Его звали Буратино. Сцена четвёртая
"Его звали Буратино". Фантазия-стёб по мотивам сказки А. Н. Толстого "Золотой ключик, или Приключения Буратино".
СЦЕНА ЧЕТВЁРТАЯ
Карабас, Дуремар, Мальвина, Артемон; чуть позже — Базилио, Алиса.
КАРАБАС
Всем утро доброе, как говорится!
Надеюсь, все успели похмелиться?!
(хохочет)
Шучу, шучу... В ударе я с утра!..
Теперь и к делу перейти пора.
На месте все? Так, Дуремара вижу...
Да, кстати — как твоя, друг старый, грыжа?
ДУРЕМАР
О, милле грацие*, дон Карабас!
Пиявки помогли и в этот раз.
КАРАБАС
Я спрашивал не о твоей супруге!
(хохочет)
Не обижайся, Дуремар, на друга:
Я пошутил! С утра в ударе я!..
Продолжим. Где любимая моя...
МАЛЬВИНА
Я здесь, о мио анжело бамбино**!
КАРАБАС
Я спрашивал не о тебе, Мальвина!
Что за манера всех перебивать?!
И пары слов я не успел сказать!
И дуться вовсе на меня не надо!
Есть у меня ЛЮБИМАЯ КОМАНДА —
Базилио с Алисой: в этот раз
Я говорил о них, а не о нас!
Так где они, и кто тому виною,
Что нет их за одним столом со мною?!
БАЗИЛИО
А вот и мы! И просим нас простить!
Мы опозданье можем объяснить.
АЛИСА
Наведались мы к Карло-старикашке
Содрать с него долги все без поблажки.
Долги с него мы не содрали, нет,
Но новый есть теперь у нас клиент.
БАЗИЛИО
Фамилия клиента — Буратино.
Такого мы не видели кретина!
С длиннющим носом — в метр почти длиной,
Тупой, как пень, как чурка, как бревно!
АЛИСА
Ну, мы ему, воспользовавшись этим,
Вмиг на уши повесили спагетти,
И — лишь представьте вы себе, синьор, —
Он подписал не глядя договор!
БАЗИЛИО
Теперь хана носатому уроду:
Он должен банку, как земля — народу,
И вы, синьор, с носатого бревна
Получите всё к сроку и сполна!
КАРАБАС
Вот это дело! Молодцы, ребята!
Умеете работать, если надо!
Мне даже полегчало на душе!
Что скажешь, Артемон?
АРТЕМОН
Конечно, шеф!
КАРАБАС
А этот самый Буратино, кстати,
И за себя пусть, и за Карло платит,
Чтоб не совал куда не надо нос!
Согласен, Артемон?
АРТЕМОН
Конечно, босс!
КАРАБАС
Тогда, чёрт побери, начнём мы снова.
Предоставляю для доклада слово
Главбуху банка. Дуремар — изволь!
Да, кстати: как твоя зубная боль?
ДУРЕМАР
Спасибо, дон! С пиявками всё проще...
КАРАБАС
Я спрашивал про боль, а не про тёщу!
(хохочет)
Не обижайся, улыбнись со мной!
Смешно ведь, Артемон?
АРТЕМОН
Базара ноль.
ДУРЕМАР
Итак, начну. Наш банк, как вам известно,
В журнале "Форбс" второе держит место;
На первом же, увы, по сей момент
Банк "Медный Ключ" — наш главный конкурент.
КАРАБАС
О, Санта-Донна-Аннабель-Лючия!
Как ненавижу медные ключи я!!!
Что за названье?! Это же отстой!
Уж назвала бы "Ключик Золотой"!..
БАЗИЛИО
Дон Карабас, ну что же вы хотели?!
Тортилла — просто баба, в самом деле;
У баб же только самомненья — тьма,
Но — ни воображенья, ни ума!
АЛИСА
Я попросила б умного мужчину
Не распускать язык свой без причины,
Поскольку вероятность велика
Век доживать ему без языка!
БАЗИЛИО
Ты всем, Алиса, хороша, не скрою,
Но всё же бесишь ты меня порою.
Пока ещё в руках себя держу,
Но всё ж тебя однажды задушу!
АЛИСА
Везунчик ты, Базилио, как вижу,
Коль до сих пор такой безмозглый выжил,
Но ведь удача может и уйти:
Удача — рода женского, учти!
БАЗИЛИО
Ох, не найти тебе, Алиска, мужа!..
АЛИСА
Ты тоже даром никому не нужен!
БАЗИЛИО
Уж лучше я вступлю с Тортиллой в брак!
АЛИСА
Да нафиг сдался ей такой дурак!
ДУРЕМАР
Вот, кстати, я и сам клоню к тому же.
Известно всем, что женщина без мужа
Страшнее неприрученных зверей
И злее людоедов-дикарей.
Поскольку незамужняя Тортилла
Опасна, словно шашка из тротила,
Хочу я заявить, дон Карабас,
Что мужем донны вижу только вас.
МАЛЬВИНА
О, Санта-Лаперузо-Валентино!!!
КАРАБАС
Врача мне, водки и валокордина!
Прошу тебя я, Дуремар, родной:
Так страшно больше не шути со мной!
Мне на секунду стало просто жутко!..
ДУРЕМАР
Мне очень жаль, но это, дон, — не шутка.
КАРАБАС
Да ты совсем рехнулся, Дуремар?!
Ведь это не синьора, а кошмар!
Ты только погляди на эту рожу:
Она на черепаху ведь похожа,
И черепахе этой триста лет!
Её страшнее в целом мире нет!
ДУРЕМАР
Синьор, позвольте, я закончу всё же.
Когда на ней вы женитесь...
КАРАБАС и МАЛЬВИНА
О боже!!!
ДУРЕМАР
...У вас появится прекрасный шанс
Склонить её оформить банк на вас.
КАРАБАС
Так... Поподробней с этого момента!
МАЛЬВИНА
О, дьяболо-кошмаро-экскременто!!!
ДУРЕМАР
Тортилла к вашим упадёт ногам,
Вы приберёте банк её к рукам.
КАРАБАС
О, Санта-Белла-Моника-Белуччи!
Смогу я заграбастать "Медный Ключик"
И всех богаче в целом мире стать!
Да о таком не мог я и мечтать!
МАЛЬВИНА
О, шмаро-пэдэрасто-дель-козлино!!!
А как же я?!
КАРАБАС
Ну что ж, прости, Мальвина!
Ты девочка хорошая была,
Но тут пошли серьёзные дела!
МАЛЬВИНА
Ну и вали ты к ней быстрее ветра,
Кастрато, импотенто, миллиметро!!!
Я ухожу, но знай же, Карабас:
Ещё меня ты вспомнишь, и не раз!..
(Продолжение следует...)
ПРИМЕЧАНИЕ
*Милле грацие (итал. "mille grazie") — большое спасибо
**Мио анжело бамбино (итал. "mio angelo bambino") — мой маленький ангел