ПОХОРОНЫ СОБАКИ (Перевод с белорусского)

ПОХОРОНЫ СОБАКИ (Перевод с белорусского)
Мы хороним пса. Печальны лица...
Десять лет он вместе с нами жил.
Странная болезнь смогла случиться.
Сбила с лап, и в смерти закружил.
Говорят,что был с большим он сердцем.
Выводы врачей не говорю.
Постарался тихо встретить смерть он.
Попрощаться с нами ждал зарю.
 
Тихая погода. Мы копаем.
Почва помнит тёплый, летний луг.
В путь собачий друга отправляем.
Там тебе не будет скучно, друг.
Там, где бесконечная охота
С лаем пускай он себе бежит.
Молодой, счастливый, беззаботный.
Добежит куда-то без межи.
 
Если к нам захочет на рассвете
На свиданье с лаем забежать,
Самый лучший сон ему там светит.
Сон, как память. Память не отнять.
Добрый пёс был. Друг был самый верный.
Всей душой нас искренне любил.
Помню, когда снег шёл самый первый,
Он снежинки лапами ловил.
Быть всегда хотел он с нами , верьте.
Лапу сидя мягкую давал.
Что бывает от любви путь к смерти...
Этого никто из нас не знал!
 
 
ПАХАВАННЕ САБАКІ
 
.Алена Завадзіна
 
Мы хаваем нашага сабаку.
Дзесяць год ён побач з намі жыў.
Нейкая хвароба небараку
Збіла з лап. Ціхутка ён ляжыць.
Кажуць, быў з вялікім дужа сэрцам.
Мабуць не схлусілі дактары.
Мкнуўся не турбуючы памерці.
Развітацца каб, чакаў зары.
Добрае надвор'я, мы хаваем.
Глеба помніць летняе цяпло.
У сабачый вырай адпраўляем.
Там яму не будзе сумна,мо.
Добры быў сабака. Сябра лепшы.
Шчыра, непадманна нас любіў.
Памятаю, калі снег быў першы.
Як сняжынкі лапамі лавіў.
Быць хацеў ён побач, у гэтым свеце.
Страціў сябе цалкам і сканаў.
Што магчыма ад любві памерці.
З нас ніхто да гэтага не знаў
02.11.22