Thomas Stearns Eliot. Conversation Galante. Томас Стернз Элиот. Галантное общение.
I observe: "Our sentimental friend the moon!
Or possibly (fantastic, I confess)
It may be Prester John’s balloon
Or an old battered lantern hung aloft
To light poor travellers to their distress."
She then: "How you digress!"
And I then: "Some one frames upon the keys
That exquisite nocturne, with which we explain
The night and moonshine; music which we seize
To body forth our own vacuity."
She then: "Does this refer to me?"
"Oh no, it is I who am inane."
"You, madam, are the eternal humorist,
The eternal enemy of the absolute,
Giving our vagrant moods the slightest twist!
With your air indifferent and imperious
At a stroke our mad poetics to confute—"
And—"Are we then so serious?"
Я наблюдаю: "Друг сентиментальный наш Луна!
Иль может быть, ( невероятно, верю!)
Пресвитера то Иоанна шар
Иль старый в вышине висит фонарь,
Скитальцу светоч в мире сём скудельном."
Она же после: "Как ты надоедлив!"
Я дальше:" Некие рамки над ключами,
Изысканный ноктюрн, которым объясняем
Ночь, лунный свет; и музыка, которой заполняем
Мы четверть нашей пустоты. "
Она:" Ужель меня в виду имеешь ты? "
" Ах нет, то я безумием страдаю."
"Мадам, вы вечный юморист,
Всего враг вечный абсолюта,
Придав раздраю лёгкий твист!
Ваш вид невозмутим, высокомерно
Поэтское безумие разрушит
За миг" - и, -" Мы теперь серьёзно, верно? "
Отзывы
Юрьева-Меркер-Хенш-Wittich Margarita19.08.2022
Женя, спасибо! Заберу в избранное. Хотела бы кратко высказать свою точку зрения на это шикарное стихотворение.
Как всегда глубочайший смысл. Происходящее в этом стихотворении заставляет обычную человеческую ситуацию по-новому осмыслить.
По сути, речь идёт о мужчине и желанной им женщины, мне показалось они сидят на балконе, и кто-то на улице, рядом, играет ночную музыку, «изысканный ноктюрн». На небе полная луна.
А теперь стоит заглянуть вглубь стихотворения.
Здесь совершенно очевидно: мужчина пытается склонить женщину к сексуальным отношениям, отрицая обстановку, таким образом внося разнообразия в эти отношения.
Мужчина в небрежной форме отрицает какое-либо приписывающее луне романтическое значение – друг сентиментальный наш луна
Дальше он «издевается» над луной, возможно видя в ней соперника.
от «сентиментального друга» и «шара пресвитера Иоанна» до «старого разбитого фонаря, висящего в воздухе». Затем мужчина упоминает несчастных скитальцев, тем самым возможно выражая мысль, что чувства людей, вызываемые присутствием луны могут быть просто не здоровыми, а если речь идет о любовных чувствах, то они могут вообще привести к несчастью.
Однако женщина все это понимает, что он вместо того, чтобы говорить о его истинном желании, которое касается её, отвлекается на луну: «как ты надоедлив».
Дальше идет его словоблудие, на мой взгляд, он пытается приуменьшить значение прекрасной музыки, «этого изысканного ноктюрна», что приводит его к признанию собственной бессмыслицы, вовлекая в нее и свою даму - «мы четверть нашей пустоты». Она отвечает: «Ужель меня ввиду имеешь ты?» В этот момент потенциальный любовник вынужден признать свою глупость: «Ах нет, то я безумием страдаю».
Затем, признавшись ей в своей глупости, он нападает на ее, обвиняя ее в том, что она «вечный юморист», пока она не перебивает его вопросом, который выведет отношения на новый уровень или вовсе положит им конец: «мы теперь серьезно, верно?»
Хорошие любовные отношения предполагают юмор и серьезное уважение.
И это короткое восхитительное стихотворение ведет к тому моменту, когда мужчина должен действительно решить истинную природу своих отношений с женщиной.
Ганс Сакс19.08.2022
Маргарита, тебе большое спасибо без дураков. Я всё никак не мог понять, обо что толкует иностранец, ну, так, чтоб до донышка, как "Страшный суд" Рильке. А тут оно вона как... Ещё раз реально огромное спасибо
Юрьева-Меркер-Хенш-Wittich Margarita19.08.2022
Жень, всегда рада.

