НЕ ГРУСТИ В НАЧАЛЕ ОСЕНИ - ПЕРЕВОД С БЕЛОРУССКОГО

Не сумуй на початку осені
Ще дерева стоять одягнені.
Небосхил ще грайливий з просiнню,
Осінь бавить ще літа барвами.
Ще із ніжністю вітер лащиться,
Ще приносяться Сонця промені.
Красота ще у світі бачиться.
Не сумуй на початку осені.
29.07.2015
Не грусти в начале осени,
Все деревья стоят одеты.
Небосклон играет просинью,
Продлевает осень нам лето.
Ещё ветер ласкает нежно,
Ещё солнце тепло приносит,
Ещё мир с красотой безбрежной,
Не грусти в начале осени.
28.07.2015
Автор перекладу з білоруської на українську мову і російську мову -
Тетяна Іванова Юртина
Фото автора
_______________________________________________
Оригінал: "Не сумуй на пачатку восенi"
Не сумуй на пачатку восенi-
Яшчэ дрэвы стаяць адзеты,
Небакрай яшчэ грае просiнню,
Нiбы восень прадоужыць лета.
Яшчэ вецер пяшчотна лашчыцца,
Яшчэ сонца цяпло прыносiць,
Яшчэ свет з прыгажосцю бачыцца,
Не сумуй на пачатку восенi.
8.09.2014.Нина Андрушко
Отзывы
Гарик Иолллабурехтин11.10.2021
очень хороший, наполненный светом и теплом осени стихо-совет) и на всех языках звучит красиво
Татьяна Иванова-Юртина11.10.2021
Гарик, большое спасибо, за отклик-мнение! Удивительно то, что я когда читала оригинал сразу экспромтом переводила на рус.яз. и на следующий день легко перевела на укр.мову. Специально никогда не выбираю стихи для перевода. Если случайно попала на интересное стихотворение и при чтении сразу мысленно идёт перевод, это значит, что меня зацепило и мне понравилось сочинение.
Гарик Иолллабурехтин11.10.2021
Татьяна, очень интересно. Вот это и есть, наверное, настоящее творчество. Поздравляю с очередной находкой)
Татьяна Иванова-Юртина11.10.2021
Гарик, эта находка была в 2015 году и мои переводы очень понравились автору оригинала. И мне было приятно, и Нина была очень удивлена.
Скаредов Алексей11.10.2021
Замечательны и переводы и оригинал! Не будем грустить, Таня, будем радоваться чистой и ясной осени!
Татьяна Иванова-Юртина11.10.2021
Алексей, большое спасибо тебе, за душевный отклик!
Сейчас пока особой грусти нет и надеюсь, что Осень будет нас радовать своей красотой. PS - интересно то, что чужие стихи я перевожу очень легко, а свои стихи перевожу долго наверное потому, что более сложный стихотворный размер труднее озвучить с рус.яз на укр.мову и наоборот.
Galatheya (БУЛГАКОВА)11.10.2021
Ты просто гениально написала!
Если бы ты НАЧИТАЛА на всех ТРЁХ ЯЗЫКАХ!!!
Это было бы БОМБЕЗНО, Танечка!
Я прям так и слышу, как это будет прекрасно!)))
Гарик Иолллабурехтин11.10.2021
Galatheya (БУЛГАКОВА), поддерживаю)
Татьяна Иванова-Юртина11.10.2021
Galatheya (БУЛГАКОВА), Галиночка, большое спасибо, за приятный и душевный отклик! Начитать могу легко на рус.яз и укр.мове, а вот в чёткое произношение по белорусски могу не попасть:) понимаю на 90 проц. и читаю легко, но никогда не разговаривала на белорусском языке.
Galatheya (БУЛГАКОВА)11.10.2021
Татьяна, это не причина, чтобы не продекламировать! Да, пусть будут мизерные огрехи, это даже добавит некого шарма! Не терзай себя сомнениями, ЧИТАЙ!!! Успех обеспечен! От меня ЗВЁЗДОЧКА прилетит!)))
СОЧИНИТЕЛЬ ( The_Writer)11.10.2021
Это как я понимаю дословный перевод.
Я бы на вашем месте, сделал вишенку на торте ( см.личку )
А в остальном, да - соответствует)
Татьяна Иванова-Юртина11.10.2021
СОЧИНИТЕЛЬ ( The_Writer ), Валерий, да, это получился дословный перевод, что бывает очень редко при переводах.
Благодарю, за отклик-мнение!
Жук Александр11.10.2021
Добра! Але занадта мала!..
Дзякуй!
Татьяна Иванова-Юртина11.10.2021
Александр, дякую Вам, за відгук-думку!
Федор Евгений11.10.2021
На трёх языках это здорово.....
Татьяна Иванова-Юртина11.10.2021
Женя, спасибо, за мнение!
Ляхов Владимир11.10.2021
Три языка - три бриллиантика...
Татьяна Иванова-Юртина11.10.2021
Владимир, спасибо, за отклик-мнение!
Поверенова Элеонора11.10.2021
Открыла для себя новую грань Вашего таланта, Татьяна!
Поразили мастерством перевода, да ещё на нескольких языках!
Какая же Вы молодец! Восхищаюсь!
С теплом и уважением.
Татьяна Иванова-Юртина12.10.2021
Эля, большое спасибо, за душевный отклик-мнение! Мне приятно слышать...
Белорусский язык понимаю и читаю легко благодаря знанию української мови и между этими двумя мовами есть очень много схожего.
С душевным теплом!
Балыкин Владимир12.10.2021
Интересно и замечательно!
Татьяна Иванова-Юртина12.10.2021
Владимир Балыкин, спасибо Вам, за отклик-мнение!

