Я научусь...
Перевод на русский язык стиха
Уистена Хью Одена
"Тот, кто любит больше"
Wystan Hugh Auden
THE MORE LOVING KIND
Looking up at the stars, I know quite well
That, for all they care, I can go to hell,
But on earth indifference is the least
We have to dread from man or beast.
How should we like it were stars to burn
With a passion for us we could not return?
If equal affection cannot be,
Let the more loving one be me.
Admirer as I think I am
Of stars that do not give a damn,
I cannot, now I see them, say
I missed one terribly all day.
Were all stars to disappear or die,
I should learn to look at an empty sky
And feel its total dark sublime,
Though this might take me a little time.
1957
________________________________________________________
________________________________________________________
Последний в жизни звездопад…
Ему плевать, что скоро в ад
Отправиться обязан я,
Бояться больше, чем зверья,
Людей, смотрящих в небеса.
От безразличия и сам,
Привязанности избежав,
Хотел бы звёздный видеть жар.
Вернётся ль страсть, любви струя?
Пусть любящим пребуду я
С тобой в сравненье во сто крат.
А если б умер звездопад,
Любить бы мог покамест ту
Одну нетленную звезду.
Я научусь – дай только час –
Той темноте высокой в нас.