У. Шекспир. Сонет 45

У. Шекспир. Сонет 45
Это сонет из цикла сонетов Уильяма Шекспира «Испытания дружбы. Первое разочарование в друге». Вероятный адресат его друг - меценат Генри Ризли, 3-й граф Саутгемптон. Вы видите его на медальоне от 1594 года, когда ему было 21 год. Самому Шекспиру в то время было 30 лет, он был женат и имел детей. И любовь к молодому мужчине, это давольно странно для женатого человека и наводит на мысль: - А кто скрывается за псевдонимом "Шекспир"? Моё расследование читайте на https://poembook.ru/diary/97432-kto-avtor-pes-shekspira%3F-%28okonchanie%29
Sonnet 45 by William Shakespeare в оригинале
he other two, slight air and purging fire,
Are both with thee, wherever I abide;
The first my thought, the other my desire,
These present-absent with swift motion slide;
For when these quicker elements are gone
In tender embassy of love to thee,
My life, being made of four, with two alone
Sinks down to death, oppressed with melancholy,
Until life's composition be recured
By those swift messengers returned from thee,
Who even but now come back again assured
Of thy fair health, recounting it to me.
This told, I joy, but then no longer glad,
I send them back again and straight grow sad.
Sonnet 45 by William Shakespeare в оригинале
 
Подстрочный перевод
 
Два других, легкий воздух и очищающий огонь,
Оба с тобой, где бы я ни был;
Первая моя мысль, вторая мое желание,
Эти присутствующие-отсутствующие с быстрым движением скользят;
 
Ибо, когда эти более быстрые элементы ушли
В нежном посольстве любви к тебе,
Моя жизнь состоит из четырех, только с двумя
Погружается насмерть, угнетенный меланхолией,
 
Пока состав жизни не будет восстановлен
Теми быстрыми вестниками, что вернулись от тебя,
Кто даже, но теперь вернись снова уверен
О твоем прекрасном здоровье, рассказывая мне об этом.
 
Об этом рассказал я радость, но потом уже не рад,
Я отсылаю их обратно и сразу грустно.
 
 
Мой вариант
 
Другие две стихии: воздух и огонь,
С тобою обе, где бы ни был я, ведь
Первая есть мысль, вторая – моё желанье,
К тебе они стремятся быстро улететь.
 
И вот, когда стихии лёгкие к тебе ушли,
Как светлые послы пылающей любви моей,
Со мной из четырёх остались две: земли
И вОды, поэтому страдаю меланхолией.
 
Пока те вестники ко мне не возвратятся от тебя,
То равновесие внутри себя я обрету тогда.
Они расскажут о твоём здоровье, и у меня
Все слёзы высохнут, отступит вся тоска.
 
Я радуюсь тому рассказу, но потом опять не рад,
Ведь мысли отсылаю я обратно и снова погружаюсь в ад.
07.08.2022 г.