У. Шекспир. Сонет 38

У. Шекспир. Сонет 38
Этот сонет из цикла сонетов Уильяма Шекспира «Испытания дружбы. Первое разочарование в друге». Вероятный адресат его друг - меценат Генри Ризли, 3-й граф Саутгемптон. Вы видите его на медальоне от 1594 года, когда ему было 21 год. Самому Шекспиру в то время было 30 лет, он был женат и имел детей.
Sonnet 38 by William Shakespeare в оригинале
How can my Muse want subject to invent
While thou dost breathe, that pour'st into my verse
Thine own sweet argument, too excellent
For every vulgar paper to rehearse?
O give thyself the thanks if aught in me
Worthy perusal stand against thy sight,
For who's so dumb that cannot write to thee,
When thou thyself dost give invention light?
Be thou the tenth Muse, ten times more in worth
Than those old nine which rhymers invocate,
And he that calls on thee, let him bring forth
Eternal numbers to outlive long date.
If my slight Muse do please these curious days,
The pain be mine, but thine shall be the praise.
 
Подстрочный перевод
 
Как может моя Муза хотеть тему изобретать
Пока ты дышишь, это вливается в мой стих
Твой собственный сладкий аргумент, слишком превосходный
Для каждой пошлой газеты репетировать?
 
О благодари себя, если что-то во мне
Достойный взора стою перед твоим взглядом,
Ибо кто настолько глуп, что не может написать тебе,
Когда ты сам освещаешь выдумку?
 
Будь десятой музой, в десять раз дороже
Чем те старые девять, о которых взывают рифмы,
И кто призывает тебя, пусть приносит
Вечные числа переживут долгий срок.
 
Если моя маленькая муза пожелает в эти странные дни,
Боль будет моей, но твоя будет похвалой.
 
Мой вариант
 
Как может Муза мне придумать тему
Пока ты жив, мой вдохновляешь стих?
Твои идеи так сладки и превосходят цену,
Которую бульварные газеты могут дать за них.
 
Себя благодари за то, что есть хорошего во мне,
Достойно взора твоего, представ перед тобой,
Ведь только очень глупый не может написать тебе,
Когда ты сам являешь выдумку свою собой.
 
Десятой Музой будь, что в десять раз дороже,
Чем девять старых, которых прославляют мифы.
Пусть прозвучит к тебе призыв поэта тоже,
Его стихи оставят навсегда божественные фразы.
 
Принёс я новой Музе похвалу,
Себе оставлю только боль свою.
 
19.07.2022 г.