Агата

Аудиозапись
по мотивам
"Moesta et Errabunda" de Charles Baudelaire
Случалось ли тебе, Агата, сердцем быть
Вдали от чёрной бездны городов
В ином, великом океане плыть,
Где синь и глубина невинных облаков?
Случалось ли тебе, Агата, сердцем быть.
В бескрайнем море муки сердца успокой!
Под необъятный хор грохочущих ветров,
Там хриплым демоном поёт прибой
Агате колыбельную богов.
В бескрайнем море муки сердца успокой!
Пусть мчится экипаж, уходят вдаль фрегаты!
От вековой печали, жалоб, слёз.
Произнеси: "На сердце грустно у Агаты..."
Чтобы от скорби сожалений, боли.. мятежный ветер прочь тебя унёс.
Пусть мчится экипаж, уходят вдаль фрегаты!
Но как же он далёк тот рай благоуханный!
Под небом голубым, где всё - любовь и радость,
Где живо всё любовью первозданной,
Где в сердце лишь довольства жизнью сладость.
Но как же он далёк тот рай благоуханный...
Пустые грёзы - райское веселье.
Там были песни, поцелуи и цветы,
Там за зелёными холмами скрипки пели
И танцы пьяные в объятьях темноты.
Пустые грёзы - райское веселье!
То был наш рай наивных детских грёз.
Нам до него мечтами не достать,
Не оживить потоком горьких слёз,
Серебряной молитвой не призвать.
То был наш рай наивных детских грёз..
Agatha
Est-il arrivé à toi, Agatha, d'être le cœur
Loin de l'abîme noir des villes
Dans un autre grand océan, nager,
Où sont le bleu et la profondeur des nuages innocents?
Est-il arrivé à toi, Agatha, d'être le cœur.
Dans une mer infinie de tourments, calme-toi!
Sous l'immense chœur des vents qui grondent,
Il y a un démon rauque chantant le surf
Agathe berceuse des dieux.
Dans une mer infinie de tourments, calme-toi!
Laissez l'équipage courir, les frégates partent au loin!
De la tristesse séculaire, des plaintes, des larmes.
Dis: "Agatha est triste au cœur..."
Pour le chagrin des regrets, de la douleur.. le vent rebelle t'a emporté.
Laissez l'équipage courir, les frégates partent au loin!
Mais comme il est loin de ce paradis parfumé!
Sous le ciel bleu, où tout est amour et joie,
Où tout est vivant avec l'amour de la vierge,
Où dans le coeur seulement le contentement de la vie la douceur.
Mais comme il est loin de ce paradis parfumé...
Les rêves vides sont une joie paradisiaque.
Il y avait des chansons, des baisers et des fleurs,
Là-bas, derrière les collines verdoyantes, les violons chantaient
Et danser ivre dans les bras de l'obscurité
Rêves vides-le paradis du plaisir!
C'était notre paradis de rêves d'enfants naïfs.
Nous ne pouvons pas l'atteindre avec des rêves,
Ne pas revivre un flot de larmes amères,
La prière d'argent ne doit pas être invoquée.
C'était notre paradis de rêves d'enfants naïfs..
* * *
*Оригинал "Moesta et Errabunda" de Charles Baudelaire
*иллюстрация художницы Марии Зельдис
Отзывы
Борис Поспелов14.04.2023
Поёт AI Suno 3.5, музыка AI Suno 3.5
*Оригинал "Moesta et Errabunda" de Charles Baudelaire
https://clck.ru/QBPTC
____________________________________________
перевод от Яндекса
Скажи мне, твое сердце иногда улетает, Агата,
далеко в черный океан грязного города
В другой океан, где сияет великолепие,
синее, ясное, глубокое, а также девственность ?
Скажи мне, твое сердце иногда взлетает, Агата ?
Море, огромное море, утешает наши труды !
Каким демоном наделено море, хриплый певец
Что сопровождает этот возвышенный колыбельный звук, исполняемый огромным органом ревущих ветров
?
Море, огромное море, утешает наши труды !
Неси меня в вагон ! Сними меня, фрегат !
Далеко !далеко! Далеко !далеко! Здесь грязь сделана из нашего плача !
- Правда ли, что иногда печальное сердце Агаты
Скажи : вдали от угрызений совести, преступлений, боли,
забери меня, вагон, забери меня, фрегат ?
Как далеко ты, благоухающий рай,
Где под прозрачной лазурью все, кроме любви и радости,
Где все, что мы любим, достойно того, чтобы нас любили,
Где в чистом сладострастии тонет сердце !
Как ты далек, благоухающий рай !
Но зеленый рай детской любви,
Скачки, песни, поцелуи, букеты, скрипки, играющие за холмами
,
С бокалами вина, по вечерам, в рощах,
- но зеленый рай детской любви,
Неужели невинный рай, полный скрытых удовольствий,
уже дальше Индии и Китая ?
Можем ли мы отозвать его жалобными криками
и снова оживить его аргентинским голосом,
невинным раем, полным скрытых удовольствий ?
____________________________________________
от Гугла
Скажи мне, что твое сердце иногда улетает, Агата,
Вдали от темного океана грязного города
В другой океан, где вспыхивает великолепие,
Синий, чистый, глубокий, а также девственность?
Скажи, а у тебя иногда сердце замирает, Агата?
Море, бескрайнее море, утешает наши труды!
Какой демон наделил море, хриплый певец
В сопровождении огромного органа рокочущих ветров,
Из этой возвышенной функции колыбельной?
Море, бескрайнее море, утешает наши труды!
Возьми мне вагон! Унеси меня, фрегат!
Далеко ! Далеко ! Здесь грязь сделана из наших слез!
- Правда ли, что иногда грустит сердце Агаты
Скажи: Вдали от угрызений совести, преступлений, боли,
Возьми меня, повозка, увези меня, фрегат?
Как далеко ты, благоухающий рай,
Где под ясной лазурью все любовь и радость,
Где все, что ты любишь, достойно любви,
Где в чистом сладострастии сердце тонет!
Как далеко ты, благоухающий рай!
Но зеленый рай детской любви,
Шопинг, песни, поцелуи, букеты,
Скрипки вибрируют за холмами,
С кувшинами вина, вечером, в рощах,
- Но зеленый рай детской любви,
Невинный рай, полный скрытых удовольствий,
Это уже дальше Индии и Китая?
Можем ли мы вспомнить его с жалобными криками,
И снова оживить его серебряным голосом,
Невинный рай, полный тайных удовольствий?

