III

¡Cuánto dolor,
belleza!
 
El odio hace estallar fuegos de acero
en los fuegos lejanos —faros, grandes flores gra-
de las costas del mar; gritos alertas [nas,
de llama blanca y verde,
en los gritos de llamas
en sueños, que, como en los sueños,
no se sabe, de veras, si han sonado...
...Y son los todavía mal despiertos
—'¡qué mal sabor, qué frío!
contra los mal dormidos todavía
- ¡qué escalofrío, qué sabor más malo! —
 
Y la muerte se mezcla con la vida
inesperadamente, aquí y allá, como en relám-
de cien colores trájicos y agudos; [pagos
se mezcla con el sueño,
que prefiere morir a despertarse,
... se mezcla con el sueño.
 
Va amaneciendo —grana y blanco —
.
¡Costas que humean, en el primer sol,
para los que aún viven!
 
Сколько боли, краса!
 
Ненависть пламенем сталь заставляет взрываться
В дальних огнях - маяки, цветы великолепные, зер-
Морских берегов; окрики предупреждения [на,
- из бело-зелёного пламени,
В вое огня во сне,
Что, как во сне и бывает,
Неведомо, правда ль твоя или снится тебе?
... И все ещё болью свозят пробужденья
- Как боль холодна на вкус! -
От снов, ещё не ушедших, больных
- Как же знобит, всё сильнее вкус боли! -
И смерть с жизнью смешивается в одном флаконе
Нежданно, и здесь и там, словно вспы-
Сотней цветов, трагичных и острых [шки
Смешавшись со сном,
Что предпочтет умереть, встрепенувшись,
Смешавшись с мечтой...
 
 
Рассвет грядёт скоро - кристальное с белым.
Побережья дымятся с первыми солнца лучами
Для тех, кто всё ещё жив!