Сны Эмилии. Ч2. Надежда полнит паруса
Семнадцать вёсен минуло Эмилии,
Как ландыш нежный, расцвела она.
И в сердце девы, чистом словно лилия,
Вдруг пробудилась страсти глубина.
Воспоминанья детства, словно птицы,
Вспорхнули вновь, маня в волшебный край.
Та книга, что дарила небылицы,
Звала опять в неведомую даль.
И вспомнила Эмилия с волненьем
Обещанный когда-то феей бал,
Где в танго страстном, полном упоеньем,
Кружиться кое-кто ей обещал.
Как прежде, трепет охватил все тело,
Румянец вспыхнул на её щеках.
Душа, что прежде лишь мечтать умела,
Теперь искала счастья не во снах.
И вновь она, как в детстве, с замираньем
Шептала фее просьбу в тишине:
"Яви мне бал, где в танце и сиянье
Познаю чувства, что теперь доступны мне!"
И вдруг из книги фея отвечает,
Звеня, как колокольчик в вышине:
"Твою мечту, дитя, я исполняю,
На бал волшебный поплывешь наедине.
Лишь верь в чудесный миг преображенья,
И я сотку узор из грёз твоих.
Откроется тебе мир восхищенья,
Где сказка оживет, но для двоих.
Там встретишь, милая, того, кто вмиг
Тебя в объятья танго увлечёт.
И до зари, сквозь музыки родник,
Он в вихре чувств с тобою проплывёт.
Дарю тебе наряд, как звёздный свет,
И туфли лёгкие для танца ног.
Преображу твой облик в дивный цвет,
Чтоб красотой затмила тот чертог."
И вот, как лунный свет в ночи безбрежной,
Явилась фея в облаке сребристом.
Взмахнула палочкой своей волшебной,
И облачила деву в шёлк искристый.
Как лепесток, что ветер подхватил,
Эмилия преобразилась вмиг.
Наряд для танго стан её обвил,
И в волосах зажёгся лунный блик.
Вновь фея вдруг взмахнула лёгкой дланью,
Призвав туман чуть фиолетовых тонов:
"Пройди сквозь дым, навстречу к обещанью,
Где танго ждет тебя под сенью снов."
Как будто бы живой, дым колыхался,
Манил к себе загадочной игрой.
И каждый всполох нежно откликался
На трепет сердца девы молодой.
Эмилия шагнула в дым волшебный,
Что обнимал её, как лёгкий шёлк.
И веки вдруг сомкнулись безмятежно,
И сон её в объятия повлёк.
Всё стало невесомым в то мгновенье,
Реальность растворилась, словно дым.
И сладкое пришло к ней усыпленье,
Маня в тот мир, что был давно храним.
Как пёрышко на ветре, в сновиденье
Она парила в танце неземном,
Там, где ждало её судьбы свершенье,
В том замке, что искрился серебром.
И, словно в сказке, мир вокруг померк,
Вдруг вновь открылся – но уже иной.
Там море пело свой извечный стих,
И берег звал своею красотой.
А у прибрежных вод, как чудо грёз,
Корабль белокрылый тихо ждал.
Он, будто лебедь, гордо паруса вознёс,
И к дальним странствиям Эмилию призвал.
Девичье сердце, трепетно стуча,
Рвалось навстречу сказочной судьбе.
И фея рядом, тихо, не спеша,
Вела Эмилию заботливо к мечте.
Так начиналось чудное мгновенье,
Где танго страсти и морской простор
Сливались в дивном, сладком упоенье,
Вплетая девушку в волшебных грез узор.
- Эмилия, ты так красива стала! -
Промолвила волшебница, любя.
- Как роза, что с рассветом расцветала,
Преобразилась нежная душа.
- В тебе сейчас и женственность, и сила,
И чистота, что с детства ты несла.
Как будто в жемчуг капля обратилась,
Что на листке росинкою жила.
Эмилия, смущённая хвалою,
С волненьем слушала волшебницы слова.
И чувствовала - вместе с красотою
В ней зрелость пробуждалась, как весна.
- Благодарю тебя, я за участье, -
Шептала, дева преклонившись перед ней.
- Ты даришь мне познать то счастье,
Что я хранила в памяти своей.
И, словно луч, пронзивший тень ночную,
Вдруг озарилось девичье лицо.
Она почувствовала силу озорную,
Что фея ей вручило, как кольцо.
- Но помни, - фея молвила серьёзно,
Коснувшись её локонов рукой, -
Лишь до утра дано тебе быть взрослой,
Пока не грянет первый луч дневной.
- Когда рассвет окрасит небо алым,
И первый луч пробьётся сквозь туман,
Ты станешь прежней девушкою малой,
И растворится сказочный обман.
Эмилия в ответ кивнула тихо,
Приняв условье феи, как закон.
Пусть краток миг, но он такой великий -
Как целой жизни сладкозвучный сон:
"До утренней зари я буду смелой,
И проживу все чудные часы,
Как будто жизнь другую мне доверил
Сам вечер, полный звёздной красоты."
В душе её смешались страх и радость,
Как в море - штиль и будущий прибой.
Ведь это всё - и счастье, и усталость -
Растает вместе с утренней зарёй.
С феей нежно попрощалась дева,
На корабль ступила, трепеща.
Парус вздулся под бескрайним небом,
К острову туманному летя.
