Сонет N 59 Кошмар ночи

Edna St. Vincent Millay
 
She had a horror he would die at night.
And sometimes when the light began to fade
She could not keep from noticing how white
The birches looked — and then she would be afraid,
Even with a lamp, to go about the house
And lock the windows; and as night wore on
Toward morning, if a dog howled, or a mouse
Squeaked in the floor, long after it was gone
Her flesh would sit awry on her. By day
She would forget somewhat, and it would seem
A silly thing to go with just this dream
And get a neighbor to come at night and stay.
But it would strike her sometimes, making tea:
She had kept that kettle boiling all night long, for company.
 
из цикла семнадцати сонетов: "an Ungrafted Tree"
От ужаса, что ночью он умрёт,
По вечерам, когда уже смеркалось,
Она белеющим берёзам счёт
Вела без остановки, ведь боялась
И с лампой даже обойти свой дом
И окна запереть; с приходом ночи
И до утра: собака ль за окном
Протяжно воет, мышь ли подпол точит
С противным писком - ей не по себе.
Забыться удавалось днём нередко,
Но глупо ведь идти просить соседку
Остаться на ночь у неё в избе.
Но часто для компании случайной
Ночь напролёт кипящим держит чайник...