Блаженная тоска

Блаженная тоска
Мудрым лишь скажи такое,
Ведь толпа насмешкой встретит,
Я восславлю всё живое,
Что в огне стремится к смерти.
 
В сладости ночной прохлады,
Для зачатий где местечко,
Чуешь странную усладу,
Видя, как мерцает свечка.
 
Ты уж боле не охвачен
Затемнением от мрака,
Путь твой дальше обозначен,
Путь наверх, лишенный страха.
 
Даль тебя уж не пугает.
Мчишься ты на огонёк,
Он так манит, так сверкает.
Вспыхнешь в нём, как мотылёк.
 
Смысла слов коль не поймёшь:
Возродись, сгорая!
Мрачным гостем проживёшь
На земле без рая.
 
Ещё вариант последнего катрена:
 
Смысла слов коль не поймёшь:
Умирай, воскресни!
Мрачным гостем проживёшь
На земле без песни.
 
ПОДСТРОЧНИК
 
Не говорите это никому, только мудрым,
Потому что толпа сразу станет насмехаться.
Я живое хочу восславить,
Что страстно стремится умереть в пламени (что тоскует по пламенной смерти.)
 
В прохладе любовных ночей (ночей любви)
Которая тебя зачала, в которой ты зачинал (порождал),
Неожиданно охватывает тебя странное чувство,
Когда светится тихая свеча.
 
Ты больше не остаёшься окруженным (охваченным)
В затенении мрака,
И тебя влечёт (разрывает) новое желание
Вверх, к высшему соединению (совокуплению)
 
Никакая даль не пугает тебя,
Прилетаешь (прибываешь) очарованным,
И, в конце концов, жаждущий света,
Ты, мотылёк, оказываешься сожжённым.
 
И пока у тебя этого нет,
Вот этого: умри и стань (превратись, воскресни),
Ты лишь печальный (мрачный, хмурый) гость
На этой тёмной земле.
 
Selige Sehnsucht
Johann Wolfgang von Goethe
 
Sagt es niemand, nur den Weisen,
Weil die Menge gleich verhoehnet,
Das Lebend’ge will ich preisen,
Das nach Flammentod sich sehnet.
 
In der Liebesnaechte Kuehlung,
Die dich zeugte, wo du zeugtest,
Ueberfaellt dich fremde Fuehlung,
Wenn die stille Kerze leuchtet.
 
Nicht mehr bleibest du umfangen
In der Finsternis Beschattung,
Und dich reisset neu Verlangen
Auf zu hoeherer Begattung.
 
Keine Ferne macht dich schwierig,
Kommst geflogen und gebannt,
Und zuletzt, des Lichts begierig,
Bist du Schmetterling verbrannt.
 
Und so lang du das nicht hast,
Dieses: Stirb und werde!
Bist du nur ein trueber Gast
Auf der dunklen Erde.
 
***********************************
Оригинал написан хореем.
Ко-со строк в первых трёх катренах:
8-8-8-8
Рифмы женские. Перекрёстные.
Предпоследний катрен: 8-7-8-7
Последний катрен: 7-6-7-6.
Рифма женская-мужская.
При переводе это сохранено.
***********************************