Паровоз

(Перевод стихотворения Юлиана Тувима “Lokomotywa”)
 
Стоит на станции паровоз,
Тяжелый, огромный, в нем двадцать колес.
Стоит и сопит, и дышит на ухо,
Жар из разгретого пышет брюха.
Бух – горячо!
Ух – горячо!
Пуф – горячо!
Уф – горячо!
Внутри под котлом бушует пожар,
Добавил еще угля кочегар.
И вот к паровозу цепляют вагоны:
Большие, тяжелые, с верхом зеленым.
И много народу в каждом вагоне,
А в первом – коровы, в другом едут кони.
А в третьем сидят одни толстяки,
Сидят, обжираются, как хомяки.
В четвертый вагон загрузили бананы,
В пятом вагоне одни фортепьяно.
В шестом сверкает на солнце пушка –
Большая, стальная, совсем не игрушка.
В седьмом из дуба столы и два шкафа,
В восьмом едут слон, медведь и жирафы.
В девятом халва, шоколад и конфеты,
В десятом коробки, тюки на палетах.
А всех вагонов больше, чем тридцать,
И сам не знаю, еще что вместится.
 
И если б пришла сюда тыща атлетов,
И каждый бы скушал мясные котлеты,
И все б как один со всех сил напряглись,
Не сдвинули б с места, как ни берись.
 
Вдруг – гудок!
Вдруг – свисток!
Дым – в клубок!
Колесам – толчок.
 
Сначала
Неспешно,
Как черепаха,
Пополз паровоз,
Нагоняя страху.
Вагоны ожили, и вот над откосом
Одно за другим пробегают колеса.
И ход прибавляют, и гонят живее
Со звуком, со стуком быстрее, быстрее.
 
Докуда? Докуда? Докуда? Вперед!
По рельсам, по рельсам наш поезд идет.
Спешит через горы, равнины и лес,
Наверное, смог бы дойти до небес.
Колеса на стыках стучат ровно в такт:
Так-то то, так-то то, так-то то так.
И гладко, легко так уносится вдаль,
Как будто бы это был мячик, не сталь.
Не с тяжкой одышкой трудИтся машина,
Но словно бы ветер проносится мимо.
 
А где же, откуда берется та сила,
Которая б эти колеса крутила?
Силач кочегар в топку уголь кидает,
Вода закипает и пар возникает.
Чтоб поезд вперед гнал и ночью, и днем,
Тот пар разогретый работает в нем,
По трубам с котла подается на поршни,
А поршни колеса вращают так мощно.
Колеса по рельсам со стуком бегут:
Тук ту ту, тук ту ту, тук ту ту, тут.