыка рука его, но красота
Поныне - в стихах и тревожит уста.  
Отзывы
05.12.2013
Да, Света, сонет Вы Шекспира прочли, Но где столько образов новых нашли? Вся мысль здесь изложена кратко,но все же Красиво, божественно! Дай силы Вам,Боже!
sluchik17.01.2014
Виталий, как-то нахлынуло на меня желание выразить его мысли своим пером. Спасибо за ЭКС! Только сейчас увидела. Простите! С теплом
17.12.2016
умеют же люди писать сонеты.
sluchik21.12.2016
Благодарю Вас! Люблю сонетные формы. Меня так поразил именно этот сонет Шекспира.!Приятных Вам предновогодних хлопот!