"ЧЕТЫРЕ ВЕТРА". КОНКУРС ПЕРЕВОДОВ Татьяна Постникова
Сара Тисдэйл (1884-1933) - американская поэтесса и составитель поэтических антологий. В 1918 г. она стала первым лауреатом Пулитцеровской премии за стихотворный сборник «Песни любви».
В России поэзия Сары Тисдэйл стала известна только в 2000-х, когда были сделаны переводы и изданы первые сборники её стихов. Как ни странно, Сара Тисдейл оставила след в фантастике, и даже приобрела первую известность в России именно в связи с этим фактом. Её стихотворение «Будет ласковый дождь...» включено в одноимённый рассказ Рэя Брэдбери. А песня на эти стихи исполняется Александром Градским и Еленой Камбуровой. В акапельном варианте Е. Камбуровой она особенно проникновенна.
Многим стихам Сары Тисдэйл присущ нервный, тревожный, почти обречённый подтекст. Не справившись со своим эмоциональным состоянием, она ушла из жизни в 48 лет, приняв большую дозу снотворного.
Four Winds
by Sara Teasdale
"Four winds blowing thro' the sky,
You have seen poor maidens die,
Tell me then what I shall do
That my lover may be true."
Said the wind from out the south,
"Lay no kiss upon his mouth,"
And the wind from out the west,
"Wound the heart within his breast,"
And the wind from out the east,
"Send him empty from the feast,"
And the wind from out the north,
"In the tempest thrust him forth,
When thou art more cruel than he,
Then will Love be kind to thee."
1920
Перевод:
«О ветры, властелины неба,
Скажите, что мне, бедной, сделать,
Чтоб милый был со мной опять?
Мне саван впору примерять...»
Ответил ветер, дуя с юга:
«Ты в губы не целуй мил друга».
А с запада – трёхдольным скерцо:
«Изменой рань поглубже сердце».
Восточный ветер поучает:
«Пусть с праздника уйдёт печальным».
А ветер северный, студёный:
«В пургу гони его из дома.
Жестокой быть настал черёд.
Поверь, любовь тебя найдёт».
2022
Отзывы
Александр Герасёв30.03.2022
Отличный перевод и чёткое прочтение!
Корольков Евгений30.03.2022
Александр Герасёв, спасибо. Мы с Таней тебе признательны
Корольков Евгений30.03.2022
Конечно, стихо...е короткое, но ёмкое по содержанию и перевод практически точный
Татьяна Постникова30.03.2022
Евгений, в переводе, конечно, допущены некоторые вольности, но условия конкурса допускали это). Спасибо, что вдохнули в него жизнь и надежду!
Татьяна Постникова30.03.2022
Евгений, вот это подарок так подарок! Мой скромный поэтический дебют обрёл такую достойную оправу! Удивительно, но Ваш голос творит чудеса! И даже такие, мягко говоря, недружелюбные советы ветра звучат сочувствием и участием)) И музыка замечательно подобрана!
Спасибо большущее!!! Даже на сердце потеплело))
Корольков Евгений31.03.2022
Татьяна Постникова, очень рад, что понравилось и от ваших звезд я звезданулся и с радостью им улыбнулся. Спасибо. Приятно, честно.

