Ода первочислам

Ода первочислам
ОДА ЧИСЛАМ ПРОСТЫМ (ПЕРВОЧИСЛАМ)
 
Ах, эти «простые» числа! Ничего нет сложнее и загадочней.
Имя ваше от Единого. Вы истинные Первочисла.
Вы предвечны и абсолютно устойчивы.
Вы высшая и первая бесконечность. Между вами скачки.
Они случайны и необходимы одновременно.
Они составляют к-тупли и будоражат бесконечность.
Они заполняют всё, но сохраняют себя однозначно.
Они танцуют парами, квартетами, секстетами…
Между ними Поверады, дуады, триады, тетрады, пентады,
Гептады, огдоады. А где эннеады, 10-,11-,12-, 13-, 14-ады?
Копии вашей последовательности,
Смещаясь относительно друг друга,
Сплетаются в волшебные спирали
И захватывают всё возможное,
И превращают невозможное в возможное.
Как однажды, обращаясь к Первочислам,
сказал Альфонс де Полиньяк:
«В бездонной вселенной ваши отражения всюду,
в двух градусах от того места, где вы находитесь».
И мир состоит из чисел, и мы состоим из чисел,
Небытие как кладезь чисел, законы природы из чисел.
Формулу судьбы вычисляем и имя своё составляем
Из странных волшебных гроздьев-созвездий чисел.
Квинтиллионы знаков, образы, абстракции,
Видения, запахи, прикосновения, мысли и память,
Боги и любовь, Истина и закон, - всё из Книги Чисел.
Вселенная бушует волнами чисел.
Тебя выбрали Числа из всех остальных,
потому что из тебя вкусный виртуальный персик,
ты не похож на других, превосходишь
в своём всех остальных,
ты оказался зрелым эмбрионом
с двуспиральным рядом кодов в клетках…
Яркие ибисы с Востока склонялись перед ними.
Вспышки мудрости – и крылатые кобры знание дарили.
И ты цепляешься за центр гигантской нейросети
И блуждаешь в потоках пронзающих нейтрино,
Лишь слегка догадываясь, как редкая бабочка…
Числа позволяли вам прижаться к пальцам любимых,
подносивших тебя к свету и пробормотавшим
со средиземноморским акцентом: «Чао!»
Улицы, дарящие вам все краски и звуки жизни,
параллельны улицам чисел.
Когда вы идёте к морю, засунув руки в карманы,
местные жители с вёдрами оливок и сардин
могут вас не увидеть, не встретить,
как если бы вы проходили мимо этого места
в разное время суток.
Они наслаждаются неоновыми ночами,
пока вы наслаждаетесь сапфировыми днями.
Постепенно в разгуле тьмы вы превращаетесь
из незнакомцев в партнеров по танцам,
любовников, а затем и соперников!
Контуры растущих веток невидимы,
Лишь звёздные гроздья видны.
Так и чисел растущих изумрудные волны
То взлетают чудесно, то падают стремглав,
То приближаются к нулю, то расщепляются,
То заходят в тупики констант.
Частота простых чисел, растущих
всё более в одиночестве, приходит в упадок.
Но остаётся и в бесконечности
Какая-то доля звёздных Близнецов…
Если нарушатся принципы гармонии,
Симметрии, устойчивости и абстрактности
Взаимодействия Первочисел,
Исчезнут все вселенные, погаснет Абсолют.
 
(Вольный перевод А. Афлитуна по мотивам Оды Простым Числам китайского поэта-активистки
Инь Сяоюань из «Тайны Эльче» (см. русскоязычный комментарий ниже).
 
