Rainer Maria Rilke. Der Träumer. Райнер Мария Рильке. Сновидец.
I
Es war ein Traum in meiner Seele tief.
Ich horchte auf den holden Traum:
ich schlief.
Just ging ein Glück vorüber, als ich schlief,
und wie ich träumte, hört ich nicht:
es rief.
II
Träume scheinen mir wie Orchideen. –
So wie jene sind sie bunt und reich.
Aus dem Riesenstamm der Lebenssäfte
ziehn sie just wie jene ihre Kräfte,
brüsten sich mit dem ersaugten Blute,
freuen in der flüchtigen Minute,
in der nächsten sind sie tot und bleich. –
Und wenn Welten oben leise gehen,
fühlst du’s dann nicht wie von Düften wehen?
Träume scheinen mir wie Orchideen. –
I
Сон в глубине души моей витал.
И чудному я сну внимал: я спал.
Я спал, а счастье мимо пролетало,
Я спал и не услышал: оно звало.
II
Сны светили мне как орхидеи. -
Роскошь цвета - вот, что их роднит.
И каскад вселенский жизнесочья
Их питает животворной мощью,
Вохваляют кровенаполненье,
Радость мимолетного мгновенья -
Через миг их мёртв и бледен вид.
Как миры вверху, безмолвно тают -
Их ли послевкусье ощущаешь?
Истинно, сны словно орхидеи.