Издать сборник стиховИздать сборник стихов

Я буду ждать

Я буду ждать
Сенько Виктор Васильевич
 
Барвінком стелиться знов літо
шмелі гудуть, гудуть в саду,
із яблуні опали квіти,
а я тебе все жду и жду...
Минають дні, минають роки
і память в`яне як той цвіт
скажи мені, скажи ждать доки,
і так уже не мало літ.
Тебе війна в мене забрала
і дні як роки стали вмить...
дівчина вечером ридала,
серденько сжалось і болить...
 
перевод с украинского:
 
Барвинком стелется вновь лето.
Шмели гудят, гудят в саду.
И яблонь цвет уносит ветром,
а я тебя всё жду и жду...
 
Проходят дни, проходят годы,
увянет память как тот цвет,
скажи, скажи мне, ждать доколе
и так уже немало лет.
 
Тебя война у мня забрала
и дни как годы стали в миг...
Дивчина вечером рыдала,
сердечко сжалось и болит...
Отзывы
Красиво, и трогательно! Очень! Перевод чудный! Сердечно благодарю, дорогой Вик! Солнечной весны и весеннего настроения! С теплом и улыбкой!
Виктор 5008.05.2023
Светлана Ветер, Спасибо, светлана! рад, что вам понравилось. С теплом, Вик
Замечательные строки. Очень красиво.
Виктор 5025.05.2023
Елисей, Спасибо, Елисей! Всего вам доброго!
ЗАМЕЧАТЕЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД И ВОСХИТИТЕЛЬНЫЕ СТРОКИ!!! СПАСИБО, ВИКТОР!!!
Виктор 5028.06.2023
Любовь, и Вам большое спасибо!
01.07.2023
Красиво очень! Трогательно и душевно. Спасибо, Вик. С теплом и самыми добрыми пожеланиями.
Виктор 5005.07.2023
Skylark, Большое спасибо, Светлана! Рад, что понравилось!
Да, тяжелая тема...сколько жизней унесла война..
Виктор 5005.07.2023
Елена, Спасибо, Елена! Да, так и есть.
Какие талантливые, близкие к оригиналу переводы у Вас получаются! Восхищаюсь. Мне кажется, переводить поэзию - вершина поэтического мастерства. Нужно уловить смысловые, чувственные интенции, при этом попав в ритм и такт оригинала. Невероятно сложный труд, с которым Вы справляетесь блестяще.
Виктор 5016.04.2025
Андрій, Спасибо, Андрiй! Иногда это приходит с вдохновением, а иногда - ничего не получается, тем более без знания всех этих 10 языков, пользуясь онлайн словарями, которые могут нести и чушь. Прошёл и через критику двух переводчиц (профи). Люблю прислушиваться к мнению авторов, они в основном знают русский язык и могут хорошо помочь, тем более, что не всегда бывает понятен смысл, особенно скрытый. С уважением к вашему творчеству, В