МОЛИТВА МАТЕРИ. (Перевод с белорусского)

МОЛИТВА МАТЕРИ. (Перевод с  белорусского)
В дни сложнейших безбожных турбаций,
когда сильный сшибается с ног.
О спасении молится матерь.
Просит Бога, чтоб деток сберёг.
Малышей и подростков всех местных
и своих детей, внуков своих
Чтоб над бездной наш Отче небесный
под десницей своей спрятал их.
Сохранил их полёт от паденья,
От враждебной в их сердце стрелы.
Защитил бронью благословенья
взрослых и тех, кто вовсе малы.
Сохрани их во мгле от негоды,
жар сердец их и крылья души.
В радость им пускай будет свобода.
Слово Божье. Никто б не грешил.
 
И прости, что молюсь я не в храме.
И так просто, как сердце даёт.
Плачет мать. Плачет небо над нами.
Всё сочувствует плачу её.
А пока на земле, что открыта
всем ветрам.
Заслониться б не грех.
Вечной странницей - кариатидой
слёзы льёт и молитву за всех!
 
 
,Лазарро
 
 
МАЛІТВА. МАЦІ
 
У гадзіны нябажных турбацый,
калі мужны сшыбаецца з ног,
ратаванне вымольвае маці.
Просіць Бога, каб дзетак збярог.
І малят-немаўлят і дарослых.
І дзяцей і унукаў сваіх.
І над безданню Ойца нябесных
Захавай птушанятак сваіх.
Уратуй іх палёт ад падзення,
Ад варожай у сэрцы стралы.
Барані як бранёй блаславення
І вялікіх і самых малых.
Зберажы у імгле ад нягоды
далягляды і крылы душы.
Хай у радасць ім будзе свабода,
жыць па слову твайму, не грашыць.
 
І прабач, што малюся не ў храме.
І так проста, як сэрца дае.
Маці плача і неба над намі
Спачувае маўленню яе.
А яно на зямлі, што адкрыта
Ўсім вятрам, (эатуліцца бы след).
Вечнай странніцай, карыятыдай,
Слёзы лье ды адмльвае свет.
23.12.20.