Блуждающие звёзды
Аудиозапись
Тётю Цилю, тётю Песю,
Уважала вся Пересыпь,
Ведь они, как всем известно,
были лучшими из свах.
Если был визит к мишпухе,
Сразу возникали слухи,
Кто готовится в невесты,
И почём сегодня брак.
Были Хаиму все детки,
Словно ласточки на ветке.
Он в углу, за занавеской,
Видел glik в отцовских снах.
Но без mazel трудно очень,
Обеспечить счастье дочек,
Как из кожи вы не лезьте,
Все равно сидеть в долгах.
Ой, вей!
В синагоге, на базаре,
Жарко новость обсуждали,
Что жених – богач, - не местный,
Не какой нибудь босяк.
Плачет Ро́хеле в подушку,
Плачут сестры и подружки,
Старый Мендл горюет шибко, -
Что дела влюблённых швах.
Ой, вей!
Стихли споры, вечереет,
Богу молятся евреи,
И поёт у моря скрипка,
О далёких берегах.
Вэй из мир!, гевалт! в общине:
Ицик - в Goldene Medine,
С Ро́хеле сбежал, зараза,
Весть для Хаима, хоть плач!
Вся Одесса нынче знает,-
Выдал замуж дочек Хаим,
И что Ицик их, шлимазел,
В мире признанный скрипач.
Ой, вей!
Может быть ещё не поздно:
Все блуждающие звёзды,
Все таланты из Одессы,
Соберёт однажды Б-г.
Но пока бушуют войны
И на море шторм и волны,
Молдаванка и Пересыпь,
Тётя Циля, тётя Песя,
Старый, мудрый дядя Песах,
Скажут вам – ещё не срок.
Ой, вей!
* (идиш)
Мишпуха – семья.
Glik –счастье.
Mazel – удача.
Goldene medine – Золотая страна (Америка).
Вэй из мир, гевалт - горе мне, караул.
Шлимазел - то ещё счастье.
«Блуждающие звёзды»— роман классика
еврейской литературы Шолом-Алейхема.
Одноименный фильм Всеволода Шиловского, 1991 г.