12-I-Время Первых - Акт I, Сцена Двенадцатая

Автор
 
Любовь у всех крадёт однажды ум,
И слёз не удержать в груди палимой,
Желания приходят наобум,
А очевидность – сон необъяснимый.
А сколько понапрасну мрачных дум
Рукой сознания, померкшего, водимых
По дебрям строк, уму непостижимых?
А проберёшься на рассвете – только глум.
Но пишут юноши и девушки слова –
То зачеркнут, то слёзы промокнут,
Влюбившись «на всю жизнь!»… едва-едва
Порог родительский в бега перешагнув…
А первая любовь – уму награда:
Не ценит кто, тем и второй не надо.
 
 
Акт I, Сцена Двенадцатая
 
Раннее средневековье. Далёкий VIII век. Земли Англии, графство Корнуолл, лесистая окраина Труро. Почерневший деревенский сруб. Ночь. Изольда с угольным фонарём встречает грустного Тристана.
 
Изольда
 
– Ты спать пришел? Тогда пожалуй в дом.
Я рыцарей в хлеву не принимаю.
Хоть ты не привередлив… я не знаю…
Будь на виду, чтоб мне не думать о плохом.
Вчера глаза горели от волненья,
Сегодня заблудился в трёх соснах…
Невольно заползает в душу страх…
Пока ты у меня на попечении.
Я приготовила еду – всё, как ты любишь.
 
Тристан
 
– Как я люблю?
 
Изольда
 
– Мне не пришлось гадать:
Что подала на стол, то ты и будешь
Нахваливать и долго вспоминать.
Ведь ты меня оставишь на рассвете…
Точнее нас. Кудряшке я скажу,
Что по делам каким-то нужным там коню.
Ты за компанию… Они доверчивы, как дети.
Ведь ты меня покинешь на рассвете.
Ты грустный…
 
Тристан
 
– Конь разбил копытом флейту…
Я показал мелодию ему,
Я даже предлагал: давай спою
О женихе, простившемся с невестой.
 
Изольда
 
– И вовсе не беда твоя беда –
Растёт орешник под окном на сто свирелей.
Когда б остался жить здесь навсегда,
Узнал бы тайны предрассветных трелей.
 
Тристан
 
– Я должен победить в себе дракона.
Пока он не повержен – не мила
Моя вторая – благородства – сторона.
Гармония в единстве. Аксиома.
 
Изольда
 
– Я хвост у вас двоих один видала.
И тот разбойному принадлежит коню.
Хотя за флейту я его прощу,
Чтоб избежать семейного скандала.
 
Тристан (не замечая иронии)
 
– Я полюбил запретный плод в чужом саду…
Он мне казался близким и прекрасным,
Я видом до восторга восхищался,
А ночь в разлуке проводил в бреду.
Я исписал на много миль пергамент,
Гусей на перья по округе общипал –
Писал стихи, упрёки…
 
Изольда
 
– Темперамент!
 
Тристан
 
– Но этим утром… дар свой утерял.
Выходит, врал я самому себе;
Выходит, врал той женщине, что в замке.
К какой могла прийти любовь развязке,
Когда дракон проник под сердце мне?!
 
Изольда (задумчиво)
 
– Я знаю имя этого дракона,
И где он прячется в пещере потаённой.
 
Тристан (словно впервые увидел)
 
– В тебе есть красота, очарованье.
 
Изольда
 
– Но ненадолго… год какой иль два,
Потом естественные испытанья
Возьмут своё – и красоту с лица.
 
Тристан
 
– А ты старайся меньше видеть горя,
Гуляй побольше, воздухом дыши.
 
Изольда
 
– Да, что там – на последние гроши
Ещё распорядись: «Побудь у моря!»
Я даже не видала его прежде…
Хожу в давно обношенной одежде.
 
Тристан
 
– А что мешает быть тебе счастливой?
Корова есть, надёжный дом, живёшь одна.
Вот-вот и встретишь удалого жениха
И припеваючи с ним заживёшь.
 
Изольда
 
– Сварливой.
Она мешает мне – густа-трава.
Вот провожу тебя с рассветом и займусь
Пока роса густа на ней покосом.
К обеду на полянке обернусь;
Потом займусь, милорд Тристан, навозом.
Провеется с недельку и в копны
Собью покошенное завтра сено.
Но это с сеном только полбеды.
Потом дрова – полено за поленом;
Корову подоила – масло сбить,
Разлить по крынкам, сливки снять, сметану…
На жениха минутки может не хватить.
Да я… другого и искать не стану…
 
Ты сделай милость, подари мне на прощанье
Одно единственное с рыцарем свиданье.
Но только так, что словно во Дворце,
Где Дама я – в единственном лице.