Добрая ночь
«Прости, прости, мой край родной!
Уж скрылся ты в волнах;
Касатка вьется, ветр ночной
Играет в парусах.
Уж тонут огненны лучи
В бездонной синеве…
Мой край родной, прости, прости!
Ночь добрая тебе!
Проснется день; его краса
Утешит божий свет;
Увижу море, небеса, —
А родины уж нет!
Отцовский дом покинул я;
Травой он зарастет;
Собака верная моя
Выть станет у ворот.
Ко мне, ко мне, мой паж младой!
Но ты дрожишь как лист?
Иль страшен рев волны морокой?
Иль ветра — буйный свист?
Не плачь: корабль мой нов; плыву
Уж я не в первый раз;
И быстрый сокол на лету
Не перегонит нас».
— «Не буйный ветр страшит меня,
Не шум угрюмых волн;
Но не дивись, сир Чальд, что я
Тоски сердечной полн:
Прощаться грустно было мне
С родимою, с отцом;
Теперь надежда вся в тебе
И в друге… неземном.
Не скрыл отец тоски своей,
Как стал благословлять;
Но доля матери моей —
День плакать, ночь не спать».
— «Ты прав, ты прав, мой паж младой!
Как сметь винить тебя?
С твоей невинной простотой,
Ах, плакал бы и я!
Но вот и кормщик мой сидит,
Весь полон черных дум.
Иль буйный ветр тебя страшит?
Иль моря грозный шум?»
— «Сир Чальд, не робок я душой,
Не умереть боюсь;
Но я с детьми, но я с женой
Впервые расстаюсь!
Проснутся завтра на заре
И дети и жена;
Малютки спросят обо мне,
И всплачется она!»
— «Ты прав, ты прав! И как пенять,
Мой добрый удалец!
Тебе нельзя не горевать:
И муж ты и отец!
Но я… Ах, трудно верить мне
Слезам прелестных глаз!
Любовью новою оне
Осушатся без нас.
Лишь тем одним терзаюсь я,
Не в силах то забыть,
Что нет на свете у меня,
О ком бы потужить!
И вот на темных я волнах
Один, один с тоской!..
И кто же, кто по мне в слезах
Теперь в стране родной?
Что ж рваться мне, жалеть кого?
Я сердцем опустел,
И без надежд, и без всего,
Что помнить я хотел.
О мой корабль! с тобой я рад
Носиться по волнам;
Лишь не плыви со мной назад
К родимым берегам!
Далеко на скалах, в степи
Приют сыщу себе;
А ты, о родина, прости!
Ночь добрая тебе!»
Разбор стихотворения классика «Козлов Иван» — «Добрая ночь»
Анализ стихотворения «Добрая ночь»
Стихотворение Ивана Козлова «Добрая ночь» представляет собой вольный перевод или подражание одной из песен поэмы Джорджа Гордона Байрона «Паломничество Чайльд-Гарольда». Этот факт во многом определяет содержание и настроение произведения — прощание героя с родиной, тоска и ощущение трагического одиночества.
Жанр и композиция. Произведение представляет собой лирическую элегию с элементами драматического диалога. Композиция строится как последовательность прощаний: сначала лирический герой прощается с родным краем, затем разворачивается диалог с пажом (юным слугой), а потом — с кормщиком. Финальная часть — это кульминация внутреннего монолога самого Чайльда-Гарольда.
Лирический герой. Главный герой — разочарованный в жизни скиталец, «байронический» герой. Его ключевая характеристика — глубочайшая внутренняя опустошенность, которую он сам осознает в строчке: «Я сердцем опустел, / И без надежд, и без всего, / Что помнить я хотел». В отличие от своего пажа и кормщика, которые искренне привязаны к семье и дому, герой Козлова одинок. Он не столько оплакивает потерю родины, сколько с горечью констатирует, что ему некого и нечего жалеть на этой земле.
Тематика и мотивы.
- Мотив прощания и изгнанничества. Стихотворение пронизано безысходностью расставания, которое воспринимается как вечное. «Увижу море, небеса, — / А родины уж нет!»
- Мотив одиночества. Козлов мастерски противопоставляет героя, у которого «нет на свете… никого», его спутникам, у которых есть семьи.
- Мотив моря и свободы. Море для героя — не столько опасная стихия, сколько единственный путь к освобождению от прошлого. Он просит корабль не плыть «назад / К родимым берегам».
- Мотив рока и безнадежности. «Чёрные думы» кормщика, плачущий паж — все это создает мрачную, обреченную атмосферу, характерную для романтизма.
Художественные средства.
- Рефрен («ночь добрая тебе»). Повторяющаяся строка в начале и в конце стихотворения придает произведению кольцевую композицию и создает молитвенную, заклинательную интонацию.
- Контраст. Построен на антитезе: «тонут огненны лучи» vs «бездонная синева»; беззаботный смех Чайльд-Гарольда vs слезы пажа и тоска кормщика.
- Символика. «Собака верная», которая «выть станет у ворот», — символ покинутого дома и тоски; «быстрый сокол» — символ скорости и стремления вдаль, от прошлого.
- Разговорная интонация. Диалоги придают стихотворению динамику и психологизм. Герой пытается казаться бодрым («корабль мой нов»), но его истинное состояние выдает монолог в финале.
Итог. Стихотворение «Добрая ночь» — яркий образец русского романтизма первой половины XIX века. Иван Козлов, сам будучи человеком трагической судьбы (ослепший поэт), сумел передать глубокую тоску одиночества и непоправимости разрыва с прошлым. Это не просто перевод Байрона, а глубоко личное, пронзительное произведение о боли расставания и пустоте в сердце «лишнего человека».
Рекомендации для прочтения:
- Чтобы лучше понять контекст, рекомендую ознакомиться с другими произведениями Ивана Козлова, такими как «Вечерний звон» и «Безумная».
- Продолжить тему «байронического» героя в русской поэзии можно в творчестве современников автора: А. С. Пушкина и М. Ю. Лермонтова.
- Также рекомендую обратиться к творчеству В. А. Жуковского, создавшего целую плеяду элегий-переводов, пронизанных меланхолией и тоской по неведомому.


