Издать сборник стиховИздать сборник стихов

Мотылек

Жаль мотылька!
Моя рука
Нашла его
В раю цветка.

Мой краток век.
Твой краток срок.
Ты человек.
Я мотылек.

Порхаю, зная:
Сгребет, сметет
Рука слепая
И мой полет.

Но если мыслить
И значит — быть,
А кончив мыслить,
Кончаем жить, —

То жить желаю
Мой краткий срок, —
Весь век порхая, —
Как мотылек.

Отзывы
Одно из любимых стихотворений, считаю правильнее отображать с вариантами перевода и оригиналом. Собственно как и любую переводную поэзию. Мой любимый перевод: Безумно танец Мотылька Оборвала Моя рука. А чем и я Не мотылёк? Ведь нам один Отпущен срок: Порхаю И пою,пока Слепая Не сомнёт рука. Считают: мысль Есть жизнь и свет, А нет её - И жизни нет; А я порхаю Над цветком - Таким же точно Мотыльком! Оригинал: Little fly, Thy summer’s play My thoughtless hand Has brushed away. Am not I A fly like thee? Or art not thou A man like me? For I dance And drink and sing, Till some blind hand Shall brush my wing. If thought is life And strength and breath, And the want Of thought is death, Then am I A happy fly, If I live, Or if I die.