С трудом шиповник отдаёт плоды

Аудиозапись
С трудом шиповник отдаёт плоды.
За рукава хватает он людей.
Кричит как будто: - Стой же, подожди!
Будь, человек, пожалуйста, добрей.
Хоть ягодку оставь мне, уходя!
Об этом птичка так одна просила!
Я ж здесь для всех, не только для тебя.
И просто осень чтоб была красивой. (оригинал)
Шипшина важко віддає плоди.
Вона людей хапає за рукава.
Вона кричить: - Людино, підожди!
О, підожди, людино, будь ласкава.
Не всі, не всі, хоч ягідку облиш!
Одна пташина так мене просила!
Я ж тут для всіх, а не для тебе лиш.
І просто осінь щоб була красива.
(с) Ліна Костенко
За рукава хватает он людей.
Кричит как будто: - Стой же, подожди!
Будь, человек, пожалуйста, добрей.
Хоть ягодку оставь мне, уходя!
Об этом птичка так одна просила!
Я ж здесь для всех, не только для тебя.
И просто осень чтоб была красивой. (оригинал)
Шипшина важко віддає плоди.
Вона людей хапає за рукава.
Вона кричить: - Людино, підожди!
О, підожди, людино, будь ласкава.
Не всі, не всі, хоч ягідку облиш!
Одна пташина так мене просила!
Я ж тут для всіх, а не для тебе лиш.
І просто осінь щоб була красива.
(с) Ліна Костенко
Отзывы
ВЛАДИМИР СМОЛЯКОВ★★★09.09.2015
Спасибо за прекрасный перевод Лины Костенко, её стихи, к сожалению, знают немногие, как и стихи Серёжи Бойченко(Серхио)
Ира Бердникова09.09.2015
Я обожаю стихи Лины Васильевны. Рада, что Вам понравился мой перевод. Старалась максимально быть близкой к оригиналу. С творчеством Серхио Бойченко, к сожалению, знакома очень поверхностно. Заинтриговали, пойду почитаю )
ВЛАДИМИР СМОЛЯКОВ★★★09.09.2015
Серёжа умер в середине февраля нынешнего
https://poembook.ru/poem/281570/
Алма-lira709.09.2015
Очень красиво и осязаемо!
И на украинском звучит ласково и напевно...
Я, как переводчик, ценю Ваш точный перевод. Очень бережное отношение к материалу.
Спасибо Вам!
Ира Бердникова09.09.2015
Спасибо! На украинском вообще сказочно звучит, Вы правы!
Алма-lira709.09.2015
Я запоздало дополнила свой комментарий по поводу перевода.
Ира Бердникова09.09.2015
Ой, спасибо Вам большое. Получить такой отзыв от переводчика мне во сто крат приятней. Написала этот перевод спонтанно, просто очень понравился стих и решила поделиться с русскоязычными читателями его смыслом :)
Алма-lira709.09.2015
Что и удалось вполне.
Новых удач! У меня в основном переводы (с казахского) прозы, но есть и стихи. Выставлю как-нибудь
Крупин Михаил09.09.2015
Прекрасно, с большим смыслом и на русском и на украинском
Спасибо Вам.
Ира Бердникова10.09.2015
Благодарю за отзыв, Михаил!
Анжелика Мариз21.09.2015
Обожаю, когда человек слышит голос природы !
О б о ж а ю !!!
Прекрасный стих и его прочтение !!!
Спасибо, Ирочка !!!
Ира Бердникова22.09.2015
Мне очень приятно, Анжелика! Спасибо за отзыв!

