У. Шекспир. Сонет 29

У. Шекспир. Сонет 29
Этот сонет из цикла сонетов Уильяма Шекспира «Испытания дружбы. Горечь разлуки». Вероятный адресат его друг - меценат Генри Ризли, 3-й граф Саутгемптон. Вы видите его на медальоне от 1594 года, когда ему было 21 год. Самому Шекспиру в то время было 30 лет, он был женат и имел ребёнка.
Sonnet 29 by William Shakespeare в оригинале
When in disgrace with Fortune and men's eyes,
I all alone beweep my outcast state,
And trouble deaf heaven with my bootless cries,
And look upon myself and curse my fate,
Wishing me like to one more rich in hope,
Featured like him, like him with friends possessed,
Desiring this man's art and that man's scope,
With what I most enjoy contented least;
Yet in these thoughts myself almost despising,
Haply I think on thee, and then my state
(Like to the lark at break of day arising
From sullen earth) sings hymns at heaven's gate;
For thy sweet love rememb'red such wealth brings
That then I scorn to change my state with kings.
 
Подстрочный перевод
 
Когда я в немилости у Фортуны и в глазах людей,
я в полном одиночестве оплакиваю свое отверженное состояние,
И тревожу глухие небеса своими криками без сапог,
И смотрю на себя и проклинаю свою судьбу,
 
Желая мне, как еще одному богатому надеждой,
Изображенный, как он, как он, с одержимыми друзьями,
Желающими искусства этого человека и размаха этого человека,
С тем, что мне больше всего нравится, я доволен меньше всего;
 
И все же в этих мыслях я себя почти презираю,
Может быть, я думаю о тебе, и тогда мое состояние
(Подобно жаворонку на рассвете, возникающему
С угрюмой земли) поет гимны у врат рая;
 
Ибо твоя сладкая любовь помнит, что такое богатство приносит
Что тогда я презираю менять свое государство с королями.
 
Мой вариант
 
Когда меня покинула Фортуна, и видят люди
Я отвергнут, и в одиночестве оплакиваю друга,
И небеса прошу услышать, стою с босыми я ногами,
Проклятья шлю своей судьбе, сгорая от стыда.
 
Желанья моего, чтоб стать похожим на него,
Таким богатым, щедрым, множество друзей иметь,
Которые в восторге от его искусства одного,
Мне тоже нравилось всё это, теперь уж нет.
 
За эти мысли сам себя я часто презираю,
Но стоит мне подумать о тебе и вдруг,
(Подобно птице на рассвете я взлетаю
От земли угрюмой) пою я гимны, как в раю.
 
Моя любовь, вот настоящее богатство,
Её не променяю даже я на царство.
27.06. 2022 г.