БЕРЕГА ВЗБУНТОВАВШИХСЯ РЕК... ПЕСНЯ

БЕРЕГА ВЗБУНТОВАВШИХСЯ РЕК... ПЕСНЯ
БЕРЕГА ВЗБУНТОВАВШИХСЯ РЕК... ПЕСНЯ
Эпиграф:
«J'ai traverse' des oce'ans de l'e'ternite' pour tomber comme une rivie're d'amour dans les abysses de ton immense passion.
Si je pouvais contro'ler le temps, je l'arre'terais pour laisser l'e'ternite' figer notre amour dans sa plus belle forme. Et je passerais ce temps a' t'aimer comme un fou jusqu'a' la fin des temps.»
(Sadovskij)
«Я пересек океаны вечности, чтобы впасть рекою любви в пучину твоей необъятной страсти.
Если бы я мог управлять временем, я бы остановил его, чтобы вечность заморозила нашу любовь в ее самой прекрасной форме.
И я бы провел это время, любя тебя, как сумасшедший, до конца времен.»
(перевод)
1.
Быстротечны года и коварны минуты…
Но в стремнинах заснеженной русской души
Мы с тобою вдвоём, словно в летней запруде…
По-французски шумим, спрятав боль в камыши…
Неприступными стали для нас берегами
Груды на'сыпей наших разлук и тревог…
Но бежит и течёт, обнимаясь с дождями,
Вдоль крутых берегов нашей страсти поток.
Припев:
Потоком бурной Нашей страсти, Mon Amour,
Аж восхищается заснеженный Амур,
И даже плачет полноводный Енисей
От сумасшедшего течения страстей…
В их отражении - любви растет накал,
Кристально чистой, словно озеро Байкал.
"Je t'aime. Je t'aime infiniment, oh, Mon Amour!"
И вечность вторит нам: «Il en sera toujours!»
Пост-Хорус:
"Je t'aime. Je t'aime infiniment, oh, Mon Amour!"
И вечность вторит нам: «Il en sera toujours!»
2.
Разбиваются в снах о пороги рассвета
Водопады шумящей французской весны,
Где ты в брызгах стихов – полюбила поэта…
Где поэт в брызгах снов – искупался в любви…
Нам не до'лжно здесь быть… Но и порознь не до'лжно…
Мы с тобой берега' взбунтовавшихся рек…
Где шумит наш камыш и, быть может, возможно…
Там на русско-французском на'чат жизни разбег.
Припев:
Потоком бурной Нашей страсти, Mon Amour,
Аж восхищается заснеженный Амур,
И даже плачет полноводный Енисей
От сумасшедшего течения страстей…
В их отражении - любви растёт накал,
Кристально чистой, словно озеро Байкал.
"Je t'aime. Je t'aime infiniment, oh, Mon Amour!"
И вечность вторит нам: «Il en sera toujours!»
Пост-Хорус:
"Je t'aime. Je t'aime infiniment, oh, Mon Amour!"
И вечность вторит нам: «Il en sera toujours!»
3.
Реки пламенных чувств в белой кованной стали
Укрывают мою старорусскую даль…
Нам не выжить в весенней французской вуали…
Нас согреет лишь русская теплая шаль…
В устьях прошлого мы чуть замедлим движенье…
И пусть наш поцелуй накрывает волной…
Пусть французской любви быстротечно теченье…
Но оно бесконечно... русской снежной зимой…
Пусть французской любви быстротечно теченье…
Но оно бесконечно!!! Только русской зимой!!!
Припев:
Потоком бурной Нашей страсти, Mon Amour,
Аж восхищается заснеженный Амур,
И даже плачет полноводный Енисей
От сумасшедшего течения страстей…
В их отражении - любви растёт накал,
Кристально чистой, словно озеро Байкал.
"Je t'aime. Je t'aime infiniment, oh, Mon Amour!"
И вечность вторит нам: «Il en sera toujours!»
Пост-Хорус:
"Je t'aime. Je t'aime infiniment, oh, Mon Amour!"
И вечность вторит нам: «Il en sera toujours!»
Рефрен:
Потоком бурной Нашей страсти, Mon Amour,
Аж восхищается заснеженный Амур,
И даже плачет полноводный Енисей
От сумасшедшего течения страстей…
В их отражении - любви растёт накал,
Кристально чистой, словно озеро Байкал.
"Je t'aime. Je t'aime infiniment, oh, Mon Amour!"
И вечность вторит нам: «Il en sera toujours!»
"Je t'aime. Je t'aime infiniment, oh, Mon Amour!"
И вечность вторит нам: «Il en sera toujours!»
Пояснение:
1. Mon Amour - Моя Любовь.
2. Je t’aime. – Я тебя люблю.
3. Infiniment - Бесконечно.
4. Il en sera toujours - Так будет всегда.
_____________________________________________
15.12.2023
(Посвящение "француженке" - Наталии Делювиз)
(Картинка - Сергей Sadovskij. Все Изображения с логотипом "SAD Company" и другими авторскими логотипами - защищены законодательством ЕС и РФ)