Влюблённость или страсть
Переводы стихотворений Абая
«Ғашықтық, құмарлық пен – ол екі жол» (Влюбленность или страсть, – не две ль дороги),
Влюбленность или страсть, – не две ль дороги, –
Последняя от близости исходит.
Тебя люблю, насколько хватит сил.
Так здравствуй же, ты – лучшая из многих!
Блаженств и радостей моих причине
Лик светозарный не таить отныне.
Кому по нраву это, кому – нет.
Пока живём, – живое не остынет.
Любой борец бессилен перед нею.
Влюблённый скажет о себе – болею,
Но, охлаждаясь, и сгорая вновь,
Надежду так любить в себе лелею!
«Ғашықтық, құмарлық пен – ол екі жол» (Влюбленность или страсть, – не две ль дороги),
Влюбленность или страсть, – не две ль дороги, –
Последняя от близости исходит.
Тебя люблю, насколько хватит сил.
Так здравствуй же, ты – лучшая из многих!
Блаженств и радостей моих причине
Лик светозарный не таить отныне.
Кому по нраву это, кому – нет.
Пока живём, – живое не остынет.
Любой борец бессилен перед нею.
Влюблённый скажет о себе – болею,
Но, охлаждаясь, и сгорая вновь,
Надежду так любить в себе лелею!