Море пенилось, шумело глухо,
Звёзды тайной озаряли путь.
Девы сердце билось спешным стуком,
Предвкушая бала дивну суть.
Остров в дымке, как мечта, маячил,
Обещая чудо впереди.
Ветер песнь загадочно назначил,
Ей шепча: "Смелей, к судьбе иди!"
На берег робко сходит юная Эмилия.
Туман окутал остров, как вуаль.
Лишь башни замка, венчанные шпилями,
Смотрели зорко окнами куда-то вдаль.
На берег острова, объятого туманом,
Эмилия ступила, трепеща.
Как лань, что вышла к водопою рано,
Дрожала, каждый шорох различа.
Её шаги, неверные, как тени,
По влажному песку едва скользят.
В душе — букет из страха и сомнений,
И ноги, словно листья, на ветру дрожат.
Ей хочется, как ласточке, вспорхнуть,
Укрыться от загадочного края.
Но тайна манит, не дает свернуть,
В свои объятья нежно завлекая.
Туман рассеялся, открыв глазам
Фигуру стройную в наряде черном.
Как ночи тень, он появился там,
Где встретил деву берег чудотворный.
В костюме строгом, белые перчатки.
Он к ней приблизился, слегка склонясь.
Эмилия вцепилась в платья складки,
Пред ним, дыханье затаив, дивясь.
Он руку ей подал, в глаза взглянул,
Улыбкой тёплой сердце растопил.
Чуть слышно имя девы он шепнул,
И мудростью своей заворожил.
Пред нею кавалер был благородный,
Уж зная имя девы молодой.
"Альберто," - он сказал, и голос тёплый
Как струны прозвучал в тиши ночной.
- Я сам не знаю, что вело сквозь млечность
Туманной ночи к этим берегам,
Но зов души, как будто бесконечность,
Меня позвал к мерцающим волнам.
- Как будто сердце вдруг заговорило
На языке неведомых светил,
И некая таинственная сила
Вела меня, даруя многих сил.
- Быть может, так судьба нам намечает
Тот путь, что предначертан в высоте,
Когда душа другую душу чает
И устремляется к своей мечте.
Осанкой строен, взором благороден,
В нём мудрость лет с душою юных дней
Слились, как море с небом на восходе,
В гармонии возвышенных идей.
Был сдержан он, но в каждом плавном жесте
Читалась твёрдость воли и ума.
Джентльмен, хранивший честь на первом месте,
Чей путь не омрачала жизни тьма.
Альберто знал, к чему стремился в жизни,
Хоть юн годами, духом был силён.
Не по годам был мудр и полон мысли,
Как будто свыше дар ему вручён.
В глазах его, как в глубине лазури,
Сиял огонь несказанных им слов.
Взор этот мог унять любые бури,
И в нём читалась вера и любовь.
Хоть не спешил раскрыть все тайны сердца,
В нём чувствовалась сила и покой.
Как будто знал он, где души есть дверца,
И ключ хранил, дарованный судьбой.
Он руку предложил Эмилии учтиво,
В том жесте – твёрдость, нежность и покой.
И сердце девы дрогнуло игриво,
Почуяв поворот судьбы большой.
- На бал, прекрасная, позволь вести,
Где танго нас в объятья заключит.
и волны страсти будут нас нести,
а музыка о вечности звучит.
Под светом звезд, в ночной тиши,
Они вдвоем по берегу брели.
Альберто руку нежно предложил,
И пальцы девушки на ней легко легли.
Туман клубился тонкой пеленою,
Но твёрд и верен был его маршрут.
- Я знаю каждый камень под ногою, -
Сказал он тихо, - Здесь мой давний путь.
По лестнице, над тросниковой заводью
Альберто вел наверх уверенной рукой
- "Бэль Соньо", - молвил он про замок, -
Бывает, я встречаюсь здесь с зарёй.
- Когда придёт пора цветенья лета,
Чудесен и прекрасен этот край.
Сады благоухают до рассвета,
И птицы превращают остров в рай.
- А там, где волны бьются о каменья,
Я знаю грот, где прячется луна.
И каждый вечер звёздные владенья,
Нам дарит с высоты небес она.
Эмилия внимала с восхищением,
Его рассказ звучал, как дивный сон.
И замок перед ними рос виденьем,
Как страж волшебных, сказочных времён.
Внимая речи юного вельможи,
Эмилия пылала, как заря.
То взор поднимет, удивленья полный,
То спрячет под ресницами, горя.
В смущении своём была прекрасна,
Как первый ландыш в утренней росе.
И мысли выразить пыталась страстно,
Но робость сковывала их в себе.
Альберто все это заметил взором чутким:
В глазах - весна, в движениях - полёт,
Как будто май, в своём круженье хрупком,
В душе её назначил свой приход.
И каждый жест, исполненный смущенья,
И каждый взгляд, что прятала она,
Рождали в нём невольное сомненье:
Как может быть душа настоль юна?
Казалось странным это поведенье -
Она была как будто слишком юной.
Но он решил не торопить мгновенья,
Не нарушать гармонии уютной.
Пусть время тайны бережно раскроет,
Как утро раскрывает лепестки.
Всему свой час, и жизнь сама устроит
Узор судьбы по правилам любви.
08-10.24
* Бэль Соньо - название мифического замка. Переводится с итальянского как Прекрасная Мечта.