ВЕТЕР С ЮГА ( Перевод с белорусского)
Всему свой час. Всему своя пора,
И невозможно " во вчера" вернуться.
И к Магомету не идёт гора.
И старцу в юность вновь не окунуться . . .
А старость для души - печальный дар.
А говорят, что души не стареют.
И тело - мрачный для души футляр.
Но, тело старое, конечно, не согреет.
И крылья за спиной ведь не растут.
И кровь волной горячей не играет.
И до небес мечты не вознесут.
Ведь стать твоя. совсем уже другая .
И в " завтра " нет желанья заглянуть
Мы рады все всему. И в том заслуга.
А дни нежданно быстро так бегут.
А иногда нас греет ветер с юга.
ЎСЯМУ СВОЙ ЧАС. Святлана Брэус
23.08.23
Ўсяму свой час. Ўсяму свая пара.
Ніколи нам ва ,,ўчора,, не вярнуцца.
І к Магамету не ідзе гара.
Старому ў маладосць не акунуцца.
А дпя душы ёсць старасць, ці няма7
Душа ніколі кажуць не старэе,
Вось толькі цела для душы - турма.
Душа старая цела не сагрэе.
І крылы за спіною не растуць.
І кроў гарачай хваляй не шугае.
І мары да нябёсаў не ўзнясуць.
Бо постаць у цябе зусім другая . . .
І ў заўтра ўжо не цягне зазірнуць.
Мы рады больш таму, што маем сёння.
А дні чамусьці хутка так бягуць,
І не заусёды грэе ветрык з поўдня. . .