III
¡Cuánto dolor,
belleza!
El odio hace estallar fuegos de acero
en los fuegos lejanos —faros, grandes flores gra-
de las costas del mar; gritos alertas [nas,
—
de llama blanca y verde,
en los gritos de llamas
en sueños, que, como en los sueños,
no se sabe, de veras, si han sonado...
...Y son los todavía mal despiertos
—'¡qué mal sabor, qué frío!
—
contra los mal dormidos todavía
- ¡qué escalofrío, qué sabor más malo! —
Y la muerte se mezcla con la vida
inesperadamente, aquí y allá, como en relám-
de cien colores trájicos y agudos; [pagos
se mezcla con el sueño,
que prefiere morir a despertarse,
... se mezcla con el sueño.
Va amaneciendo —grana y blanco —
.
¡Costas que humean, en el primer sol,
para los que aún viven!
Сколько боли, краса!
Ненависть пламенем сталь заставляет взрываться
В дальних огнях - маяки, цветы великолепные, зер-
Морских берегов; окрики предупреждения [на,
- из бело-зелёного пламени,
В вое огня во сне,
Что, как во сне и бывает,
Неведомо, правда ль твоя или снится тебе?
... И все ещё болью свозят пробужденья
- Как боль холодна на вкус! -
От снов, ещё не ушедших, больных
- Как же знобит, всё сильнее вкус боли! -
И смерть с жизнью смешивается в одном флаконе
Нежданно, и здесь и там, словно вспы-
Сотней цветов, трагичных и острых [шки
Смешавшись со сном,
Что предпочтет умереть, встрепенувшись,
Смешавшись с мечтой...
Рассвет грядёт скоро - кристальное с белым.
Побережья дымятся с первыми солнца лучами
Для тех, кто всё ещё жив!