вариация на тему сонета Шекспира 60
Вариация на тему СОНЕТА ШЕКСПИРА № 60
Оригинал и перевод здесь: http://shakespeare.ouc.ru/sonnet-60-ru.html
Как волны стремятся на берег, где камни,
Так наши минуты торопятся жить.
И каждая вовремя в прошлое канет.
Другая – вперёд, показав свою прыть.
Вот только младенцем сошёл с колыбели.
До зрелости скоро прошёл нужный путь.
Под бременем плечи твои тяжелели…
И силы ушли – ты неволен вздохнуть.
Умеет же Время коснуться бутона,
Дать всем насладиться цветком, в срок сорвать.
И нет ему дела до крика и стона-
Не тронут и слёзы, что выронит мать.
Владыка рука его, но красота
Поныне - в стихах и тревожит уста.
Оригинал и перевод здесь: http://shakespeare.ouc.ru/sonnet-60-ru.html
Как волны стремятся на берег, где камни,
Так наши минуты торопятся жить.
И каждая вовремя в прошлое канет.
Другая – вперёд, показав свою прыть.
Вот только младенцем сошёл с колыбели.
До зрелости скоро прошёл нужный путь.
Под бременем плечи твои тяжелели…
И силы ушли – ты неволен вздохнуть.
Умеет же Время коснуться бутона,
Дать всем насладиться цветком, в срок сорвать.
И нет ему дела до крика и стона-
Не тронут и слёзы, что выронит мать.
Владыка рука его, но красота
Поныне - в стихах и тревожит уста.