Крики рыночных торговок (Market Women’s Cries)

Крики рыночных торговок (Market Women’s Cries)
Джонатан Свифт (Jonathan Swift) (1667-1745)
английский писатель-сатирик, публицист, философ, поэт и общественный деятель, англиканский священник.
Автор знаменитого «Гулливера» был настолько неусидчив в выборе активного приложения сил, что переходил из философов в критики социального неравенства, из священников в наставники юных дев.
Интересно, что свои произведения автор часто публиковал под псевдонимом или вообще не подписывал.
Свифт поставил свою фамилию лишь под единственной брошюрой «Предложение об исправлении, улучшении и закреплении английского языка».
MARKET WOMEN’S CRIES. APPLES
COME buy my fine wares,
Plums, apples and pears.
A hundred a penny,
In conscience too many:
Come, will you have any?
My children are seven,
I wish them in Heaven;
My husband ’s a sot,
With his pipe and his pot,
Not a farthen will gain them,
And I must maintain them.
ONIONS
Come, follow me by the smell,
Here are delicate onions to sell;
I promise to use you well.
They make the blood warmer,
You’ll feed like a farmer;
For this is every cook’s opinion,
No savoury dish without an onion;
But, lest your kissing should be spoiled,
Your onions must be thoroughly boiled:
Or else you may spare
Your mistress a share,
The secret will never be known:
She cannot discover
The breath of her lover,
But think it as sweet as her own.
HERRINGS
Be not sparing,
Leave off swearing.
Buy my herring
Fresh from Malahide,
Better never was tried.
Come, eat them with pure fresh butter and mustard,
Their bellies are soft, and as white as a custard.
Come, sixpence a dozen, to get me some bread,
Or, like my own herrings, I soon shall be dead.
Крики рыночных торговок. Яблоки
Товар мой самый лучший —
И яблоки, и груши,
Эй, сотня слив за пенни —
Конечно, разоренье,
Но кто из нас беднее?
Мои-то семилетки
Помрут без хлеба детки,
А муж — подобье чурки
Для котелка и трубки —
Гроша не заработал.
На мне одной заботы.
Лук
Иди скорей, на запах падок,
Здесь свежий лук из пышных грядок,
Ты знаешь, что с ним делать надо.
Лук кровь твою согреет верно,
И станешь сытый, точно фермер.
Любому повару известно:
Еда без лука будет пресной.
А отвари его поболе —
И целоваться можешь вволю.
Но есть ещё такое средство:
Дай половинку даме сердца,
Когда на пару съели лука,
Дыханье свежим будет, ну-ка!
Сельдь
Не скупись,
Ругая тётку,
Покупай мою селёдку!
Только что из Малахайда,
Лучше рыбки не бывает.
А приправь её горчицей в масле чистом — просто ах!
Белым мякишем сочиться будет рыбка на губах.
Шесть пенсов за дюжину — сельдь на пару,
Иначе, как рыба, без хлеба помру.