Tomás de Iriarte. La Rana y la Gallina. Томас де Ириарте. Лягушка и курица
Al que trabaja algo, puede disimulársele que lo pregone: el que nada hace, debe callar.
Desde su charco una parlera Rana
Oyó cacarear á una Gallina.
Vaya! (la dixo:) no creyera, hermana,
Que fueras tan incómoda vecina.
Y con toda esa bulla ¿qué hai de nuevo?—
Nada, sinó anunciar que pongo un huevo.—
¿Un huevo sólo? Y alborotas tanto!—
Un huevo sólo sí, Señora mia.
¿Te espantas de eso, quando no me espanto
De oirte como graznas noche y dia?
Yo, porque sirvo de algo, lo publico;
Tú, que de nada sirves, calla el pico.
Тому, кто что-то творит, может и скрыть сие от огласки; тот кто не делает ничего, должен молчать.
Болтливой лягушке в мутной водице
Кудахтанье курицы снова послышалось.
- Ух ты! - сказала, - не знала, сестрица,
Что соседство с тобой беспокойное вышло.
Ну а коль всполошила, какие хоть новости?
- Никаких, разве что удалось мне яйцо снести.
- Одно? И всего-то? А крику-то сколько!
- Одно лишь яйцо, да, моя госпожа.
- И ты оттого всполошилась, когда мне не боязно
Величье твоё наблюдать средь и ночи и дня?
- Я, коли творю, то сие возвещаю;
Тебе же, никчёмной, пусть правилом будет молчанье.