Ode to Prime Numbers
Your name is ‘le seul’.
Undeconstructible, and enigmatically unyielding.
As straight as a feather, vividly white as well, is the fragment of bone in the depth of entwined source codes. You never know since when the lips of the cognoscenti started testing on you: They longed to know how the fluttering sequences of binary numbers smell, which scintillate between positive and negative infinity. Ambery? Or just intoxicatingly oriental?
Their coarseness hampered their forlorn attempt to reach you; their lust to disassemble left them nothing but despair and dirty, worn gloves.
Just as what Alphonse de Polignac once said: There is a mirror image of you in the fathomless universe, forever 2 degrees apart from where you are located. You almost felt her sometimes… You have spared no vision or hearing in your exploratory search for her: yet you sank into an ocean of molecules — banal replicas of one another, and then a moor of double helixes blooming and withering ephemerally. All you could see is waving hyphae, stretching along fissures between clusters of stars, whose glimmers tasted so antiquely astringent!
You were chosen out of all others since you were a ripe embryo. Time-roughened hands with sophisticate calmness, combed through and smoothed out kernels of corn, like what Fate did to centillion bytes of data. The blazing ibis from the east condescended to them like a flash of wisdom –- devoutly before her they winnowed away chaff and dust, while you clung to the center of the giant mesh, like a rare butterfly… They let you nestle up among their fingers, held you to the light and murmured with a Mediterranean accent: “Ciao!”
The streets that have supplied you with all colors and sounds of life are in a parallel system to theirs. When you saunter down to the seaside, hands in pockets, local people approaching you with buckets of olives and sardines can not actually meet you, as if you were walking past this place at different times of a day. They indulge in their neon nights while you embrace your sapphire days. Gradually you turn from strangers to dancing partners, lovers and then rivals, in the revelry of darkness!
Growth curves of everything are invisible but to the stars: they appear as emerald waves, rising from feebleness to robustness, soaring marvelously, and then plunging, increasingly close to zero. Just as what the frequency of prime numbers reveals, they end up in decay as you end up in solitude. You are destined to be the last celestial body over seven thousand miles of graveyards.
[Voiceover 1] when you glanced away beyond tracks of time, suddenly he came into view, emerging from underneath surface of the ethereal, gleaming with vigor and tenacity. Those attributes of his do not perish with the body, or even with the soul. He is incarnated everywhere, in weather, energy, and even Zen. A roots-stems-leaves theory could never demystify the origin of him or the canopy above, which could be traced back to Hadean time.
[Voiceover 2] Compared to the entire history of time, phantasmagoric voices rustling through those lines are nothing but drops of liquid in vascular bundles of the universe. Ears which hear them would turn away shyly like autumn leaves. When there drip out mercury, whoever its sound reaches will be doomed.
[Voiceover 3] It has been kept secret, that the Fate of human race had been long predicted, by the final scale the convex meniscus rose to.
 
Yin Xiaoyuan : Les Mystères d’Elche
Инь Сяоюань: Тайны Эльче.
Инь Сяоюань, поэт-активистка основанного ею движения за литературу, выходящую за рамки жанров. Руководит «Школой энциклопедической поэзии» EPS, созданной ею в 2017 году. Она объединяет динамичную группу молодых китайских поэтов, стоящих у истоков многочисленных международных акций. Эта группа предлагает новые парадигмы смешивания жанров, широко открытых для международных культур, трансформации письма посредством акробатических лингвистических сопоставлений, введения инновационных научных тем, отсылок к различным субкультурам (рок, рэп, видеоигры и т. д.), лингвистическим заимствованиям (Инь Сяоюань также является полиглотом и переводчиком) и историческим темам, наполняющимся удивительными и нелинейными изображениями действительности, переносящим читателя из далекого доисторического прошлого в размышления о научно-фантастическом будущем.
Это первая часть большого труда, посвящённого Средиземноморью. В фантастическом обзоре, охватывающем пространство и время, начиная с геологических эпох, «Тайны Эльче» — по-испански «Misterio de Elche», по-каталонски «Misteri d’Elx» — это театральное представление (мистерия), которое проводится каждый год со времен Средневековья в Эльче (Испания), где оно также известно как La Festa (Вечеринка).
Акция проводится 14 и 15 августа ежегодно в базилике Санта-Мария и представляет Успение и Коронацию Богородицы. Представление принимает свою истинную форму с появлением сложной техники в стиле барокко, упомянутой в Консуэте 1625 года.
Большой подвес в верхней части круга, образованного куполом, символизирует небо и скрывает механизмы, позволяющие подниматься и опускаться в воздух различным объектам. Подвешивание отделяет небесные действия от тех, что происходят внизу.
Гранат ( Маграна ) обозначает систему, ответственную за транспортировку Ангела, приносящего Пальму Марии. Устройство имеет восьмиугольную конструкцию и закрыто с восьми сторон. Когда оно спускается с неба, восемь четвертей открываются, показывая украшенный интерьер и ангела.
Текст Мистерии , за исключением нескольких стихов на латыни, полностью написан на старом каталонском языке.
Музыка представляет собой смесь стилей разных эпох, включая мелодии Средневековья, Возрождения и Барокко.
18 мая 2001 года ЮНЕСКО объявила Тайну Эльче нематериальным культурным наследием человечества.