НАША ДОЙНАЯ КОРОВКА
ПОЭМА
(послевоенный эпизод детства)
Изучать язык немецкий,
Я, признаться, не хотел.
Ближе был язык турецкий,
Но, скрипя душой, корпел.
Мать моя была полячка...
Знала, кстати, языки:
Русский, польский и немецкий,
Ну, а я - одни вершки.
Но зато мне доверяла
За мои, как бы, грехи,
Нашу дойную коровку
Гнать на выгон в лапухи.
Где трава не столь высока,
Где весенние цветы.
Не туда, где в рост осока
Да борщовника кусты.
Мы,обычно, с другом Колькой..
(Он такой, дай Бог, чудак)
Получал, бывало, столько!..
(Если, что, когда не так).
У него бычок и тёлка...
Нужен глаз, считай, вдвойне.
Запоёт вдруг перепёлка...
Тёлка шасть и в стороне.
Мы, привыкшие к азарту,
С другом режем в "дурака"
А поставлена на карту
В ту жару - Чумляк - река.
Проигравшему - животных...
Стереги давай дружок!
Победителю же - отдых:
Речка, - чистый бережок.
Бренд разыгран! Всё в порядке.
Я, друг мой, бегу к реке!
Не успел намылить пятки,
Слышу крики вдалеке...
Это крики немцев пленных,
За забором и флажком.
Вид у них стрелков военных,
Расположенных кружком.
На полях они колхозных
План давали в закрома.
Было их, "жуков навозных"...
Предостаточно, весьма.
А теперь моя коровка
У пленённых, там, в плену:
- Что же ты, моя плутовка?..
Грубо сплюнул я слюну.
За забором, где морковка,
Овощам ещё расти...
Дойная моя коровка!..
(Господи её прости)
Испоганила капусту,
Потоптала лук, укроп.
Ай, ай, ай! (Да будь ей пусто!)
Враз меня загонит в гроб.
Знал я, правда, есть уловка...
Немцам крикнул: "Хенде хох!"
К удивлению коровка
Подняла переполох...
Ганс отметил её в темя...
И взбузила тут она!
Не военное же время...
Год, как кончилась война!
И забегала кругами,
И гоняла немцев... так!..
Одного достав рогами,
Расписала под "Рейхстаг".
Я кричу: "Ко мне Бурёнка!.
Успокойся, не бузи!
Из-за этого подонка
Остальных-то не труси!"
...Вот она опять за Гансом...
Всё рогами норовит.
Я взмолился, впрок, авансом,
Видя мамки строгий вид.
И, в предверье наказанья,
Говорю: "Погодь, пока!
Может там у ней свиданье?
Глянь, наела как бока!"
Мать, - она соображает:
"Дармовой для немцев сыр!"
Ганса жестом подзывает
И по-ихнему... Гыр-гыр.
Немец рожею кривился:
Мол, коровку на шашлык...
Постепенно всё ж смирился:
"Забирай, - коровка-бзык!"
Я, конечно, убедился,
Что коровка наша "бзык"
И, в итоге, согласился:
С тем, что нужно знать язык!