ОДИН ПОД. НЕБОМ (перевод с .белорусского)

ОДИН  ПОД. НЕБОМ (перевод с .белорусского)
Что человек - один и голышом,
если его лишить вдруг нажитого?
Если кольчугу, мантию иль тогу,
как шелуху вдруг сдуть на сбитый ком.
Привычек очень много на земле.
Они людей в неволе крепко держат.
Что там за маской прячется во мгле?
Психеи лик или мурло невежды?
А вдруг... Отнять, что дорого душе.
Добро и деньги. Дачу и квартиру.
Работу или творческую лиру.
Друзей, покой и сон или "Порше"
Тогда что .будет в кадре и за ним?
Какое "ню" без кепи и без грима?
Радетеля, .бойца иль... пилигрима?
Волчары клык или святого нимб.
 
Какое сердце будет у него ?
Каким себя и мир увидит око.
Опять под небом низким и высоким
На всех "когда" экзамен мой душе.
 
LAZZARO.
 
 
іЗНОЎ ПАД НЕБАМ
 
Што чалавек сам-на-сам галяком,
Калі яго пазбавіць нажытога?
Калі кальчугу, мантыю ці тону
Бы шалуху садзьмуцт на збіты ком?
Набытак звычак тых, што на зямлі
Крапчэй за ўсё ў зняволенні трымаюць?
Што там за маскай? Пыса. А якая?
За ёю псі, Псіхея, а калі і?
Адняць усё з маёнткам і сябрамі.
Гараж і грошы, дачу і кватэру.
Работу, працу, творчы плэнэрвы.і нават і спакой і сон?
Што апынецца ў кадры і за ім?
Якая "ню' без кепі і без грыма?
Ваўчапы іклы ці святога німб?
Якое сэрца. Удзе ў негліжу?
Якім сябе і свет убачыць вока,?
І зноў пад небам нізкім і высокім
На ўсіх калі іспытваю душу.
 
20.12.23
ЛАЗАРРО