ЛИ БО "Мысли тихой ночью" (перевод)
ЛИ БО знаменитый китайский поэт 8-го века
"Мысли тихой ночью" - одно из самых известных в мире стихотворений
-----------------------------------------
床前明月光,
疑是地上霜。
举头望明月,
低头思故乡。
Дословный перевод:
------------------------------------
Свет от ясной луны перед кроватью,
Как будто иней на земле.
Поднимешь голову и видишь светлую луну,
Опустишь голову — грустишь о родных местах.
Как отблеск инея вночи на земляном полу.
То на земле луны лучи рассеивают мглу.
Поднимешь взгляд свой к вышине, любуешься луной,
Опустишь и о стороне грустишь своей родной