Rainer Maria Rilke. Sonette an Orpheus, II, 4. Райнер Мария Рильке. Сонеты к Орфею, вторая часть, сонет 4.

O dieses ist das Tier, das es nicht giebt.
Sie wußtens nicht und habens jeden Falls
- sein Wandeln, seine Haltung, seinen Hals,
bis in des stillen Blickes Licht - geliebt.
 
Zwar war es nicht. Doch weil sie's liebten, ward
ein reines Tier. Sie ließen immer Raum.
Und in dem Raume, klar und ausgespart,
erhob es leicht sein Haupt und brauchte kaum
 
zu sein. Sie nährten es mit keinem Korn,
nur immer mit der Möglichkeit, es sei.
Und die gab solche Stärke an das Tier,
 
daß es aus sich ein Stirnhorn trieb. Ein Horn.
Zu einer Jungfrau kam es weiß herbei -
und war im Silber-Spiegel und in ihr.
 
О, вот он - зверь, которого и нет.
Неведом весь, но всё же разумеют
Про стать его, аллюр, изгибы шеи
И взгляд, любви дарящий тихий свет.
 
Хоть не было б. Но коль любим, то стал
Святым животным, навсегда вне мира.
В миру же как упавшая звезда,
Подняв главу; едва ль необходимо
 
Существовать. Лишь зернышка хватает -
И вечное могущество при нём,
Что наделит такою силой зверя,
 
Что в рог его исходит. Плоть витая.
Когда же к деве в белом подошёл,
Как в серебре зерцала в ней потерян...